Книга: Просто женаты
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Три дня кряду Адриан по утрам выбирался из постели, чтобы позавтракать с женой, и неизменно узнавал, что герцогини уже нет дома. Конечно, он имел полное право знать, чем она занимается в такую рань, но не стал докучать ей расспросами. Вместо этого каждое утро он поднимался на полчаса раньше. Но то же самое делала и Ли.
Она явно избегала его — в этом Адриан не сомневался. Весь день Ли где-то пропадала и возвращалась домой только затем, чтобы переодеться к очередному выезду в свет. Адриан не удивлялся успеху жены в обществе, с усмешкой закоренелого циника думая, что причиной тому простое любопытство. Благодаря его советам Ли быстро овладела искусством обращать любое, даже самое нежелательное внимание в свою пользу.
По-видимому, она не собиралась отклонять ни единого приглашения. Поэтому вечера молодожены проводили то в опере, то на нудных званых ужинах или других бессмысленных сборищах. И все это ради того, чтобы благополучно выдать сестру Ли замуж! Никакие силы не заставили бы Адриана сопровождать Ли в свет, но, черт возьми, разве можно соблазнить женщину, с которой встречаешься от случая к случаю?
И кроме того, Адриан, к собственному изумлению, понял, что ему и правда приятно проводить время с женщиной не только в постели.
Поэтому если в своей кампании по захвату достойного мужа Ли добилась заметных успехов, то сам Адриан еще даже не приступал к осуществлению намеченных планов. Поняв, что она избегает оставаться с ним наедине, Адриан должен был бы воспрянуть духом. Но вместо этого он чувствовал, что Ли воспринимает его как обременительное, но непременное дополнение к туалету — вроде Тех бисерных ридикюлей, с которыми она не расставалась.
Или как мужа.
Но не более, в ярости размышлял Адриан, спускаясь в столовую в несусветную рань — восемь часов утра. Он не выспался, был зол, но решил, что сегодня Ли не удастся улизнуть. Он найдет способ завоевать ее внимание.
Внизу у лестницы, на столике, на том самом месте, где полагалось лежать утренней газете, стояла ваза с нарциссами. Еще одна незначительная, но досадная переменами привычной жизни. Адриан нахмурился, а потом вдруг усмехнулся и вытащил из вазы ярко-желтый цветок на длинном стебле.
Нарциссы в саду еще не расцвели, но Адриану объяснили, что эти луковицы каким-то хитроумным способом заставили пустить ростки в теплом углу конюшни, а затем и расцвести на припеке. Первым порывом Адриана было громко фыркнуть и осведомиться, неужели именно из-за нарциссов и пристрастия конюха к ним в конюшне царит такой беспорядок.
Но теперь он смотрел на цветы с новым, почти эгоистичным интересом. Бессознательно покусывая стебель, он задал себе вопрос: что может быть романтичнее первого цветка, преподнесенного возлюбленной ранним утром?
Адриан так возгордился своей сообразительностью и так увлекся, поздравляя самого себя, что обратил внимание на звуки, доносящиеся из столовой, лишь когда шагнул на порог. Но было уже слишком поздно. Он застыл как вкопанный, по-дурацки зажав в зубах нарцисс и уставившись на жену и двух своих ближайших друзей.
Уилл и Колин быстро оправились от потрясения и разразились оглушительным хохотом. Ли молча смотрела на Адриана, и в ее глазах светились сочувствие и насмешка. Но Адриан рассчитывал совсем на другой прием.
Ну и вляпался же он! Надменный, высокомерный герцог Рейвен, жующий нарцисс на потеху друзьям! И все это ради женщины! Когда-то он поклялся, что больше ни за что не выставит себя на посмешище, но с тех пор, очевидно, ничуть не поумнел. Адриан ощутил жгучее желание повернуться и выбежать прочь. К горлу подкатила желчь, мешая дышать.
Но гордость требовала пройти через это унизительное испытание. По той же причине, по которой Адриан однажды в колледже на протяжении целого матча в регби проносил на спине, под одеждой, дюжину яиц, он как ни в чем не бывало прошествовал по столовой, выплюнул на ладонь проклятый цветок и протянул его жене.
— Это тебе, — пробормотал он, ожидая что Ли швырнет цветок ему в лицо, тем самым довершив унижение.
Он уверял себя, что ему все равно, но понимал, что это наглая ложь. Собственное неравнодушие казалось ему неразумным и бессмысленным.
