Книга: Первый поцелуй. Последнее искушение
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

«Так как история с пропавшим браслетом до сих пор не получила развития, автор вынужден ограничиться обычными темами, а именно: описанием недостатков светского общества, заключающихся преимущественно в погоне за богатством, престижем и выгодным браком.
Автору хотелось бы остановиться сегодня, прежде всего на персоне мистера Питера Томпсона, который, как мог заметить любой, у кого есть глаза, уже целую неделю усердно ухаживает за леди Матильдой Говард, единственной дочерью графа Канби. Эта парочка была неразлучна на протяжении всего вечера на балу в доме Харгривз. А после этого мистер Томпсон, как известно, в течение семи дней почти каждое утро наносил визиты в дом графа Канби.
Подобная активность сразу же привлекла всеобщее внимание. За мистером Томпсоном давно уже закрепилась слава охотника за приданым, хотя к его чести надо заметить, что до леди Матильды его финансовые притязания были куда скромнее и не вызывали нареканий в обществе.
Приданое леди Матильды, однако, огромно, и в высшем свете давно утвердилось мнение, что она выйдет замуж, по меньшей мере, за графа. Автор этих строк располагает достоверной информацией о пари, зафиксированном в специальной книге, хранящейся в клубе „Уайтс“. Многие члены клуба поставили на то, что леди Матильда, в конце концов, будет обручена с герцогом Эшборном, который, как известно, является последним, знаменитым герцогом Британии. Бедный мистер Томпсон».
«Светские заметки леди Уислдаун».
10 июня 1816 года
Действительно, бедный мистер Томпсон…
В течение последней недели Питер испытывал то отчаяние, то блаженство. Он всеми способами пытался забыть о том, что Тилли была одной из самых богатых невест в Англии, а сам он, к несчастью, принадлежал к числу обедневших дворян.
Должно быть, родители Тилли уже догадались о том, что он увлечен их дочерью. После бала в доме Харгривз Питер почти каждый день заезжал к Канби. Он тщетно старался убедить себя в том, что родители Тилли считают его другом Гарри и именно этим объясняют его частые визиты в их дом. Граф и графиня Канби не могли указать на дверь боевому товарищу погибшего сына.
Более того, похоже, леди Канби нравились визиты Питера. Она подолгу разговаривала с ним о Гарри, о его последних днях. Особенно ее восхищали рассказы Питера о том, что Гарри сохранял присутствие духа и чувство юмора даже в самые тяжелые моменты фронтовой жизни и всегда ободрял своих друзей по оружию.
Леди Канби так любила разговаривать с Питером о сыне, что смотрела сквозь пальцы на казавшиеся ей безнадежными ухаживания гостя за Тилли. Графиня хорошо понимала, что мистер Томпсон — неподходящая партия для ее дочери.
Питер не обольщался приветливостью хозяйки дома. Придет время, и граф с графиней прозрачно намекнут ему на то, что хотя он и добрый малый, но брак между ним и их дочерью невозможен.
Однако это время еще не наступило, и Питер решил не торопить события. Пока еще ему разрешали общаться с Тилли, он мог наслаждаться ее обществом.
Во время одного из визитов в дом Канби он договорился с Тилли встретиться на следующее утро в Гайд-парке. Они оба обожали кататься верхом и, поскольку стояла солнечная погода, не могли отказать себе в прогулке на свежем воздухе.
Похоже, мысль о прогулке пришла в голову не им одним. Во всяком случае, в парке было многолюдно. Поджидая Тилли на главной аллее, Питер разглядывал пеструю толпу, наездников и открытые коляски, двигавшиеся по дорожкам парка.
— Мистер Томпсон! Мистер Томпсон! — услышал он вдруг голос Тилли и невольно улыбнулся.
При людях она старалась не называть его по имени, но когда они оставались наедине и, ему удавалось тайком сорвать с ее губ поцелуй, Тилли всегда называла его Питером.
Питер никогда прежде не задумывался о своем имени, которым был обязан родителям. Это был их выбор. Но когда Тилли в забытьи страсти шептала его, Питер испытывал благодарность к отцу и матери за то, что они дали ему самое красивое имя на свете.
