Книга: Сущий дьявол
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

На Портсмут опускалась ночь, однако в сплошном сером мареве, окутавшем берег и море, невозможно было понять, когда закончился день и началась ночь. Гвинет, весь день занятая с Рианнон и Софи упаковкой своих вещей и драгоценностей, оформляла окончание аренды и писала письма деверю и подругам. За этими занятиями она не заметила, как пролетело время. Подняв голову от бумаг, она увидела, что на улице уже горят фонари, освещая призрачным светом мокрые и темные улицы.
В нескольких милях от ее дома Деймон, просматривая деловые бумаги и корреспонденцию и поджидая возвращения Питера, услышал удары колокола на полубаке — пришло время ужина.
Шхуна «Пустельга» без огней скользила в тумане неподалеку от острова Уайт, и ее капитан, несмотря на сгущавшиеся сумерки, не собирался их зажигать. А вот Питер Милфорд с неутомимым устроителем побегов Коннором, как и юный Тоби Эштон, все еще находившийся на борту плавучей тюрьмы, в данную минуту закутанный в изъеденное молью отсыревшее одеяло, — все эти люди очень внимательно следили за ходом времени. Укрывшись в тесной кладовке, мальчик сидел в полной темноте, борясь с одолевающим его кашлем и стараясь плотнее укутаться в одеяло, чтобы его не услышали.
У Тоби не было часов, но он научился определять время на судне достаточно точно по целому ряду признаков: по густоте дыма из трубы гальюна, по звяканью тарелок и ложек, когда ели караульные, по оживлению, которое наступало после этого у них и даже у некоторых заключенных, пытавшихся убедить себя, что их судьба вполне сносна. Но Тоби не обольщался и не обманывался на этот счет. Его судьба была никудышной, и он это знал. Он был слаб, болен, и он умирал. И Тоби сильно сомневался, что покинет судно живым.
Однако его доблестный кузен Коннор имел на сей счет совершенно иное мнение. Сегодня Черный Волк собирался предпринять последнюю попытку выкрасть мальчика с судна. Тоби чувствовал себя слишком скверно, чтобы понять, каким образом Коннор намерен это сделать. Его преподобие Милфорд прислал через Джека Клейтона сообщение: будь готов в одиннадцать часов; за тобой придут.
Сообщение ему передали часа два назад. Сейчас судно постепенно затихало. По предположению Тоби, время — половина одиннадцатого. На него снова напал кашель. Семеро часовых вышагивали по галерее, которая шла по периметру судна чуть повыше ватерлинии. Их фигуры появлялись из тьмы и снова растворялись во мгле. Если Тоби обнаружат, его сразу же потащат к Редли, и тогда все пропало. Тоби было все равно, выживет он или умрет, но он не хотел, чтобы Коннор, преодолев столько трудностей при попытке освободить его, потерпел неудачу.
— Тоби!
Голос донесся из темноты — кто-то находился в нескольких футах от него.
Тоби затаил дыхание, боясь пошевелиться.
— Тоби, это я, Джерри Осли. Ты же знаешь, что я друг Джека Клейтона? Помнишь меня? Черный Волк прислал меня, чтобы вызволить тебя отсюда.
Ночь дышала запахами ветра, йода и дождя. Несколько холодных капель упали Тоби на плечи, промочили насквозь тощее одеяльце и холодом обожгли кожу. Где-то на корме слышались голоса и смех. Тень зашевелилась и приблизилась к Тоби. Мальчик вытянул шею, тщетно пытаясь что-то рассмотреть в чернильной тьме. Еще никто, кроме Джека, никогда за ним не приходил. Тоби замер. И тут…
Он вдруг отчаянно закашлялся. Спазм был такой силы, что, казалось, у мальчика треснут ребра.
— Ага, вот ты где! — Человек говорил шепотом, и голос показался Тоби смутно знакомым. Фигура приблизилась. Тоби испуганно съежился под одеялом. До его плеча дотронулась рука, и Тоби поднял лицо.
