Глава 14
Герцогиня Ковингтон
— Сегодня ты будешь на высоте, — сказала леди Стокфорд, суетясь вокруг Вивьен, поправляя то складку на платье, то булавку в волосах, — ты всех очаруешь.
Стоя перед большим высоким зеркалом, леди Инид воодушевленно закивала, как всегда покачивая пером на зеленой шляпе.
— А так как ты одна из гостей лорда Стокфорда, тебя наверняка примут в высшее общество.
Леди Фейвершем уселась на стоящий рядом стул, не выпуская из рук набалдашник своей трости.
— Не могу сказать, что всегда поддерживаю тебя, Люси, но на этот раз твоя идея вернуться в Эбби-Стокфорд и привезти с собой Вивьен просто замечательна.
— Едва ли я могла позволить Майклу держать мою правнучку вдали от себя, не так ли? — Леди Стокфорд слегка побрызгала Вивьен мускусными духами и отдала прозрачный флакон стоявшей рядом служанке. — Кроме того, присутствие Вивьен как нельзя лучше поможет осуществлению нашего плана.
Пока Розочки суетились вокруг Вивьен, она спокойно стояла перед высоким, обрамленным в золото зеркалом и вполуха слушала их болтовню.
Последняя неделя пролетела незаметно. Вспоминались счастливое происшествие с Эми… и Майклом, поцелуй у ее спальни в Дауэр-Хаус, когда она, разгоряченная, чуть не позволила ему делать с ней все, что ему хотелось. Они играли в опасную, но забавную игру. Майкл настойчиво продолжал за ней ухаживать.
Удивительно, как ей только удавалось избежать близости с ним! Майкл забрасывал ее подарками: перьями для письма, чернильницами, целыми коллекциями книг в кожаных переплетах, в конце концов он даже подарил миниатюрную хрустальную фигурку птички, которая удивительно сверкала в солнечных лучах.
Леди Стокфорд убедила Вивьен, что вполне допустимо принимать подарки от джентльменов. Вивьен, конечно, очень хотелось сохранить их. У нее в жизни никогда не было таких прекрасных вещей. Она дорожила каждым подарком, заворачивала в бумагу и хранила в столике возле кровати. Единственное, что ее беспокоило, — не становилась ли она похожа на всех этих богачей, которые так любили разные безделушки?
Нет. Вовсе нет. Она не чувствовала привязанности ко всем этим нарядам, что давала ей леди Стокфорд. Конечно, шелковые и атласные платья приятно холодили кожу, но она с легкостью расстанется с ними, когда вернется в табор. Конечно, ей нравились утренний чай, который ей доставляли в постель, изысканная еда, что готовил Гастон. Но все это было не то, что она действительно ценила.
Вивьен любила незатейливые радости жизни: прогулки по лесу, теплые солнечные лучи на лице, журчащие реки. Ей доставляло огромную радость показывать Эми чудеса природы.
Она искренне радовалась, когда Эми с детской непосредственностью и радостью находила блестящий камень на дороге или наблюдала за рыбой, плывущей вниз по течению.
Когда Вивьен видела Майкла и Эми вместе, буря эмоций разрывала ее сердце. В такие моменты она почти забывала, что ее отец попал в ловушку, поставленную аристократами, и что Майкл пытался соблазнить ее в тот дождливый день.
По крайней мере с Эми он был любящим и нежным отцом. Вивьен было любопытно, сможет ли он снова полюбить женщину после столь трагической смерти его жены.
Она чувствовала в нем огонь, но он давно превратился в холодный пепел. А может быть, в его сердце тлели угольки, которые еще можно разжечь вновь? И почему же ей было так любопытно узнать об этом?
— Не волнуйся так сильно, моя дорогая. Сегодня на приеме ты будешь самой прелестной девушкой.
Вивьен взглянула на доброе сияющее лицо леди Стокфорд. В порыве нежности она обняла вдову, вдыхая свежий аромат ее духов.
— О, леди, я буду очень рада познакомиться с вашими друзьями и соседями.
Широкая улыбка озарила лицо пожилой дамы:
— Мне будет так приятно, когда все увидят, какая ты очаровательная. В конце концов, последние две недели ты тренировалась на моем внуке.