Он с удивлением увидел, что Тилли шла по дорожке парка пешком. За ней следовали слуга и служанка.
Питер быстро спешился.
— Доброе утро, леди Матильда, — учтиво поклонившись, поздоровался он.
Питер не мог допустить фамильярности в общении с Тилли, происходившем на глазах у десятков свидетелей. Возможно, среди них была и пресловутая леди Уислдаун.
Тилли недовольно поморщилась. Ей не нравился отчужденный тон Питера.
— Моя кобыла повредила ногу, — объяснила она. — Я не могла приехать верхом. Вы не возражаете, если мы просто пройдемся по аллеям? Я привела конюха, он присмотрит за вашей лошадью, пока мы будем гулять.
Питер передал слуге поводья.
— Джон умеет обращаться с лошадьми, — сказала Тилли. — Не беспокойтесь за своего Роско. Кроме того, — шепотом добавила она, когда они отошли подальше от слуг, — он и моя горничная питают друг к другу нежные чувства. Надеюсь, они не будут слишком внимательно следить за нами.
Питер рассмеялся:
— Матильда Говард, вы все это подстроили? Вы заранее разработали хитроумный план?
Тилли надула губки.
— Как я могла спланировать травму ноги у несчастной лошади?
Питер снова рассмеялся.
— Моя кобыла действительно повредила ногу! — начиная сердиться, заявила Тилли.
— Кто бы сомневался.
— Но я не лгу! Я всего лишь воспользовалась ситуацией. Или вы хотели, чтобы я отменила нашу прогулку? — спросила Тилли и бросила взгляд через плечо на горничную и конюха.
Они стояли у густого кустарника и о чем-то увлеченно беседовали. Лица обоих светились от счастья.
— Если мы сейчас исчезнем, думаю, они этого даже не заметят, — продолжала Тилли. — Главное, нам нельзя уходить далеко.
Питер удивленно приподнял бровь.
— Если мы исчезнем, то какая разница, как далеко мы уйдем?
— Очень большая! — возразила Тилли. — Это дело принципа. — Я не хочу, чтобы у них из-за нас возникли неприятности. Особенно сейчас, когда они ослеплены своими чувствами и ничего вокруг не замечают.
— Ну, хорошо, — сказал Питер, решив, что бесполезно спорить с Тилли. Женская логика была для него непостижима. — Вон до того дерева мы можем дойти? — И он показал на раскидистый вяз в конце аллеи.
— До того, что стоит на перекрестке двух дорожек? — переспросила Тилли, морща нос. — Мне не нравится эта идея. Давай лучше пойдем в противоположную сторону.
И они двинулись по аллее. Хотя Питер и Тилли через некоторое время удалились от слуг, они все еще находились на виду у гуляющих по парку посетителей. Питер был этим недоволен.
Некоторое время молодые люди молчали, а потом Тилли вдруг сказала небрежным тоном:
— До меня дошли кое-какие слухи о тебе.
— Надеюсь, ты почерпнула их не из заметок леди Уислдаун?
— Нет, его передал мне один из моих кавалеров сегодня утром. — Она помолчала, а потом добавила с обидой в голосе: — Ты ведь не заехал к нам сегодня утром.
— Я не могу бывать у вас каждый день. Мои слишком частые визиты в ваш дом могут вызвать кривотолки. И потом, мы же договорились встретиться сегодня в полдень.
— О твоих частых визитах к нам уже давно судачат в обществе. Думаю, очередной приезд в наш дом не вызвал бы никакого ажиотажа.
Лицо Питера расплылось в улыбке.
— Ты меня ревнуешь? — спросил он.
— Нет. Скорее ты ревнуешь меня.
— Ты считаешь, у меня есть для этого повод?
— Конечно, нет, — ответила Тилли. — Но твои слова показались мне странными. С чего это я должна ревновать тебя?
— Разумеется, у тебя нет для этого никаких причин. Я все утро провел на городской конюшне, любуясь прекрасными лошадьми, которых я себе, к сожалению, не могу позволить.
— Это очень печально, — заметила Тилли. — А почему ты не спросишь меня, какие именно слухи ходят о тебе в городе?