— Спасибо, Адриан. Какая прелесть! — Она приняла нарцисс, а Адриан запечатлел на ее ладони галантный поцелуй.
Ли была в утреннем платье более светлого оттенка, чем лепестки нарцисса, а лучи солнца, запутавшиеся в ее волосах, роняли на них золотисто-розовый отблеск. В этот миг Адриан ничуть не сомневался, что видит перед собой самую прекрасную женщину на свете. Будь они вдвоем, он сказал бы об этом вслух.
Обернувшись к Торну, Ли произнесла:
— Вы не могли бы принести мне вазу? Без воды нарциссы быстро вянут…
Тем временем Адриан с облегчением направился к своему месту во главе стола. Ли спасла его! Она впервые назвала его по имени! Это событие он мог расценить только как маленькую победу.
Усевшись, Адриан немного пришел в себя.
— Прошу простить за опоздание, — выговорил он с оттенком сарказма. — Я не знал, что мы устраиваем званый завтрак.
— За опоздание? — переспросил Колин. — Не припомню, чтобы ты когда-нибудь вставал раньше полудня, а точнее трех часов дня!
— Колин заехал, чтобы отдать мне томик стихов, которые он советует прочесть, — объяснила Ли.
Адриан изумленно поднял бровь:
— Томик стихов? В такой час? Не замечал за тобой такой обязательности.
— Как видишь, даже мне не чужда галантность, — в тон ему откликнулся Колин.
— Это эпические поэмы, — продолжала Ли. — Мы заговорили о моей книге, и Колин решил, что из поэм я могла бы почерпнуть вдохновение.
Адриан недоверчиво воззрился на нее:
— Ты рассказала ему об Оливии и Неваре?
— Нет, мы обсуждали мои книги, которые уже изданы, — ответила Ли.
У Адриана возникло подозрение, что Ли старается сдержать улыбку.
— А кто такие Оливия и Невар? — полюбопытствовал Колин.
— Не твое дело! — отрезал Адриан. — Кстати, с каких это пор ты стал ранней пташкой? И ты, Уилл?
— Это я предложила им позавтракать со мной, поскольку днем редко бываю дома.
— Вот как? — Адриан принял поданную Торном чашку дымящегося шоколада. — А я и не знал, что у тебя так много дел.
— Пожалуй, даже чересчур много.
«Пожалуй?» — мысленно переспросил Адриан.
— Раныле я боялась, что не сумею развлечь Кристиану в столице: а теперь не знаю, как быть с уймой приглашений и просьб о визитах. — Она указала на серебряный поднос, заваленный визитными карточками и приглашениями. — И с каждым часом их становится все больше! К счастью, Уилл предложил помочь мне разобраться в них.
Адриан покосился на приятеля, в то время как лакей ставил перед ним тарелку с яйцами, тостами и ветчиной.
— Как… благородно с вашей стороны, святой отец! Невозможно придумать более прозрачного предлога, нежели обещание привезти чужой жене томик стихов.
— Адриан! — с упреком воскликнула Ли. — Как можно отвечать на подобное великодушие черной неблагодарностью!
— Если бы ты поближе познакомилась с этими двумя… — Адриан осекся, повинуясь внутреннему голосу, напомнившему, что на пути к успешному соблазнению нельзя забывать об осмотрительности. — Конечно, ты права, — заключил он и попытался изобразить раскаяние. — Я проявил черную неблагодарность — и это после всего, что друзья сделали для меня в последнее время!
Дружески улыбнувшись приятелям, он был награжден подозрительными взглядами. Уилл и Колин слишком хорошо знали Адриана.
— Ума не приложу, что на меня нашло. Простите, что я не подумал о ваших чувствах, — продолжал он таким льстивым тоном, что у обоих джентльменов отвисли челюсти. Потянувшись к блюду со сдобными булочками, Адриан любезно осведомился:
— Еще булочек, джентльмены? Я же знаю, Уилл, что ты их обожаешь.
— Пожалуй, съем еще одну, — решил Уилл, беря с блюда сразу две булочки.
— По правде говоря, — продолжал Адриан, подсовывая блюдо Колину, — я особенно рад видеть здесь тебя, Колин. Этот визит избавит меня от поездки к тебе в контору.
— Ко мне в контору? С какой стати?
— Помню, ты однажды упомянул, что приобрел галерею в Сохо.
