Глава 25
Предательство Грейс
В панике Вивьен смотрела, как ее отец удаляется. Он подошел к Рейне, сидевшей у костра, и они завели разговор, то и дело поглядывая на Майкла и Вивьен.
Чувствуя неловкость от настойчивого взгляда Майкла, Вивьен огляделась. Януш с множеством своих поклонниц уходил прочь, женщины вернулись к кипящим котлам, мужчины пошли по своим делам. Но все с нескрываемым любопытством продолжали хоть краешком глаза наблюдать за ними. Вивьен чувствовала себя неловко, но не обижалась. Она понимала, что это было самое интересное зрелище, какое они наблюдали, с тех пор как Зурку обругала домохозяйка из-за украденной курицы.
Вивьен совсем не хотела садиться рядом с Майклом. Она не хотела говорить с ним. Тем более она не хотела его ухаживаний, сладких слов и напоминаний об их интимной близости. Не может быть, чтобы он серьезно говорил о браке.
— Послушай, Вивьен…
— Лучше я послушаю людей, которым доверяю.
Минуту Майкл сидел молча. Они сидели настолько близко, что Вивьен чувствовала легкий запах бренди и одеколона, запах, который будоражил воспоминания о той ночи.
— Ты совершенно права, презирая меня, — продолжал Майкл, — сначала я планировал куда более гадкую вещь, чем Шарлотта.
Шарлотта. Ее предательство болью отдалось в груди Вивьен. В своем письме она признавалась, что украла ожерелье и кольцо. Она оправдывала себя тем, что Вивьен будет лучше среди цыган. Она просила Вивьен если не простить, то понять ее действия. Но сейчас Вивьен была слишком шокирована этой новостью, чтобы принимать решения.
Почувствовав на себе взгляд Майкла, она посмотрела на него:
— Хуже, чем Шарлотта? Конечно! Ты совсем не верил мне.
Его глаза блестели в свете костра. О, эти голубые глаза…
Майкл облокотился на колени.
— С самого начала я хотел соблазнить тебя, Вивьен. Я хотел доказать бабушке твою безнравственность. Дьявольский план, правда?
— Ты хотел ей все рассказать, чтобы избавиться от меня?
И ты еще хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж после такого признания? — Вивьен сделала попытку встать с места.
— Не поднимайся, пожалуйста, — вдруг сказал Майкл. — Слышала, что сказал твой отец? Он не допустит никакой свадьбы.
— Так пусть сделает это, — гордо произнесла Вивьен, хотя с места не встала.
Майкл задумчиво произнес:
— Ты считаешь меня бесчестным. Ладно. Но хотя бы выслушай меня. Мне необходимо выговориться. — Вивьен хотела было прервать его, но Майкл продолжал:
— Я внимательно изучил письмо мисс Олторп. Почерк, конечно, похож, но не совсем.
— Что ты имеешь в виду?
— Понимаешь, она писала буквы «р» и «с» с особыми закорючками, которых в этом письме я не нашел.
Вместо того чтобы разозлиться, Вивьен с интересом слушала о женщине, которая дала ей жизнь.
— У тебя сохранился образец ее почерка? — спросила она.
— Нет. Но мне было тогда двенадцать, я хорошо помню ее почерк.
— Помнишь! И это твое доказательство?
Майкл опустил взгляд, затем снова посмотрел на нее:
— Да.
— Ну тогда поздравляю, — продолжала Вивьен, — ты добился, чего хотел: выгнал меня. Ты, должно быть, гордишься собой.
— Посмотри на вещи с моей стороны, — ответил Майкл. — Откуда ни возьмись появляется юная девушка и объявляет, что она родная дочь моей гувернантки…
— Я не появилась. Розочки пришли и забрали меня.
— Хорошо, — согласился Майкл, — но почему Харриет Олторп ждала восемнадцать лет, чтобы рассказать об этом моей бабушке?
— Она умирала и хотела, чтобы кто-нибудь знал о моем существовании.
— Черт возьми, — Майкл провел рукой по своим густым волосам. — Я знал только то, что видел собственными глазами. Бабушка была наивна и одинока. Ее легко было обмануть.
Я просто хотел защитить ее.
Взгляд Вивьен смягчился. Несмотря на препирательства и нервозность, Майкл действительно заботился о леди Стокфорд.
— Ты все еще думаешь, что я обманула ее?
— Нет.
Он ни секунды не сомневался. Глаза его не бегали. Интересно… Он выглядит честным и искренним. Но он ту же разрушил свой безупречный образ, заглянув Вивьен в декольте.