— Я полагаю, ты намерена сама рассказать мне о них без наводящих вопросов.
Тилли отвернулась от Питера и промолвила, глядя куда-то в сторону:
— Я не люблю сплетни, но… Одним словом, говорят, что ты вел разгульный образ жизни после возвращения в Англию в прошлом году.
— И кто тебе об этом сказал?
— О, об этом просто ходят слухи… Меня удивляет то, что они дошли до меня только сейчас. Почему я раньше ничего не слышала о твоих кутежах?
— Вероятно, потому, что такие рассказы не предназначены для девичьих ушей, — проворчал Питер.
— Как интересно! Меня разбирает любопытство.
— Нет, это совсем не интересно, — заявил Питер, давая понять, что не намерен обсуждать эту тему. — Именно поэтому я распрощался с подобным образом жизни.
— Ты заинтриговал меня, — с улыбкой сказала Тилли. — Так как же ты жил после возвращения в Англию?
По ее тону, Питер понял, что ему не отвертеться от откровенного разговора. Тилли хотела знать о нем все.
Он остановился, так как ему было трудно подбирать на ходу нужные слова. В бою он легко принимал решения и обдумывал свои действия. Но присутствие Тилли вгоняло его в ступор. Он не мог одновременно двигаться и обдумывать свои ответы.
Странно, но последнее время он реже вспоминал Гарри. Возможно, этому способствовали долгие разговоры с леди Канби. И лишь когда Питер видел военных в форме, его сердце сжималось от боли, и в памяти возникал образ погибшего друга.
В глазах тех, кто прошел войну, Питер часто замечал мрачный огонь. Тот же самый огонь он порой видел в своем взоре, когда стоял перед зеркалом. Но когда Питер находился рядом с Тилли, мрачное настроение покидало его. Его отпускало чувство вины перед товарищами, сложившими головы на полях сражений. И среди них был Гарри, которого Питер искренне любил…
Пока Питер не встретил Тилли, мрак безраздельно владел его душой.
— Я вернулся в Англию вскоре после гибели Гарри, — медленно проговорил Питер. — На моих глазах пало немало товарищей по оружию, но сильнее всего я переживал гибель твоего брата.
Тилли кивнула, в ее глазах блеснули слезы.
— Я не знаю, как это произошло… но однажды, когда я вышел прогуляться с компанией приятелей, мне в голову неожиданно пришла мысль о том, что я должен жить теперь за нас двоих.
Больше месяца Питер не находил себе места, пребывая в подавленном состоянии. Он плохо помнил это время, большую часть которого пил, чтобы забыться и облегчить душевные муки. Он проиграл все деньги, которые у него были, и только чудом не оказался в работном доме.
У него было много женщин. И теперь, глядя на Тилли, женщину, которой он восхищался и перед которой преклонялся, Питер невольно испытывал чувство стыда за свою разгульную жизнь. Ему казалось, что тогда он втаптывал в грязь что-то чистое и драгоценное.
— Почему ты замолчал? — спросила Тилли.
— Не знаю, — пожав плечами, ответил Питер. Он действительно не знал, как рассказать ей о том времени, когда он падал в пропасть. Однажды ночью, сидя в притоне за игорным столом, Питер вдруг осознал, что разгульный образ жизни не приносит ему счастья. Он не живет за двоих, за себя и за своего погибшего друга, а влачит жалкое существование. Питер понял, что губит себя, лишает себя будущего, он не двигается вперед, избегая серьезных решений.
Питер покинул притон и навсегда поставил крест на кутежах и разгуле.
По всей видимости, он вел себя во время этих загулов очень осмотрительно, так как до сих пор никто не ставил ему в упрек сомнительное прошлое. Даже леди Уислдаун.
И вот все вышло наружу.
— Я испытывала те же чувства, — мягко промолвила Тилли.
Питер удивленно вскинул на нее глаза:
— Что ты имеешь в виду?
Тилли пожала плечами:
— Ну, я, конечно, не пускалась во все тяжкие, не пила и не играла в карты, но после того, как мы узнали о… — Она осеклась и прочистила горло. — Нам очень скоро сообщили печальную весть о Гарри… Ты знаешь об этом?