— Верно, — кивнул Колин. — Никчемное приобретение! Напрасно я не уговорил Уикерсона внести мой пай в каретную мастерскую Тингсли. По крайней мере он хоть на что-нибудь сгодился бы.
— Видишь ли, мне понадобилась недвижимость в районе Сохо, а твоя галерея будет в самый раз. Конечно, — добавил он, намазывая маслом тост, — если ты согласен отделаться от нее.
— Согласен? Да я готов отдать ее тому, кто уплатит налог на недвижимость!
— Тогда по рукам. Пришли мне счет, и я оплачу его.
Ошеломив Колина молниеносно провернутой сделкой, Адриан обернулся к Ли:
— Полагаю, у тебя уже есть планы, на сегодняшний день?
— Да, мне предстоит визит к издателю, а потом придется зайти в шляпную мастерскую — проверить, не готовы ли несколько шляпок, которые я заказала для Кристианы. По правде говоря, недостатка в шляпках она не испытывает, — улыбкой добавила Ли. — Вы поймете, о чем я говорю, когда прибудет ее багаж.
Мужчины понимающе рассмеялись.
— Нарядов у дамы никогда не бывает слишком много, — заверил Уилл.
Ему-то не придется выгружать проклятые сундуки, с горечью подумал Адриан.
— Когда же мы увидим здесь вашу сестру? — полюбопытствовал Колин.
— Точно не знаю. Адриан был так любезен, что отправил за ней экипаж сразу после моего приезда в Лондон. Письмо с известием, что Кристиана уже в пути, может прийти со дня на день.
Судя по воодушевленному тону, Ли явно не могла дождаться приезда сестры. Еще одна обуза, способная окончательно отдалить ее, подумал Адриан, жалея, что не предупредил кучера, чтобы тот возвращался из Бэмборо не спеша.
— Но как бы я ни изнывала от нетерпения, я рада, что мне хватит времени приготовить дом и составить список развлечений. Кстати, — спохватилась Ли, — не забыть бы заказать для Кристианы визитные карточки! Я думала, будет достаточно просто приписать ее имя на моих карточках, но теперь вижу, что даже незамужним девушкам полагается иметь собственные карточки. Должно быть, это последний крик моды. Мне хочется, чтобы первый лондонский сезон Крисси прошел без сучка и задоринки.
— Мы непременно поможем вам в этом, — пообещал Колин прежде, чем Адриан успел вставить слово. — Между нами говоря, мы с Уиллом знаем весь Лондон.
— Мы повезем вашу сестру в театр, — предложил Уилл. — Мои сестры берут ложу.
— И к Астли! — подхватил Колин. — Конечно, если ей нравятся подобные развлечения.
— Несомненно, Крисси будет рада изведать все, что способен предложить Лондон. Для нее эта поездка станет сбывшейся мечтой.
Ли переглянулась с Адрианом. Ее глаза сияли, как у восемнадцатилетней девушки, которой предстояло первое приключение в жизни. Слегка смутившись под испытующим взглядом мужа, Ли добавила:
— Мне пора, иначе я не успею выполнить все, что задумала.
Все трое мужчин поспешили встать, едва она поднялась.
Адриан бросил салфетку рядом со своим прибором. К еде он даже не притронулся.
— Я иду с тобой. — И, заметив удивление на лице Ли, объяснил:
— Мне тоже надо в лавку письменных принадлежностей.

 

Лавка, где торговали письменными принадлежностями, находилась недалеко от Ченсери-стрит. Пронзительный звон колокольчика проводил уходящих супругов. Спускаясь с крыльца на тротуар. Ли с беспокойством взглянула на хмурое небо, предвещающее очередной дождливый вечер.
— Неудивительно, — заметил Адриан, мельком посмотрев на тучи, — в конце концов, мы в Англии.
— Иной раз дождь способен доставить мне удовольствие, но теперь я жду от природы солнечных, ясных дней — в самый раз для прибытия Крисси. Будьте моим свидетелем, Адриан. Я хочу, чтобы город предстал перед ней во всем блеске! И кроме того, — продолжала она тем же беспечным тоном, — нельзя допустить, чтобы дождь застал ее в пути. Не хватало еще, чтобы карета увязла в грязи!
Заметив пристальный взгляд Адриана, Ли поправила кокетливо закрученное черное перо на шляпке.
— В чем дело? — спросила она. — Почему вы так смотрите на меня?