— За предстоящий успех, — добавила леди Инид, хитро улыбаясь. — Судя по тому, с каким вниманием Стокфорд к тебе относится, он считает тебя настоящей леди, достойной быть в сопровождении джентльмена.
Вивьен поджала губы, дабы не разболтать, что Майкл хотел всего лишь соблазнить ее. Похоть — совсем не то чувство, которое Розочки хотели разбудить в душе Майкла. Они хотели подыскать для Вивьен мужа в своем аристократическом окружении. Они часами суетились, давая указания служанкам, как завить ей волосы, какой аромат добавить в ванну, и даже обсуждали, какое нижнее белье ей следует надеть.
Вивьен совсем не хотелось портить им веселье. Им незачем знать, что Вивьен уже подсчитывает дни — 21 — до того момента, когда она навсегда покинет этот аристократический мир и вернется к своим родителям.
Все же Вивьен очень волновалась, сердце ее стучало, руки холодели.
Но, по правде говоря, она больше переживала не из-за предстоящего приема, а боялась увидеть Майкла в блистательном обществе чужаков-аристократов. Понравится ли она ему?
Его мнение абсолютно не важно, убеждала себя Вивьен.
Майкл Кеньон был всего лишь горделивым, самолюбивым и высокомерным лордом. И все же она внимательно разглядывала свое отражение в зеркале, разглаживая белое платье с простеньким воротничком и широкими рукавами. Она чувствовала себя полураздетой без браслетов, которые обычно украшали ее запястья.
— Я не простовато выгляжу? — спросила Вивьен. — Может быть, мне надеть браслеты?
— Ах, оставь это. Ты прекрасна сама по себе, — успокоила ее леди Стокфорд, — ты просто совершенство.
— Белый — цвет чистоты, — добавила леди Фейвершем, — он как раз подходит для юной девушки.
— О, ты выглядишь божественно. — Леди Инид приложила руки к зеленому корсету, скрывающему ее пышную грудь. Затем она обратилась к леди Фейвершем:
— Оливия, ну зачем же ты спрятала пудреницу?
Навалившись на трость, леди Фейвершем встала во весь рост, шурша серым шелковым нарядом.
— Вивьен еще слишком молода, чтобы пользоваться пудрой, — заявила она строгим голосом, — и не будем больше об этом.
— Ей столько же лет, сколько когда-то было и нам, — уточнила леди Стокфорд, хитро сверкнув голубыми глазами, — но, разумеется, мы преклоняемся перед твоей мудростью.
Она подмигнула Розочкам; леди Инид тихонько захихикала, прикрыв рот своими пухлыми ручками, даже леди Фейвершем позволила себе скромно улыбнуться.
Озадаченная такой секретностью, Вивьен заявила:
— Мне совершенно не нужна косметика. Никто в таборе не пользуется искусственными средствами для наведения красоты.
Леди Фейвершем пристукнула своей тростью.
— Послушай, ты не должна сегодня вспоминать свою жизнь в цыганском таборе. Это совсем ни к чему.
Вивьен вспыхнула и на этот раз не смогла удержать язык за зубами.
— Я не стыжусь своего прошлого, — произнесла она твердым голосом, — ни отца, ни матери, которые прекрасно меня воспитали. И если вы ожидаете, что я откажусь от них, то знайте — этого не будет никогда.
— Конечно, ты не должна, моя дорогая. — Леди Стокфорд бросила графине предупреждающий взгляд. — Оливия имела в виду лишь то, что не стоит вызывать чувство отвращения у недалеких и неумных людей.
— Врать я тоже не собираюсь, — беззаботно продолжала Вивьен, — и если меня о чем-нибудь спросят, я отвечу со всей честностью.
— Я уверена, что ты достаточно умна, чтобы перевести тему разговора, — предположила леди Инид.
— Вивьен может выйти из любой ситуации. Она блестяще с этим справится. — Вдова скользнула своей маленькой хрупкой ручкой в ладонь Вивьен. — Пойдем же. Нам не следует заставлять твоих будущих воздыхателей ждать так долго.
Вивьен последний раз взглянула в зеркало. Что бы подумали ее родители, увидев ее в этом пышном и роскошном наряде?
Где они сейчас? Скучают ли по ней так же сильно, как она?