Питер кивнул, он не знал подробностей, но предполагал, что весть о гибели Гарри быстро дошла до его родных. Гарри принадлежал к знатному роду, и армейское начальство, вероятно, послало специального курьера к его родителям.
— Долгое время Гарри постоянно был со мной, — продолжала Тилли. — Что бы я ни делала, я все время спрашивала себя: а что подумал бы Гарри, если бы видел меня сейчас? Или: о, Гарри понравился бы этот пудинг! Он наверняка съел бы две порции и ничего не оставил бы мне.
— И после этого ты съедала больше или меньше?
Тилли растерянно заморгала. — О чем ты?
— О пудинге, — пояснил Питер. — Подумав о том, что Гарри забрал бы твою порцию, ты старалась поскорее съесть ее или, наоборот, оставляла нетронутой?
— О… я ее отодвигала в сторону, съев немного. У меня пропадал аппетит.
Питер внезапно взял ее за руку.
— Давай отойдем подальше, — предложил он, увлекая ее в глубь парка.
Тилли с улыбкой прибавила шагу, чтобы поспеть за ним.
— Куда мы идем?
— Куда-нибудь…
— Куда-нибудь? За переделы Гайд-парка?
— Не беспокойся, мы останемся в парке, на виду у восьми сотен человек.
— Восьми сотен? — с улыбкой переспросила Тилли. — Я вижу не больше четырех.
— Сотен?
— Нет, живых душ.
Питер окинул ее покровительственным взглядом.
— Ну, хорошо, если считать собаку леди Бриджертон, то живых душ пять, — уступила Тилли.
— Ты готова помериться силами в беге? — неожиданно спросил Питер.
Глаза Тилли стали круглыми от изумления.
— С тобой? — спросила она.
Предложение Питера показалось ей странным. Однако оно скорее позабавило Тилли, чем встревожило.
— Я дам тебе фору, — пообещал Питер.
— Это потому, что у меня ноги короче, чем у тебя?
— Нет, потому что ты слабее.
Это был вызов, и Тилли приняла его.
— Неправда, я ни в чем тебе не уступаю. — Ты так думаешь?
— Уверена.
Прислонившись спиной к стволу дерева, Питер скрестил на груди руки.
— Ну что ж, посмотрим. Ты должна будешь доказать мне правоту своих слов.
— На глазах восьмисот зрителей? Питер приподнял бровь.
— Я вижу всего лишь четырех. Вернее, пятерых, если считать собаку.
— Для человека, который не любит привлекать к себе внимание, ты ведешь себя довольно неосмотрительно, — заметила Тилли.
— Ерунда. Здесь все занимаются своими делами и не глазеют по сторонам. Их разморило на ласковом солнышке.
Тилли огляделась вокруг. Питер был прав. Находившиеся в ее поле зрения люди — а их было намного больше четырех, хотя, конечно, меньше восьмисот, — смеялись, болтали, шутили и наслаждались теплом. Солнце и правда действовало на них благотворно, Тилли не могла не признать это.
Сегодня стояла великолепная безоблачная погода. Зелень Деревьев купалась в солнечном свете, а цветы на клумбах казались более пышными и яркими. Тилли надеялась, что светское общество забудет о ней и Питере хотя бы в такой день и перестанет следить за каждым их шагом.
— Хорошо, — храбро сказала она. — Я согласна. Куда мы двинемся?
Питер показал на небольшую группу высоких деревьев, стоявших в отдалении.
— К ближайшему от нас или к самому дальнему? — уточнила Тилли.
— К тому, что посередине.
— И какую фору ты мне даешь?
— Пять секунд.
— Ты будешь считать их про себя или засечешь на часах?
— О Господи, женщина, какая же ты зануда!
— Я выросла с двумя братьями и знаю все уловки мужчин, — заявила Тилли.
— Я буду считать про себя. У меня нет часов. Тилли открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Питер опередил ее:
— Я буду считать медленно! Очень медленно! Не беспокойся. У меня тоже есть брат, с которым я бегал наперегонки в детстве.