— Потому что вы прекрасны! Другой столь же изумительной женщины я никогда не встречал. И если есть Господь на небесах, несомненно, он не в силах отказать вам в любой просьбе — как я не в силах отвести от вас взгляда. А это значит, что солнце будет светить на протяжении всего пути вашей сестры из Бэмборо в Лондон.
— Я же пошутила, — возразила Ли, понимая, что была права, избегая оставаться наедине с Адрианом. Сегодня она совершила глупость, изменив своему правилу. Ее взволновали не только слова Адриана, но и его взгляд, и то, как трепетно забилось ее наивное сердце. Адриан — опасный противник, но собственных чувств Ли боялась больше, чем предстоящего поединка. — Я должна поблагодарить вас за совет — о том, какую надпись сделать на визитных карточках Кристианы, — произнесла Ли, надеясь перевести разговор в другое русло.
Адриан небрежно поклонился:
— К вашим услугам. Правда, я не такой знаток всех тонкостей визитных карточек, как Уилл, которого вечно заботят мелочи.
Ли уловила в голосе мужа тот же намек, который звучал за завтраком, когда она упомянула о том, что обсуждала свои книги с Колином. Неужели он ревнует ее к собственным друзьям? В этом Ли не была уверена. Именно невозможность разобраться, когда Адриан шутит, а когда говорит всерьез, заставила ее удвоить бдительность. За последние несколько часов она успела убедиться, что эта задача не из легких.
— Ваш совет был безупречен… а тем более то, как вы разыграли мистера Пикеринга, — добавила она, вспомнив о визите к издателю на Флит-стрит. — Он наверняка счел вас самым преданным и заботливым мужем на свете.
— Кто сказал, что это был розыгрыш?
— А разве нет? — Ли уставилась в глаза Адриану. И сразу поняла, что допустила ошибку. Нельзя смотреть на хищника в упор. Сколько раз она повторяла эти слова сестре, когда на прогулках им встречались чужие собаки! Ли и Адриан стояли, глядя друг другу в глаза. Прохожие обходили их, с неба начали падать первые редкие капли дождя. Наконец они одновременно вздохнули.
— Пожалуй, я воздержусь от ответа, — произнес Адриан. — Каким бы он ни был, мне несдобровать.
— Почему же? — возразила Ли, переполненная непривычным волнением. Казалось, она наблюдает за диким зверем, сидящим в клетке, не зная наверняка, заперта ли дверца.
— Если я скажу, что притворялся, вы придете к-ошибочному выводу, что я отнюдь не восхищаюсь вами и вашим талантом. Если же скажу, что каждое мое слово, каждый восхищенный взгляд были искренними, вы все равно не поверите мне и сочтете, что у вас есть все основания не доверять мне в будущем.
— Логично, — признала Ли с улыбкой. — Я бы тоже не нашлась с ответом. А теперь — всего хорошего.
— В чем дело? Мы расстаемся?
Ли растерянно заморгала:
— Я думала, у вас слишком много важных дел, чтобы сопровождать меня в шляпную мастерскую. Разве нет?
— Нет. К счастью, весь день — и ночь — у меня свободны. И я намерен посвятить их вам. — Последняя фраза двусмысленно повисла в воздухе, улыбка Адриана стала интимной, как прикосновение. С легким, галантным поклоном он осведомился:
— Куда теперь, герцогиня?

 

Дождь по-прежнему накрапывал, когда они час спустя вышли из дорогой шляпной мастерской на Пэл-Мэл. Ли . отправилась туда с намерением переменить цвет ленты на одной из заказанных шляпок и отделать другую цветами. Она велела отделать соломенную шляпку маргаритками, а для фетровой выбрала огненно-красную ленту.
В том, почему Адриан решил провести с ней весь день, она ни минуты не сомневалась. Он развернул продуманную, дерзкую кампанию, чтобы очаровать ее и сломить сопротивление. И К удовольствию и ужасу Ли, постепенно одерживал победу.
— Подождите здесь. — Адриан остановил ее под навесом у двери лавки. — Я пошлю за экипажем.
— Прошу вас, не надо! — воскликнула Ли. — Отсюда до места, где стоит экипаж, совсем недалеко, а если мы будем идти под навесами, то едва ли промокнем. — На самом деле ей не улыбалось оказаться наедине с Адрианом в закрытом экипаже. — А по пути мы сможем полюбоваться витринами.