Ночь была темной, однако он все же сумел различить молодое дружелюбное, приветливо улыбающееся лицо. Караульный был не намного старше Тоби, и Тоби действительно видел недавно, как он разговаривал с Джеком Клейтоном. Если Джерри знает о Черном Волке и о том, что Тоби собираются спасти сегодня ночью, тогда это точно, что Джек или даже Питер Милфорд послали его. Тоби решил, что этому караульному можно довериться.
Он с трудом поднялся, поскольку его затекшие ноги тряслись. Голова кружилась, и чувствовал себя Тоби отвратительно. Он прижал ко рту край зажатого в кулаке одеяла, чтобы заглушить новый приступ кашля.
— Поторопись, — сказал Джерри. — Черный Волк ждет.
Они вышли на открытую палубу. Спустился густой туман, и Тоби почувствовал, что его одеяло и он сам промокли насквозь, волосы прилипли к темени. Дрожа от холода и сырости, он сжал рукой висящий на груди миниатюрный портрет матери.
— Ты знаешь, куда я должен тебя отвести? — шепотом спросил Джерри, оглянувшись.
— Я думал, это ты должен знать.
— Они ничего мне не говорят. Попробуй сообразить, Тоби. Ты же понимаешь, что если Редли нас обнаружит, то по моей заднице как следует пройдется плетка.
Тоби снова подавил приступ кашля. Его колени тряслись от перенапряжения и холода, и ему хотелось только одного — где-нибудь прилечь и заснуть.
— Мне что-то говорили о фигуре на носу корабля.
— Ну что ж, пошли. Здесь мы на виду и наверняка влипнем.
Схватив Тоби за локоть, молодой матрос потащил его за собой по палубе. Тоби увидел неподалеку часового, но тот притворился, что ничего не видит, и Тоби решил, что Коннор подкупил также и его. В одном месте Тоби поскользнулся, шлепая босиком, но Джерри поддержал его и не дал упасть. Наконец они оказались под судовой надстройкой, защищавшей их от дождя. Впереди, за мокрыми поручнями, шумело и плескалось море. Тоби вдруг стало страшно.
Было абсолютно тихо, и Тоби решил, что обитатели надстройки спят. Но затем он услышал какой-то неясный щелчок, отчего волосы у него на голове встали дыбом.
— Джерри, кто-то за нами наблюдает.
— Тебе показалось. Доверься мне. Черный Волк уже пытался тебя однажды вызволить, значит, теперь он это сделает непременно.
— Ты уверен, Джерри?
— Конечно. А теперь помолчи, чтобы нас не обнаружили.
Тоби проглотил комок в горле и поплотнее укутал плечи в одеяло. Громадная фигура на носу корабля смотрела в ночь. Над ними нависло нижнее Основание надстройки, и это создавало впечатление ловушки. Далеко внизу черные волны бились о нос и борта корабля. Капли слетали с деревянного днища надстройки и падали Тоби на волосы. Он съежился, чувствуя себя несчастным, промокшим и больным.
Джерри пристроился рядом и толкнул Тоби плечом.
— Говорят, этот Черный Волк — твой кузен. Это правда, Тоби?
— Да.
— Ты, должно быть, чертовски гордишься им.
— Да.
— О нем все говорят. А женщины так прямо в обморок готовы упасть, когда слышат его имя.
Где-то вверху послышался шум. Тоби поднял голову, но в темноте ничего не увидел. Чувство тревоги усилилось, отчаянно заколотилось сердце. Что-то было не так.
— Я не думаю, что Черный Волк придет за мной сегодня, Джерри. Я хочу вернуться к себе.
— Ерунда! Тебя испугал этот шум? Да наверняка старина Гокинс упал с кровати. Он каждую ночь падает.
— Нет, я в самом деле хочу вернуться. Сейчас же. Я… плохо себя чувствую.
— Да не трусь ты! — неожиданно резко сказал Джерри. — Ты хнычешь, как младенец. Ты ведь американец, не так ли? Мы, англичане, уважаем янки. Вы сделаны из того же материала, что и мы, не в пример этим французским обезьянам. Перестань хныкать и покажи характер!