— Я знаю. Интересно, он когда-нибудь позволял тебе выигрывать?
— Ни разу. Тилли прищурилась:
— Ты тоже не допустишь, чтобы я выиграла в этом состязании?
Питер улыбнулся мягкой кошачьей улыбкой:
— Посмотрим.
— Что значит «посмотрим»?
— Это будет кое от чего зависеть.
— От чего именно?
— От того приза, который я получу, если проиграю.
— А разве приз достается не победителю, а проигравшему?
— Конечно, в том случае, если проигравший поддался.
Тилли задохнулась от возмущения.
— От тебя никто не требует, чтобы ты поддавался, Питер Томпсон, — заявила она. — Увидимся на финише!
И прежде чем он успел опомниться, Тилли рванула с места и бросилась бежать. Она мчалась во весь дух по высокой траве, не задумываясь о том, с каким упоением завтра за утренним чаем во время визита в их дом приятельницы ее матушки будут сплетничать о ее безрассудном поступке.
Разве могла Тилли Говард в эту минуту думать о чем-то другом, кроме того, что за ней по пятам гонится мужчина, в которого она была по уши влюблена?
Она бежала очень быстро. Из груди Тилли рвался смех. Одной рукой, согнутой в локте, она энергично размахивала, а другой держала подол юбки, чтобы не запутаться в нем. Тилли слышала шаги Питера за спиной. Они приближались. Но ничто не могло испортить веселого настроения Тилли. Она была намерена, во что бы то ни стало выиграть сегодня, всеми правдами и неправдами. И Тилли не сомневалась, что ей это удастся. Победителей не судят. Тилли чувствовала себя непобедимой.
— Догони меня, если сможешь! — крикнула она, повернув голову и взглянув на Питера через плечо. — Но я уверена, тебе это не удастся… ой!
У Тилли вдруг перехватило дыхание. Наткнувшись с разбегу на какую-то преграду, она упала в траву. Только через несколько мгновений, придя немного в себя, Тилли поняла, что столкнулась с женщиной, неожиданно появившейся на ее пути.
— Шарлотта! — воскликнула Тилли, узнав в ней свою подругу Шарлотту Бирлинг. — О, прости!
— Чем это ты тут занимаешься? — удивленно спросила Шарлотта, поправляя сбившуюся набекрень шляпку.
— Бегаю наперегонки, — пролепетала Тилли. — Только не говори об этом моей матери.
— Если ты считаешь, что ей будет неприятно слышать об этом, то я, разумеется, ничего ей не скажу, — пообещала Шарлотта.
— Я уверена, что ей не понравится мое занятие, — со вздохом заверила Тилли подругу. — Скорее всего, она решит, что я перегрелась на солнце.
— Значит, во всем виновато жаркое солнце? — раздался вдруг мужской голос.
Подняв глаза, Тилли увидела высокого светловолосого незнакомца. Шарлотта поспешно представила их друг другу.
— Леди Матильда, — сказала она и поднялась на ноги, опершись на руку джентльмена. — А это граф Матсон.
Тилли пробормотала что-то учтивое. В этот момент к ней подбежал встревоженный Питер.
— Тилли, с вами все в порядке? — спросил он.
— Да, все хорошо, — ответила она. — Пострадало только мое платье.
Питер помог Тилли подняться на ноги.
— Вы знакомы с мисс Бирлинг? — спросила она своего спутника.
Питер отрицательно покачал головой, и Тилли представила их друг другу. Но когда она хотела представить Питеру и графа, Питер вдруг опередил ее.
— Добрый день, Матсон, — сказал он.
— Вы знакомы? — удивилась Тилли.
— Мы вместе служили, — пояснил Матсон.
— О, в таком случае вы, наверное, знали и моего брата, Гарри Говарда?
— Он был прекрасным парнем. Мы все очень любили его, — промолвил Матсон.
— Да, — сказала Тилли, — Гарри все любили. Он был особенным человеком.
Матсон кивнул, соглашаясь с ней:
— Примите мои соболезнования, это огромная потеря.
— Благодарю вас за добрые слова, которые вы сказали о моем брате.
— Вы служили в одном полку? — спросила Шарлотта, переводя взгляд с графа на Питера.