С таким кислым видом, словно его заставили ползти на четвереньках, Адриан поклонился и галантно пропустил Ли к стене здания — туда, где было посуше. Не успели они пройти и несколько шагов, как витрина серебряных дел мастера привлекла внимание девушки. Осколки разноцветного стекла были разложены на зеркально отполированном подносе, а рядом стоял серебряный цилнндр.
— Смотрите, калейдоскоп! — воскликнула Ли.
Адриан удивился:
— Вам уже случалось видеть калейдоскопы?
Ли кивнула:
— Да, у Брюстеров — родственников сэра Дэвида Брюстера. Свой первый калейдоскоп он соорудил несколько лет назад — из картона, осколков стекла и зеркала, а патент на изобретение получил совсем недавно. В прошлом году — он подарил Киту Брюстеру один из своих первых калейдоскопов. За несколько недель мы протоптали к дому Брюстеров тропинку и долго ждали своей очереди посмотреть в калейдоскоп. — Вспоминая об этом, Ли засмеялась. — Нашими стараниями он чуть было не пришел в негодность! — Искоса взглянув на мужа, она спросила:
— А вы когда-нибудь смотрели в калейдоскоп?
Он кивнул:
— В прошлом году, на научной выставке в Риме.
— И что же?..
— Я решил, что это весьма забавно.
— А у меня каждый раз захватывало дух, — негромко призналась Ли, мечтательно глядя на витрину. — Сэр, Дэвид — удивительный человек. Никому другому и в голову бы не пришло сотворить такое чудо из простых осколков стекла!
— Никому, кроме вас. — Поймав вопросительный взгляд Ли, Адриан пояснил:
— В своих книгах вы постоянно творите чудеса.
— Это не одно и то же, — возразила Ли.
— Может быть, но выглядит не менее впечатляюще — особенно для тех, кому недостает вашего таланта создавать удивительное буквально из ничего.
Ли не сводила глаз с калейдоскопа, стараясь запечатлеть в памяти этот комплимент. Адриан лестно отзывался о ее глазах и волосах, но Ли не сомневалась, что такую же хвалу он воздавал множеству других глаз и волос. Но этот комплимент показался ей искренним, а день — радостным и теплым. Внутри у нее все запело от удовольствия.
— Это очень любезно с вашей стороны…
— Любезность тут ни при чем, — нетерпеливо перебил Адриан. — Я сказал правду. А теперь, может быть, зайдем в лавку и получше рассмотрим калейдоскоп?
— По правде говоря, я сейчас думала, что из него получится прекрасный свадебный подарок. — Краем глаза Ли заметила усмешку на губах Адриана и поняла, как легко принять ее слова за намек. Она поспешно пояснила:
— Свадебный подарок от Крисси жениху.
Порывистым движением Адриан поднял воротник сюртука и повел плечами. На этот раз в его голосе прозвучало явное раздражение:
— А вам не приходило в голову, что вы напрасно выбираете все эти визитные карточки, шляпки и жениха для сестры? Что, если выбрать свадебный подарок она предпочтет сама?
Ли густо покраснела.
— Превосходная мысль, сэр. Я упомяну про калейдоскоп, а там пусть решает сама.
Круто повернувшись, она зашагала по тротуару. Адриан чинно предложил ей руку, и Ли с чопорным видом приняла ее. Теперь она охотно согласилась бы проехаться в экипаже, уверенная, что ледяная стена между ними не растает до конца поездки.
В полном молчании они прошли целый квартал, и вдруг из переулка навстречу им выбежали двое мальчишек. Адриан резко остановился.
— Дай сюда, говорю! — кричал тот, который был поменьше, пытаясь выхватить у второго то, что он так старательно прятал. Мальчуганы выглядели опрятно, но Ли сразу заметила, что их одежда знавала лучшие времена.
— Не дам! — вопил второй. — Это мое!
— Неправда!
— Нет, правда!
С этими словами мальчуган постарше ударил младшего ладонью по лицу, опрокинув на тротуар.
— Довольно! — решительно произнес Адриан, помогая мальчику подняться на ноги и беря обоих за воротники. — С тобой все в порядке? — спросил он у малыша, потиравшего ушибленное место.
— Кажется, да, — отозвался мальчуган и вытер пыльной ладошкой глаза.
— Что это ты так настойчиво требовал от друга? — полюбопытствовал Адриан.
— Он мне не друг! — хором воскликнули мальчишки.
Присмотревшись, Ли поняла, что один мальчик и вправду постарше второго года на два.
Старший, которому на вид было лет десять, объяснил:
— Это мой брат.