Преодолев охватившую ее грусть, Вивьен сделала глубокий вдох для смелости. Время пришло. Она должна познакомиться с высшим аристократическим обществом и должна сделать все, что в ее силах, чтобы заработать две сотни золотых гиней.
Как только они вышли из комнаты, Вивьен с интересом огляделась. Из каждой ниши в стене свечи отбрасывали яркий свет, под которым неспешно прогуливались гости. Дубовые перила выглядели экстравагантно и богато, плюшевые ковры расстилались по лабиринту коридоров, лестниц и комнат. Сто двадцать одна комната, вспомнила Вивьен слова Майкла. Удивительно, зачем такая роскошь одному человеку.
Они дошли до главной лестницы, что змейкой спускалась в просторное фойе. Внутреннее убранство Эбби всегда вызывало чувство благоговения у Вивьен: потолок, уходящий ввысь, изящная витиеватая резьба — как будто заходишь в церковь. В этот вечер в зале царила веселая, оживленная атмосфера праздника.
Вивьен охватило чувство, будто она принцесса из сказки.
У нее возникло непреодолимое желание влиться в праздничную толпу и наслаждаться каждым звуком и каждым мгновением предстоящего вечера. В таборе женщины танцевали всегда, но здешние танцы, которым ее научили Розочки, с особым размеренным ритмом, степенными шагами, — совсем другое дело.
— Ах, как я люблю приемы. — Ямочки на щеках леди Инид весело дрогнули. — Я вся в ожидании чего-то особенного.
— А как бы гордилась Харриет Олторп, — прошептала леди Стокфорд, скрещивая пальцы на руках, другой рукой слегка задевая Вивьен. — В самом деле, я мечтаю о том, чтобы наш план поскорее осуществился.
— Да перестаньте болтать, — осадила их леди Фейвершем, — вы же не хотите испортить торжественный момент появления Вивьен.
Когда они спускались по широкой мраморной лестнице, Вивьен пришлось сосредоточить все свое внимание на том, чтобы не споткнуться в изящных туфельках, что были на ее ногах. Сделав последний поворот по лестнице, Вивьен увидела множество мужчин, одетых в строгие костюмы, и дам в роскошных платьях самых разных расцветок — от бледно-желтого до темно-зеленого. Гости стояли небольшими группами и разговаривали.
Когда Вивьен уже почти спустилась с лестницы, все разом обернулись и посмотрели на нее.
Шум прежних разговоров поутих. Мужчины с нескрываемым интересом уставились на нее, женщины перешептывались, закрываясь веерами. Вивьен прекрасно понимала, что была для них в диковинку. Цыганка-выскочка, которая посмела прийти в их великосветское высшее общество.
Вивьен высоко держала голову, она никому не позволит испортить ей веселье. Она обвела зал взглядом в поисках статной фигуры Майкла.
— Он вон там, — прошептала леди Стокфорд в самое ухо Вивьен, как только они спустились с последней ступеньки, — у двери в гостиную.
Вивьен вспыхнула:
— Кто?
Вдова бросила на нее проницательный взгляд:
— Мой внук, конечно. Ты только посмотри на него. Разве он не самый великолепный мужчина, которого ты когда-либо встречала?
Вивьен повернулась к двери в гостиную, вид сильного мускулистого тела вмиг взбудоражил ее чувства. На нем были жилетка с серебряными пуговицами, серый сюртук, бриджи и белоснежный галстук на шее. Глядя на его очаровательную улыбку, Вивьен непроизвольно зарделась. Майкл выделялся из толпы, как король среди своих придворных, и вовсе не из-за одежды. Он обладал особым пленительным очарованием.
И Вивьен чувствовала, что оно притягивает ее как магнит.
— Кто это? — спросила леди Фейвершем.
— Как? Это же леди Кэтрин Уэстбрук, — сказала леди Инид, чуть насмешливо глядя на нее.
— Его спутница, — резко прошипела леди Стокфорд. — Как он посмел притащить ее сюда?
Ошеломленная Вивьен посмотрела на даму, стоящую под руку с Майклом. На этой блондинке было нежно-розовое шелковое платье, декольте слишком откровенно показывало ее грудь. Улыбаясь Майклу, она нежно трогала пальцами рукава его пиджака, будто намеренно давала всем понять, что этот мужчина принадлежит ей.