— Да, в одном, — ответил Матсон, — хотя в отличие от меня Томсону посчастливилось участвовать в боевых действиях.
— Вы не сражались в битве при Ватерлоо? — удивилась Тилли.
— Нет. Накануне битвы я отбыл из полка домой по семейным обстоятельствам.
— Ах, вот как, — пробормотала Тилли.
— Раз уж речь зашла о Ватерлоо, — промолвила Шарлотта, оживляясь, — то мне хочется спросить, не собираетесь ли вы принять участие в реконструкции этого сражения на следующей неделе? Вам будет интересно, ведь историческая битва происходила у вас на глазах. А вот лорду Матсону можно только посочувствовать. Он в свое время пропустил эту забаву.
— Я бы не назвал сражение при Ватерлоо забавой, — буркнул Питер.
— Действительно, — промолвила Тилли, стараясь загладить возникшую неловкость, — я совсем забыла о том, что принц-регент собирается на днях разыграть сражение при Ватерлоо. Это мероприятие пройдет в Воксхолле, не так ли?
— Да, ровно через неделю, — подтвердила Шарлотта. — Историческая реконструкция приурочена к годовщине битвы при Ватерлоо. Я слышала, что принц-регент страшно волнуется и с нетерпением ждет этого дня. Ожидается, что будут устроены фейерверки.
— Ну конечно, куда же без них! — с горькой иронией заметил Питер. — Ведь именно фейерверки наилучшим образом передают подлинную атмосферу войны.
— Вернее, принц-регент представляет себе ее именно так, — довольно холодно произнес Матсон.
— Возможно, фейерверки будут имитировать орудийный огонь, — высказала предположение Тилли. — Вы поедете в Воксхолл, мистер Томпсон? Я была бы рада, если бы вы согласились сопровождать меня туда.
Питер замялся, и Тилли поняла, что ему не хочется ехать в Воксхолл. Однако в ней возобладал эгоизм, и она решила надавить на Питера.
— Я прошу вас. Мне очень хочется увидеть то, что видел Гарри.
— Гарри не… — Питер осекся и закашлялся. — Вы все равно не увидите того, что видел Гарри.
— Я знаю, тем не менее, мне хочется побывать на этом мероприятии. Прошу вас, обещайте, что будете сопровождать меня.
Питер недовольно поморщился.
— Ну, хорошо, — наконец согласился он. Лицо Тилли просияло.
— Благодарю вас! Вы очень любезны, особенно если учесть…
Она прикусила язык. Шарлотте и графу не следовало знать о том, что они с Питером бегали наперегонки. Хотя, возможно, подруга Тилли уже сама обо всем догадалась.
— Нам пора, — сказала Шарлотта.
— С вашего позволения мы двинемся дальше, — поддержал ее граф.
— Прости меня за то, что я сбила тебя с ног, — сказала Тилли, пожав руку Шарлотты.
— Пустяки, — промолвила Шарлотта. — Представь себе, что я была финишной лентой, и ты победила в этом забеге.
— Прекрасная мысль! Как я сама до этого не додумалась?
Шарлотта и граф Матсон вскоре скрылись за деревьями.
— Я знал, что ты найдешь способ выиграть у меня, — тихо сказал Питер, когда они снова остались наедине.
— Разве в этом могли быть какие-то сомнения? — насмешливо промолвила Тилли.
Питер медленно покачал головой, не сводя с нее глаз. Он смотрел на Тилли так пристально, что у нее вдруг бешено, забилось сердце, а по коже пробежал холодок.
— В чем дело? — спросила она.
Ей казалось, что если бы она в этот момент не заговорила, то у нее пресеклось бы дыхание. Питер как-то странно переменился в одно мгновение, и Тилли почувствовала, что вместе с ним круто изменилась и ее собственная жизнь.
— Мне надо задать тебе один вопрос, — сказал он.
У Тилли екнуло сердце. «Да, да, да!» — стучало у нее в голове. Она знала, о чем он сейчас спросит. К этому вопросу их подвели события, произошедшие на этой неделе. Тилли была уверена, что чувства, которые она испытывала к Питеру, взаимны.