— Ясно. — Адриан перевел взгляд с одного пленника на другого. — Но вы не ответили на мой вопрос. Что это у тебя в кармане? — спросил он старшего. Тот потупился.
— Ничего.
— Прекрасно! Дай-ка мне взглянуть на это «ничего», — велел Адриан. — И немедленно, сынок!
Мальчик нехотя вынул из кармана печенье, посыпанное сахаром.
— Где ты его взял? — продолжал допрос Адриан.
— В кондитерской на Бартлет-стрит. — Мальчик укаэал направление плечом.
— Стащил?
— Нет! — возмутился собеседник Адриана, широко открыв глаза. — Мне дали его за то, что я помогал носить пустые бочонки для муки.
— И я принес один! — вмешался младший. — Тебе велели поделиться!
Ли мысленно проклинала глупость того человека, который додумался дать одно печенье двум голодным малышам.
— По-моему, это удачная мысль, — заметила она. — Дай брату половину.
— Я так и хотел, — заверил ее старший, — но он не дал мне сломать печенье.
— Потому, что он дал бы мне кусочек поменьше, — объяснил его брат. — Он всегда так делает.
— А если мы попросим тебя разломить печенье? — обратился Адриан к младшему брату.
Как и ожидала Ли, старший решительно покачал головой:
— Нет, сэр! Тогда он в отместку даст мне меньшую половину.
Адриан нахмурился.
— Я придумала! — воскликнула Ли, опасаясь, что еще немного — и Адриан попросту отшлепает мальчишек. Она обернулась к старшему мальчику: — Давай сделаем так: ты разломишь печенье на две равные части, а потом твой брат сам выберет ту, которая ему понравится. Годится?
Судя по всему, ни одного из мальчиков ее предложение не привело в восторг, но оно звучало вполне справедливо. После того как братья поделили печенье, Адриан дал каждому по монете, на которую можно было бы накупить сладостей на неделю.
— Оказывается, вы добрая душа, ваша светлость, — заметила Ли, когда мальчишки скрылись в переулке.
Адриан неловко пожал плечами:
— А вы не кто иной, как новый Соломон. Решение было блестящим.
— Пожалуй, да. К сожалению, это не мое изобретение, — призналась Ли. — У моей подруги Софи пятеро детей не старше десяти лет, и я сотни раз видела, как она разрешает подобные споры. Метод «один делит, второй выбирает», как его называет Софи, мне особенно нравится.
— Постараюсь вспомнить о нем в следующий раз, когда Уилл и Колин начнут ломать копья. Но откровенно говоря, вряд ли удастся так же легко поделить женщину.
— На этот раз я воздержусь от замечаний. — Ли улыбнулась, вновь ощутив исчезнувшую на несколько минут неловкость.
— Скажите, Ли, —вдруг заговорил Адриан, — а вам хочется иметь своих детей? Похоже, вы умеете ладить с ними.
— Хочется ли мне иметь детей? Ну разумеется! Было время, когда я надеялась, что в будущем меня ждет счастливый брак и шумная детская. Правда, в то время я слишком мало знала о жизни и людях, окружавших меня. Я доверяла им и любила их.
В ее голосе промелькнули нотки сожаления; Чтобы ответить на вопрос Адриана, ей пришлось обратиться к воспоминаниям, которые она давно предпочла убрать в самый дальний уголок памяти.
— Но как вам известно, вскоре от моей прежней жизни не осталось и следа. Если не считать моих книг, я убежденная реалистка. Давно смирившись с собственной участью, я решила стать заботливой тетушкой детям Кристианы.
— А она хочет детей?
— Конечно, — кивнула Ли. — Из нее получится замечательная мать. По правде говоря, я надеюсь, что у нее будет не меньше полудюжины детей, чтобы мы могли почаще баловать их, справляя дни рождения, а я — брать их к себе по очереди на каникулы. — Заметив сомнение на лице Адриана, она добавила:
— Разумеется, это не то же самое, что иметь собственную семью, но сейчас я лишена даже таких радостей.
— С такой логикой трудно, поспорить.
Они дошли до угла улицы. Адриан попытался повернуть направо, но Ли воспротивилась.
— Экипаж ждет вон там, — напомнила она, указывая налево.
— А моя излюбленная кондитерская — вон там. — Адриан кивнул направо. — Вы продрогли, я чувствую, как вы дрожите. Вам не повредит чашка шоколада. А мне вдруг пришло в голову посидеть рядом с женой у окна в кондитерской Бересфорда.