Черт побери! Вивьен совсем не хотела испытывать ответных чувств. Отведя взгляд, она огляделась. Женщины суетились у костров, Пулика присоединился к мужчинам, и они смеясь, что-то обсуждали. Как привычно выглядела эта картина. Вивьен вновь почувствовала на себе взгляд Майкла. Он все еще оставался загадкой для нее.
— Есть еще одна причина твоего ко мне недоверия, — сказала она, посмотрев на него. — Леди Грейс.
Глаза Майкла слегка сузились.
— Она не имеет к нам никакого отношения, — сказал он. — Что было, то было. О прошлом лучше забыть.
— Но ты не забыл. Расскажи мне о ней, иначе я уйду.
— Сядь, — немного раздраженно проговорил Майкл. — Что ты хочешь узнать?
— Разумно начинать с самого начала, — предложила Вивьен.
Вздохнув, Майкл выпрямился, размял руки и приготовился говорить.
— Когда я впервые увидел Грейс, она стояла под огромным канделябром в белоснежном платье. Она была похожа на ангела с нимбом над головой. Ее окружала толпа мужчин, включая Брэнда Виллерза. Я без памяти влюбился в нее, и уже через шесть месяцев мы поженились. А в брачную ночь я обнаружил, что она не была невинна. Это было первое предупреждение, что она вовсе не ангел.
— Так и ты не без греха, — сказала Вивьен.
— Да, но я хотя бы не притворяюсь, — ответил он, — а Грейс все время строила из себя святую. Она плакала и умоляла простить ее. Она говорила, что никогда больше не предаст меня. И я как полный дурак поверил ей. Я, конечно, тогда не знал, что к алтарю она шла уже с ребенком под сердцем.
— Эми, — понимающе проговорила Вивьен.
— Да. — Майкл пытался говорить спокойно. — И когда я узнал всю правду, Грейс сказала, что Брэнд соблазнил ее в ночь накануне нашей свадьбы и что она любила и до сих пор любит только его.
— Почему же она не вышла замуж за него? — с интересом спросила Вивьен.
— Жадность, — ответил Майкл, стиснув зубы. — В то время у Брэнда не было и надежды получить титул. У него был старший брат, Джордж, который и стал наследником. Но к несчастью, вскоре после нашей свадьбы Джордж умер от холеры, и Брэнд стал графом. Деньги и титул сделали его вполне достойным Грейс. — Майкл остановился на секунду, затем продолжил:
— Я запретил ей встречаться с Брэндом, но что ей были мои слова! Они решили сбежать на континент. К счастью, я вовремя узнал об этом и не отдал ей Эми, иначе она тоже погибла бы.
Вивьен содрогнулась.
— Леди Стокфорд сказала, что был страшный ураган.
— Такого ужасного ливня и ветра я никогда не видел ни раньше, ни потом. — Майкл опустил глаза. — Когда я узнал, что она уехала, несмотря на ливень, я бросился за ней. Но было уже поздно. Карета перевернулась, и она доживала последние минуты. Даже в этот момент она произносила его имя. И умоляла меня…
— Умоляла?
— Сказать Брэнду правду. Об Эми. — Майкл с трудом выговаривал слова.
Ночной воздух стал ощутимо холоднее, и Вивьен сильнее закуталась в шерстяную шаль. Она прекрасно понимала боль Майкла.
— И что же ты сделал?
— Я отправился убить его. Мы дрались на мечах, но когда я прижал его к стене…
— Ты, конечно, не смог убить его. Он же был твоим другом. И отцом Эми, который дал ей жизнь.
— Я единственный отец для нее.
— Да, конечно. — Вивьен немного замешкалась. — Но как можно быть настолько уверенным, что Эми не твоя дочь?
Майкл ожидал этого вопроса.
— Внешне она очень похожа на семью Виллерзов, со своими рыжими волосами и карими глазами. Именно поэтому все эти годы я держал ее в Лондоне, подальше от бабушки, чтобы она не догадалась. Но никто не заметил, значит, сходство незначительное.
У Вивьен было чувство, что Майкл чего-то недоговаривает. Или ей просто кажется?
Каким же преданным отцом оказался Майкл! Как же сильна его любовь к Эми, дочери его врага! Если он испытывает такую привязанность и преданность к Эми, к бабушке, может быть, действительно в его сердце хватит места и для нее?
Вскоре Вивьен увидела, что, держа в руке какую-то тряпицу, к ним направляется ее мать. Рейна подошла к Вивьен и с сомнением произнесла:
— Это я приберегла для тебя, Виви. Одеяло, в котором тебя принесли и отдали нам.
У Вивьен перехватило дыхание. Она осторожно взяла небольшое шерстяное одеяло кремового цвета. Она вдруг подумала, что Харриет Олторп, должно быть, прикасалась к нему.