Тилли кивнула. Она знала, что на ее лице были написаны все чувства, которые она сейчас испытывала.
— Я… — начал Питер, но тут же замолчал и откашлялся. — Ты мне очень дорога, Тилли… Она кивнула.
— Я ждала этих слов, — пролепетала она.
— Надеюсь, ты испытываешь ко мне те же чувства?
Этот неловкий вопрос растрогал Тилли. Она снова закивала и, отбросив всякую осторожность, громко заверила Питера:
— Еще как испытываю!
— Но ты наверняка знаешь, что я тебе не пара. Ни твои родители, ни общество не одобрят нашего союза.
— Нет, не одобрят, — осторожно промолвила она, не понимая, куда он клонит, — но я не вижу в этом…
— Прошу тебя, — прервал ее Питер, — дай мне договорить до конца.
Тилли замолчала. Ей было очень неприятно спускаться с небес на грешную землю.
— Я хочу, чтобы ты подождала меня, — продолжал Питер.
Тилли с недоумением уставилась на него:
— Я не совсем тебя понимаю…
— Я хочу жениться на тебе, Тилли. — Голос Питера звучал необычайно торжественно. — Но не могу сделать это сейчас или в ближайшем будущем.
— А когда же? — с замиранием сердца прошептала она.
У нее стало бы легче на душе, если бы он назвал точную дату. Тилли смирилась бы даже в том случае, если бы Питер отодвинул эту дату на два месяца или на два года…
Но ответ Питера поверг Тилли в отчаяние.
— Я не знаю, — сказал он.
Тилли замерла, едва дыша от боли, пронзившей ее сердце.
— Тилли, что с тобой? Она покачала головой.
— Тилли, я…
— Не надо.
— Что «не надо»?
— Не знаю.
От ее несчастного вида и жалкого голоса у Питера сжалось сердце.
Он не мог с уверенностью сказать, поняла ли Тилли то, что он ей сказал. Сам Питер тоже находился в полном замешательстве. Он не собирался заводить с Тилли разговор о женитьбе, о будущем. Их свидание должно было вылиться в безобидную прогулку по парку. Питер и не думал делать ей признание.
Но после того как Шарлотта с графом ушли, с Питером что-то случилось. Взглянув в глаза Тилли, он почувствовал, что его сердце пронзила стрела Купидона. И тогда слова признания сами слетели с его уст.
Питер знал, что совершает ошибку, но не мог остановиться.
Впрочем, возможно, еще не все было потеряно. Если бы Тилли поняла его и согласилась с его предложением…
— Мне нужно время, чтобы встать на ноги, — попытался объяснить Питер. — Сейчас я небогат, можно даже сказать, беден. Но, продав свой офицерский патент, я получу небольшую сумму, которую смогу вложить в дело.
— Не понимаю, о чем ты…
— Мне нужно, чтобы ты подождала несколько лет. Дай мне время скопить небольшое состояние, чтобы у нас были средства к существованию, когда мы поженимся.
— Зачем мне все это?
У Питера упало сердце, когда он услышал этот вопрос.
— Потому что я дорог тебе, — пробормотал он.
Тилли долго молчала, и он почувствовал комок, подступивший к горлу.
— Ведь это так? — прошептал Питер.
— Конечно, так. Я же уже призналась тебе в своих чувствах. — Тилли слегка тряхнула головой, как будто пыталась навести порядок в путаных мыслях. — Но почему я должна ждать? Почему мы не можем сразу пожениться?
На мгновение Питер растерялся. Неужели Тилли настолько наивна, что не понимает, в каком положении он находится? Все это время Питер страшно страдал от того, что беден и вынужден искать себе богатую жену, а Тилли, оказывается, не замечала его состояния.
— Я не смогу обеспечивать тебя, — упавшим голосом произнес Питер. — Тебе следует знать об этом.
— Не говори глупостей, — с улыбкой промолвила Тилли. — У меня есть приданое, и мы…
— Я не собираюсь жить за твой счет! — перебил ее Питер.
— Но почему?
— Потому что у меня есть гордость.