В конце концов супруги устроились за столиком в дальнем углу фешенебельного заведения, куда Адриана провел сам хозяин — приземистый франтоватый джентльмен с закрученными в ниточку усами. Услышав о приходе знатного посетителя, он сам поспешил поприветствовать Адриана и принять у него заказ.
— А я думала, вам вдруг захотелось посидеть у окна, — напомнила Ли после того, как им принесли две чашки с дымящимся шоколадом.
Адриан откинулся на спинку стула, насмешливо поблескивая глазами.
— Внезапное желание прошло. Не хочу делить вас ни с кем.
— И часто вы подвержены таким капризам?
— Только в последнее время.
Ли снова ощутила непонятный трепет и чудесный, но пугающий холодок, пробегающий по спине.
Напрасно она согласилась посидеть с ним в уединенном уголке кондитерской, пропахшей ванилью и шафраном. Столик оказался крохотным. Длинные ноги Адриана не умещались под ним и почти касались ног Ли.
— Я наслышана о вашей новой затее, — заметила она, решив повернуть беседу в безопасное русло.
— Правда? — На лице Адриана отразилось сдержанное любопытство.
— Да. Хотя Лондонского дома птиц еще не существует, в городе только о нем и говорят. Когда вы намерены открыть его?
— Не раньше чем через несколько месяцев. Предстоит еще слишком много дел.
— Разумеется. Лично я понятия не имею, с чего начать устройство птичника.
— Я тоже. — Заметив недоуменный взгляд Ли, Адриан улыбнулся. — Птичник .здесь ни при чем. Я намерен открыть бордель.
Один-единственный ужасный миг Ли могла бы поклясться, что он сказал правду. Но это было немыслимо. Подумать только — бордель! Само слово, выбранное Адрианом, звучало возмутительно, но вполне соответствовало его циничному юмору.
Покачав головой, Ли устремила на Адриана взгляд, в который вложила все свое неодобрение.
— Неужели вы никогда не упускаете случая шокировать окружающих?
— Никогда.
Попытка перевести разговор в спокойное русло с треском провалилась. Некоторое время они пили шоколад молча. Взгляд Ли скользил по залу, Адриан не сводил глаз с жены.
— Опять вы смотрите на меня, — упрекнула она.
— Вы правы.
Ли сделала еще глоток, притворяясь равнодушной. Заметив, что сладкая пена, оставшаяся у нее на губах, загипнотизировала Адриана, она поспешно облизнула губы.
Адриан усмехнулся:
— Прикажете извиниться?
— Смотря что вы чувствуете. Вы раскаиваетесь?
— Не более чем в том, что по утрам открываю глаза или дышу. Смотреть на вас мне необходимо просто для того, чтобы существовать.
Ли выпрямилась.
— И часто подобные уловки срабатывают, когда вы добиваетесь других женщин?
— Я никого не добиваюсь.
— Ну конечно! Как глупо с моей стороны! Это женщины преследуют вас, — поправилась Ли, слегка качнув головой.
— Вы неверно истолковали мои слова. Я хотел сказать, что до сих пор мне не приходилось добиваться женщин, которые интересовали меня. Я знал, где найти их, а они были не вправе отказать мне.
— Ясно… — Ли разрывали два противоречивых чувства: кодекс поведения леди предписывал ей пренебрежительно фыркнугь и немедленно сменить тему, а любопытство побуждало продолжить расспросы. В конце концов оно и победило. — В том числе и Шарлотта?
Адриан замер, хотя выражение его лица осталось безмятежным, даже насмешливым.
— Кто?
— Шарлотта Боннер — кажется, так ее звали?
— Откуда вы узнали о Шарлотте Боннер?.. Нет, постойте, я догадаюсь сам. Должно быть, проговорился преданный друг Колин?
— Нет; Уилл, — призналась Ли.
— Его преподобие вновь отличился, — беспечно заметал Адриан. — Что же он рассказал вам про Шарлотту?
— Ничего особенного. По правде говоря, он предан вам сильнее, чем вы думаете. Он только мимоходом упомянул ее имя, когда я поинтересовалась, были ли женщины в вашем бесславном прошлом?
— Значит, он не говорил, что мы собирались пожениться?
Ли ощутила тяжесть внутри.
— Нет, не говорил. Что же произошло? Или мне не стоило спрашивать?