Тоби потряс резкий тон Джерри. Его вдруг охватил ужас. Бежать отсюда, бежать немедленно. Что-то здесь не так. Тоби вскочил на ноги, повернулся и…
И врезался в грудь лейтенанта Джона Редли.
Он не успел закричать. Редли зажал ему рот ладонью, и Тоби оказался в тисках, из которых ему было не выбраться.
— Шевельнешься — и ты мертвец! — зарычал Редли, не выпуская мальчика из своих железных объятий, и выхватил из плаща пистолет. — Отличная работа, Джерри. Ты будешь хорошо вознагражден, обещаю.
— Поверьте, это было нелегко. Джек Клейтон толком ничего мне не рассказал. Я заинтересовался, кого это Джек подкармливает, а потом увидел, как он тайком несет кому-то еду, а потом возвращается с пустыми руками.
— Ты уверен, что Черный Волк нагрянет именно сегодня?
— Уверен. Клейтон не хотел говорить, но когда мы пригрозили ему, что доберемся до его жены и детишек, язык у него немного развязался. А еще больше разговорился, когда мы стали совать ему нож под ногти. — Джерри бросил полный презрения взгляд на Тоби. — И этот его любимец все подтвердил. Черный Волк придет, сэр. Этой ночью.
— Хорошо бы ты оказался прав, Джерри! Я так давно дожидаюсь момента, когда заполучу этого негодяя. Перестань брыкаться, ты, мешок с костями! — рявкнул Редли, саданув локтем в живот Тоби, после чего мальчик дернулся и обмяк.
Вверху, возле надстройки для караульных, послышались шум и шепот, и Тоби понял, что Редли готовит караульных для захвата.
Караульные нацелили мушкеты на воду. И стали ждать Черного Волка.
Вот она, ужасная правда. Джерри шпионил для Редли, он подверг пыткам Джека и узнал кое-какие подробности о сегодняшнем побеге. Неудивительно, что караульный их не задержал. Это была ловушка. Что они сделали с Джеком? А с его преподобием Милфордом?
О Господи, а что они сделают с Коннором?! Через несколько минут засада услышала тихий плеск весел и звук движущейся лодки. Затем из тумана появилась тень — темный силуэт, подобный привидению. Тоби с ужасом понял, что лодка исчезла из виду, вплотную приблизившись к судну. Мальчик дернулся, чтобы вырваться и крикнуть, но Редли с такой силой нажал ему на висок, что едва не сломал шею, и яростно зашептал в ухо мальчику:
— Только пикни — и твоему кузену конец, едва он покажется над поручнями. Ты понял?
Тоби застыл от боли и ужаса. Ветер бросал мелкие капли измороси ему на лицо, мальчик слышал ухом, прижатым к груди Редли, учащенные удары сердца своего мучителя. А затем он услышал тихое царапанье внизу. Кто-то взбирался наверх.
Редли жестом свободной руки показал караульным, чтобы они отступили назад. Те прижались к стене рубки, держа наготове мушкеты.
Тоби душили рыдания. Он слышал, как кто-то поднимается все выше и выше, звук становится все отчетливее, хотя и не громче царапанья взбирающейся на забор кошки. Коннор… Тоби слышал сдерживаемое напряженное дыхание Редли, Джерри и караульных. Коннор… Редли поднял пистолет, прижав холодное дуло к подбородку Тоби.
— Тоби!
Оклик был короткий, резкий.
Черный Волк…
И снова:
— Тоби!
Редли затаил дыхание и еще больнее прижал пистолет к щеке мальчика. Тоби шевельнулся и увидел, как затянутая в черную перчатку рука медленно поднялась и схватилась за поручни. За ней последовала вторая рука. И наконец медленно, с грацией пантеры, вышедшей на охоту, человек поднял над поручнями голову и плечи. Повисла напряженная тишина. Никто не шевелился.
Рука Редли дрожала, когда он с силой вжал пистолет в челюсть Тоби. Редли весь превратился в комок нервов.