— Но ты же сам говорил, что приехал в Лондон, чтобы жениться на девушке с деньгами, — возразила Тилли.
На скулах Питера заходили желваки.
— Я не желаю жениться на тебе из-за денег.
— Но ведь ты женишься на мне вовсе не из-за приданого, — мягко промолвила Тилли. — Правда?
— Конечно, правда. Тилли, ты прекрасно знаешь, как ты мне дорога.
— В таком случае не проси меня о том, чтобы я ждала несколько лет, — решительным тоном заявила Тилли.
— Ты заслуживаешь более счастливой жизни, нежели та, которую я могу тебе предложить.
— Позволь мне самой судить об этом. Питер видел, что Тилли сердится. Она не была раздражена или обижена на него, она просто злилась.
Он считал Тилли наивной. Она не знала, что такое нужда. Она привыкла к тому, что ею восхищались в обществе, что ее боготворили, обожали, любили, окружали вниманием. Тилли трудно было представить себе мир, в котором люди шептались бы у нее за спиной, показывали на нее пальцем и воротили от нее нос.
И, конечно же, Тилли была уверена, что родители никогда не отрекутся от нее и выполнят любую ее прихоть.
Но Питер знал, что родные не позволят Тилли выйти за него замуж, а если она будет настаивать на этом, они отрекутся от нее, лишив приданого. Питер не питал иллюзий на этот счет.
Семья Тилли была богата и знатна, Питер был неровня ей.
— Ну, хорошо, — промолвила Тилли, нарушая установившееся молчание, — если ты не хочешь жить на мои деньги, я готова отказаться от приданого. Обойдусь без него, у меня скромные запросы.
— В самом деле? — протянул Питер.
Он не хотел, чтобы в его голосе звучала издевка, но все же не смог скрыть насмешки.
— В самом деле! — с вызовом воскликнула Тилли. — Лучше я буду бедной и счастливой, чем богатой и несчастной!
— Тилли, ты всегда была богатой и счастливой, и вряд ли ты понимаешь, что такое жить в бедности…
— Прекрати говорить со мной покровительственным тоном! — потребовала она. — Ты можешь отказаться от меня, оставить меня, но не смей относиться ко мне снисходительно!
— Я не собираюсь предлагать тебе жить на мои доходы, — чеканя каждое слово, произнес Питер. — Вряд ли Гарри понравилось бы то, что его сестру обрекают на нищету.
— Так, значит, все это из-за Гарри? — ахнула Тилли.
— Черт возьми, Тилли, ты неправильно меня…
— Я все правильно поняла! Ты откладываешь свадьбу из-за дурацкого обещания, которое дал Гарри перед смертью!
— Тилли, прекрати…
— Нет уж, теперь будь добр, выслушай меня до конца!
Ее глаза горели яростью, плечи трепетали. Она была прекрасна в эту минуту гнева, и Питер залюбовался бы ею, если бы у него не щемило сердце.
— Ты же говорил, что я тебе дорога, — продолжала негодовать Тилли. — Но если это так, то ты должен больше заботиться о моем душевном состоянии, а не о том, как сдержать данное Гарри слово. Он умер, Питер. Умер!
— Я знаю это лучше, чем кто-либо другой, — глухо промолвил Питер.
— Ты никогда не задумывался о том, кто я на самом деле, какая я! Для тебя я всегда была всего лишь сестрой Гарри, глупенькой младшей сестрой, о которой ты обещал заботиться…
— Тилли…
— Не смей произносить мое имя! Не смей разговаривать со мной до тех пор, пока не узнаешь, кто я на самом деле!
Питер беззвучно пошевелил губами. Он так и не нашелся, что ответить Тилли. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, застыв на месте, словно два истукана.
В конце концов, Тилли резко повернулась и быстро двинулась прочь, время от времени переходя на бег. Через несколько минут ее конюх подвел к Питеру его лошадь и, не говоря ни слова, передал ему поводья.
Питеру стало не по себе. Эта сцена как будто подвела черту под их отношениями. «Забирай свою лошадь и уходи…» — именно это хотела сказать Тилли своим жестом.
Питер с горечью осознал, что это был самый ужасный момент в его жизни.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6