Она завернула свое дитя в это одеяло, даже не подозревая, что ее любовник унесет ее девочку далеко в ночь.
— Все эти годы ты хранила для меня это одеяло? Но почему? — спросил она у матери.
Глаза Рейны наполнились слезами.
— Я думала… у тебя должна остаться хоть какая-то вещь от твоей благородной матери.
В волнении Вивьен вскочила, чтобы обнять мать:
— Ты — моя мать. Мать, которая всегда будет в моем сердце.
В Тот же миг Майкл усадил Вивьен обратно.
— Сядь, пока твой отец не заметил, — пробормотал он, усаживая Вивьен на табурет, — и расскажи мне, о чем вы говорили.
Только сейчас Вивьен поняла, что они с матерью говорили на цыганском языке. В нескольких словах она пересказала Майклу смысл их беседы.
— Можно мне посмотреть? — попросил он. — Обычное одеяло, — сказал он, тщательно обследовав вещь.
— Ты что? Опять сомневаешься в моей честности? — требовательно спросила Вивьен.
— Конечно, нет, — быстро отреагировал Майкл, — я просто хотел найти что-нибудь, что могло бы выдать твоего отца: вышивка или что-то в этом роде. И если ее роман разгорелся в Эбби, то Розочки наверняка должны его знать. Было бы очень странно, если это не так.
Сердце Вивьен забилось чаще. Неужели Розочки знают больше, чем рассказали?
Повернувшись к Рейне, Майкл спросил:
— Вы можете описать того, кто отдал вам Вивьен?
— Было темно, — начала Рейна, — это был высокий человек. И прежде чем отдать Вивьен, он поцеловал ее. Управлял каретой невысокий толстый человек с пятнами на лице, какие часто бывают у аристократов.
— Веснушки, — поправила ее Вивьен.
— И где это произошло? — спросил Майкл.
— На дороге недалеко от Оксфорда.
— Спасибо, миссис Тори. Вы очень помогли.
Рейна улыбнулась, потрепала Вивьен за щеку и ушла обратно к кибитке.
— Я тоже хочу кое в чем признаться, — подумав, сказала Вивьен, — я не собиралась жить с Розочками больше двух месяцев. Мне было достаточно двух сотен гиней, чтобы обеспечить моих родителей.
— А я думал, ты нацелилась на все бабушкино состояние, — перебил ее Майкл.
— Более того, когда мы впервые встретились, ты был таким грубым, что я решила сделать так, чтобы ты влюбился в меня. А потом, когда бы я ушла, посмеяться над тобой.
— Я не дал тебе такого шанса, не так ли? — засмеялся Майкл. — Ну все, хватит. Выходи за меня замуж, Вивьен.
Мгновение она не могла вздохнуть. В груди все сжалось.
Тягостная, глупая безнадежность.
— Я не хочу возвращаться в твой мир, — сказала она, — не хочу плести интриги, встречать людей, подобных графине.
Лицо Майкла омрачилось.
— Все узнают, что она сделала с твоим отцом, и многие ее осудят. Она потеряет свое драгоценное положение в обществе.
— Я не хочу мести, — сказала Вивьен. Это была правда, и она почувствовала облегчение, сказав это. — Я хочу видеть своих родителей, хочу свободной жизни.
— Конечно, в обществе встречаются такие снобы, как графиня. Но я всегда буду рядом с тобой, — не сдавался Майкл.
Вивьен было приятно осознавать, что Майкл стал бы защищать ее.
— Здесь мой дом. Лес — мои стены, звездное небо — потолок.
Майкл приблизился к ней, их колени соприкоснулись.
— А у меня огромная библиотека и достаточно большая кровать, чтобы поместить двоих.
Мурашки побежали по спине Вивьен.
— У меня здесь родители, которые никогда не предадут меня.
— А у меня бабушка, которая скучает по тебе. И маленькая девочка, которая просит рассказать ей сказку.
Вивьен вспомнила:
— Я же оставила сказку для Эми на столе. Ты нашел ее?
— Я был слишком занят поисками тебя. Чтобы вернуть домой. Мы подходим друг другу, Вивьен. Ты нужна мне. Выходи за меня замуж, и мы будем предаваться любви каждую ночь всю оставшуюся жизнь.
Майкл хотел ее тело. Она тоже этого хотела. Быть с ним рядом хотя бы несколько минут. Она должна сопротивляться натиску его голубых глаз. Она не должна так страстно желать объятий этого лорда-аристократа…
Вивьен нежно погладила его по щеке.
— О, Майкл, я так тебя люблю, — прошептала она. — Да, я буду твоей женой.