Черный Волк появился над поручнями — высунувшись до пояса и вглядываясь в темноту. Не замечая опасности, он медленно перекинул ногу через поручни. Редли трясло, рот его наполнился густой слюной. Он чувствовал, как в его железных объятиях дрожит мальчишка. Высокая могучая фигура в черном выпрямилась во весь рост — человек настороженно оглядывался по сторонам. С таким великаном Редли одному не справиться! А ему и не придется этого делать. Ведь караульные держат на прицеле ничего не подозревающую жертву.
«Ну, давай же, черт возьми! Иди дальше!» — мысленно умолял Редли.
Черный Волк повернулся к поручням, и в темноте Редли увидел, что Джерри бесшумно поднял пистолет обеими руками, словно собирался поразить какого-то гигантского зверя.
— Стой, или мальчишка умрет!
Черный Волк замер с вытянутой к поручню рукой. Затем он медленно повернул голову; в прорези маски, скрывающей глаза, Редли увидел презрительно раздувшиеся ноздри.
Редли шагнул из тени на свет.
— Сдавайся, капитан Меррик, — сказал он зловеще тихо, продолжая прижимать пистолет к подбородку Тоби. — Ты окружен. Любое твое резкое движение — и в голове мальчишки появится дырка. Ты ведь этого не хочешь?
Слезы брызнули из глаз Тоби и покатились по щекам. Он видел, как скрытое маской лицо медленно повернулось к Редли, почувствовал напряжение в каждом мускуле могучего тела. Когда мужчина заговорил, голос его дрожал от гнева.
— Отпусти мальчика, — яростно прошипел он. — Мальчик не виноват.
— Не тебе сейчас диктовать условия, капитан Меррик.
— Я сказал — отпусти его! Черный Волк двинулся на Редли.
— Еще шаг — и мои люди продырявят тебя. И не надейся, что мальчишку не ждет то же самое.
Черный Волк не шевельнулся. Тоби кожей ощущал грозную силу его гнева. Он казался ему обширнее ночи и чернее тьмы, в нем ему чудилось нечто ужасное, дьявольское.
Он навис, словно черная гора, над Редли, испепеляя его взглядом.
— Чего ты хочешь?
— Тебя, капитан Меррик. Желательно живым.
— Отпусти мальчика — и я готов сдаться твоим властям, — прозвучало в ответ. — Вот такая сделка, Редли. Моя жизнь в обмен на его.
Редли гаденько захихикал:
— Ну что ж. Иди-ка сюда.
— Освободи мальчика.
Сверху что-то клацнуло. Похоже, взвели курок мушкета. Караульные зашевелились, держа мушкеты наготове. Редли насмешливо хмыкнул и подтолкнул Тоби к Черному Волку, который тут же сгреб его руками и прижался щекой к волосам.
Черный Волк достал канат, который принес с собой, и обвязал его вокруг талии Тоби.
— Никаких резких движений, Меррик, — предупредил Редли, нацелив пистолет в сердце Черному Волку.
Человек в черном не удостоил Редли ответом, он лишь взял Тоби за плечи и посмотрел мальчику в глаза, прощаясь с ним.
— Тебя ожидает друг в лодке внизу, — прошептал он Тоби прямо в ухо. — И еще тебя ожидают твой брат и кузен на борту шхуны «Пустельга». А теперь иди. Да хранит тебя Бог!
— Что? Мой брат и кузен? А кто же тогда…
Но Черный Волк лишь прижал пальцы к губам мальчика и стал спускать его в лодку, которая должна была унести Тоби в туман, затем — к его семье.
После этого он медленно повернулся, готовясь встретить свою судьбу.
— Кто же ты на самом деле? — пробормотал Редли. Его люди бросились вперед, чтобы схватить человека, который не собирался оказывать сопротивление. Редли резким движением сорвал маску с глаз человека в черном плаще.
И встретился с леденящим взглядом Деймона Эндрю Филиппа де Вольфе, шестого маркиза Морнингхолла.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27