— Напротив, следовало. Иначе как же вы узнаете о моем бесславном прошлом? Шарлотта так и не явилась в церковь.
— Не может быть!
— И тем не менее это так. А все потому, что ей недоставало одного бесценного свойства, которым обладали вы и которое привлекло меня. — Он придвинулся ближе, помолчал несколько секунд и пояснил:
— В то время она пребывала в сознании.
Он сверкнул дьявольской улыбкой, но Ли почувствовала, что этот разговор не доставляет ему никакого удовольствия.
— В таких случаях я теряюсь в догадках, не зная, верить вам или нет, — заметила она.
— Вот и хорошо, — отозвался Адриан, понизив голос. — Значит, мне придется удвоить усилия, чтобы убедить вас в моей непоколебимой преданности и влюбленности.
Да поможет ей Бог, если Адриан предпочтет удвоить усилия! Взяв ложечку, Ли помешала шоколад.
Наконец она подняла голову.
Адриан по-прежнему смотрел на нее.
— Ну хорошо. — Ли звякнула ложечкой, положив ее на блюдце, и покорно улыбнулась. — Вы убедили меня. Вы гений в искусстве соблазнения. Уверена, вы одержали немало славных побед в кругу светских дам — невесты-беглянки не в счет, — и если бы я была исполнена решимости не поддаваться соблазнителю, я, пожалуй, могла бы пасть жертвой ваших чар. Но увы, у меня другие планы. Так что не старайтесь понапрасну.
Адриан придвинулся еще ближе. Ли почувствовала себя загнанной в угол.
— А если я не могу?
— Не можете остановиться?
— Не могу остановиться… ничего не могу с собой поделать… не в силах сдержать свои чувсчва…
— Тогда придется сказать вам, что в этой глупой игре у вас нет никаких шансов. Ровным счетом никаких.
— А если я скажу, что это уже не игра?
Ли ждала, что Адриан улыбнется или пошутит, но он молчал. Он просто смотрел на нее, как на самое завораживающее видение на свете.
— Мне все равно придется попросить вас смириться и отступить, — наконец ответила Ли. — Меня раздражает, когда на меня смотрят так… пристально.
Влюбленное выражение на лице Адриана мгновенно сменилось беспокойством. Но Ли не верила ни тому, ни другому.
— Из любого положения можно найти выход, — напомнил он, — который устроит нас обоих… — Внезапно он просиял: — И я его нашел! Будь у меня ваше изображение, я смог бы смотреть на него, сколько пожелаю, не вызывая у вас чувства… неловкости.
— Изображение? — Ли подозрительно прищурилась. — Вы имеете в виду миниатюру?
— Нет, миниатюра не годится. Мне нужен портрет во весь рост. Я прошу у вас разрешения написать ваш портрет.
У Ли изумленно расширились глаза.
— Вы рисуете?
— Не слишком хорошо, — с несвойственной ему скромностью признался Адриан. — Но на этот раз меня будет вдохновлять страсть.
Некоторое время Ли размышляла, стоит ли верить ему, и наконец решила, что Адриан вряд ли станет лгать, зная, что его легко проверить.
— Я поражена, — произнесла она, — не говоря уже о том, что изумлена. А я считала вас законченным повесой, который спит целыми днями и веселится ночи напролет, не задумываясь ни о чем, кроме своих сиюминутных прихотей. Очевидно, я ошиблась.
— Принимаю ваше извинение. — Адриан поднес ладонь Ли к губам и запечатлел поцелуй на ее запястье. — Значит, вы согласны позировать мне?
Ли колебалась, ослабев от жаркого дыхания Адриана, проникшего под перчатку.
— Прошу вас, Ли! — взмолился он. — Сделайте мне свадебный подарок!
Он явно что-то задумал — Ли твердо знала это. Но что именно, она не понимала, а отказывать в просьбах было не в ее характере. Тем более потому, что язык Адриана в Этот миг прогуливался между крохотными перламутровыми пуговками ее перчатки, привлекая нежелательное внимание дам, сидящих за соседним столиком, и вызывая у Ли головокружение.
Развращать и покорять — вот его безотказная тактика. Ли понимала, что означает ее неудержимый трепет, и внутренний голос призывал ее: «Беги!» Но некая часть ее существа жаждала продлить наслаждение — до тех пор, пока не разразится катастрофа.
— Хорошо, я согласна. — Ли со вздохом отдернула руку. — Хотя я точно знаю, что вскоре пожалею об этом.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11