У него была подруга. А почему, собственно, это должно ее шокировать? Она же знала о распутной жизни Майкла, которую он вел в Лондоне. И все же неподдельная ярость иголкой кольнула Вивьен в самое сердце.
— О, что я вспомнила, дорогие мои! — воскликнула леди Инид. — Никогда не забуду тот скандал! Лет десять назад Кэтрин вышла замуж за барона Гиббонса, которому было девяносто два года, а ей едва исполнилось восемнадцать. Барон умер шесть месяцев спустя, оставив ее довольно состоятельной вдовой. С тех пор она стала… — леди Инид взглянула на Вивьен, — фавориткой всех джентльменов.
Леди Стокфорд поджала губы.
— Эта нахалка не была в списке приглашенных.
— Возможно, твой внук пригласил ее, — произнесла леди Фейвершем полным неодобрения голосом.
Вдова подняла тонкую белую бровь.
— Хм. Ну, посмотрим, что из этого выйдет. — Сказав это, она направилась к Майклу.
Пылая от ярости, Вивьен направилась вслед за маркизой. Нельзя позволить этому негодяю красоваться со своими женщинами. Он может испортить весь вечер, к которому его бабушка готовилась не одну неделю.
Несколько гостей с любопытством смотрели на Вивьен, когда она проходила мимо.
— Цыганка, — прошептал кто-то достаточно громко, чтобы Вивьен услышала.
Скосив глаза, она заметила, что это были две леди в возрасте, которые тут же замолчали. Ей пришлось стерпеть их нелестное замечание. И вовсе не из-за высокомерного лорда, выставляющего напоказ свои грехи. Она заботилась лишь о леди Стокфорд.
Вивьен подошла, как раз когда затих взрыв смеха в группе, где присутствовал Майкл. Леди Стокфорд легкой походкой подошла к группе и широко улыбнулась.
— Добрый вечер, — поприветствовала она собравшихся. — Надеюсь, мой внук ведет себя достойно?
Джентльмены поклонились в ответ, приветствуя вдову.
— Именно так, леди, — сказал ухоженный мужчина, одетый в зеленый костюм с огромными золотыми пуговицами на жилетке, — он просто сама вежливость.
— Это точно, — добавил мужчина с каштановыми волосами, поднимая бокал с вином. — Стокфорд — превосходный хозяин.
Майкл ухмыльнулся:
— Попробовали бы вы, двое, сказать что-нибудь иное!
Леди Кэтрин наклонилась в глубоком реверансе, еще сильнее открывая глубокое декольте.
— Если позволите, леди, я бы сказала, что Майкл всегда безупречно вежлив.
Вблизи она еще красивее, подумала Вивьен. Такая хрупкая, изящная, с великолепными золотыми волосами. Изысканное колье с бриллиантами и рубинами на ее шее сверкало в мерцании свечей, еще более роскошный вид придавало бриллиантовое кольцо на пальце. Она выглядела именно так, как должна выглядеть подруга Майкла: изысканная, ослепительная, утонченная.
Вивьен почувствовала теплоту и интимность отношений Майкла и Кэтрин. Ее охватил порыв ярости, когда она представила Майкла, лежащего рядом с этой женщиной, его упругое страстное тело, его губы, целующие ее. Вивьен сильнее сжала пальцы, чтобы сдержаться и не ударить Кэтрин прямо сейчас.
Затем, к своему удивлению, Вивьен заметила, что Майкл смотрит на нее. Он осмотрел ее сверху донизу, будто сравнивая со своей прекрасной спутницей. Майкл вежливо начал:
— Бабушка, мисс Тори, это леди Кэтрин Уэстбрук.
Блондинка одарила Вивьен холодным, уничижающим взглядом. Как только она посмотрела на леди Стокфорд, ее взгляд смягчился.
— Очень приятно познакомиться с вами, леди. Очень надеюсь, вы не против моего появления здесь. Моя кузина пригласила меня.
Леди Стокфорд вежливо улыбнулась, хотя ее голубые глаза походили на льдинки.
— Ваша кузина?
— Да, леди. Хиллари, графиня Ковингтон.
Комната поплыла перед глазами Вивьен, холодок пробежал по спине. Это имя напоминало ей о жестокости и несправедливости аристократического общества.
В прошлом году, проезжая поместье графа Ковингтона, ее отец попал в острые челюсти ловушки.