Книга: Когда она сказала «да»
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3

Глава 2

Возможно, самое раздражающее в дуэлях — это ранний час.
Калли зевнула, прикрываясь перчаткой. Неужели эти мужчины не могут убивать друг друга средь бела дня? Скажем, после сытного обеда или послеобеденного сна.
Девушка была втайне убеждена в том, что множество мировых проблем можно разрешить, если спорящие стороны начнут совещаться только после дневного сна. Она снова зевнула и недовольно уставилась на брата. Гнев — гораздо более безопасная эмоция, чем состояние безумия, в котором находились она и Рен прошлой ночью.
Кроме того, ей легче было злиться на Дейда, чем на зловещего мистера Портера. Но брат не собирался отвечать ей злобным взглядом или разоблачать ее.
А ведь лучше всего — это забыть о вчерашнем! Она не пострадала и никого не покалечила. Позволив себе стать той, кем она определенно не была, Каллиопа совершила весьма странную ошибку. Но оправдание было достойным — оба запутались в своих фантазиях.
Она очень устала после бессонной ночи, замерзла и хотела домой. Хорошо бы Дейд и мистер Портер бросили свои глупости или по крайней мере побыстрее прекратили свои дурацкие мужские выходки!
«Ну же, взмахните пистолетами и объявите себя отомщенными или раскаявшимися, или что там еще говорят в таких случаях, и пойдем домой».
Но Каллиопа не понимала одного — происходящее не было дурацкими мужскими выходками, все выглядело очень даже серьезно. Дейд холодно-официальный в своем синем пальто, с бледным, осунувшимся и решительным лицом. Мистер Портер в плаще с капюшоном, скрывавшим его устрашающую физиономию, выглядел не менее решительным и точно так же уверенно сжимал пистолет. Они стояли спина к спине: крепкий светловолосый молодой джентльмен и прихрамывающий брюнет.
Предчувствуя что-то плохое, Калли ощутила холод в животе. Происходящее казалось ей неправильным. Кому-то следует их остановить.
Она взглянула на родителей, но те молча стояли рука об руку, встревоженные и беспомощные.
Арчи хмуро глянул в сторону мистера Портера:
— Этого человека действительно следует наказать. Он так же уродлив манерами, как и лицом.
Мать, Айрис, наклонилась к Калли:
— Калибан. Настоящий Калибан. «Буря», акт пятый, сцена первая.
Калли проигнорировала родителей. Если их поощрять, это может продолжаться часами.
Она громко сглотнула:
— Дейд…
Но резкий взмах рукой оборвал ее. Морган, секундант Дейда, стал отсчитывать шаги.
— Один… два… три…
Мужчины стали расходиться. Дейд — твердой походкой, мистер Портер — ковыляющей.
— Десять.
Когда расстояние достигло двадцати шагов, мужчины повернулись и одновременно подняли пистолеты. Мистер Портер выстрелил сразу. Грохот распугал птиц, разом слетевших с деревьев. Сердце Калли стало биться чаще.
Пуля ударила в траву у ног Дейда, послав фонтан земли и корней, запачкавших сапоги дуэлянта. Он невольно вздрогнул. Глянул вниз, перевел взгляд на мистера Портера и сжал губы:
— Не думайте, что это вас спасет.
Рен опустил дымящийся пистолет и швырнул его в траву.
— В таком случае стреляйте.
Дейд поднял оружие и прицелился.
Калли стало дурно. «О, почему никто ничего не сделает?»
Мистер Портер зашагал вперед, неуклюже раскачиваясь, но в каждом его шаге ощущалась решимость.
— Давайте. Палите. Не считаете, что я заслуживаю смерти? Разве не поэтому вы бросили мне вызов?
Он подходил ближе и ближе. Теперь Дейд не мог промахнуться, разве только намеренно. Взглянув на брата, Калли поняла, что промахиваться он не собирается.
Мистер Портер, очевидно, тоже не намеревался останавливаться. Мужчина медленно продолжал шагать навстречу пуле, которая вот-вот вылетит из пистолета Дейда.
«Что он делает? Сошел с ума? Неужели не видит, что Дейд выстрелит?»
Рен остановился, только когда его грудь оказалась не более чем в восемнадцати дюймах от пистолета Дейда.
— Я жду, — прохрипел дуэлянт. — Стреляйте. Кладите палец на курок, и дело с концом.
На щеке Дейда дернулась жилка.
— Думаете переиграть меня?
— Я не играю ни в какие игры. У вас ко мне претензии. У меня к вам — никаких. Вершите месть, и поскорее. Чего ждете?
«Чего ждете?»
Калли вспомнила вчерашнюю ночь. Странные речи мистера Портера… словно он готовился к скорой кончине. Неужели этот человек так хочет умереть? И все же его руки, прикосновения, слова, мрачные и тоскливые, взволновали ее своим голодом и потребностью в человеческом общении. Да, он хотел жить, она точно это знала.
«Возможно, просто не знает, как…»
«Дурак!»
Внезапная ярость вспыхнула в Калли. Подвергнуть ее семью таким испытаниям лишь потому, что он, видите ли, желает сдаться, прекратить борьбу и нырнуть в волны своего несчастья?
А Дейд? Что он будет делать? Если опустит пистолет, сможет ли простить себе бесчестье? Если же выстрелит, сможет ли простить себе намеренное убийство?
Но… он не отнимет жизнь человека или отнимет? Ради нее, ради фамильной чести… сможет ли ее бедный, сбитый с толку брат убить мистера Портера?
Каллиопа с ужасом заметила, как брат выдохнул, сглотнул и замигал.
«О Господи милостивый, сможет!»
Рен тоже увидел это и даже умудрился выпрямиться и вскинуть голову в ожидании.
Калли, глядела на безмолвную сцену, будто видела ближайшее будущее: неподвижное окровавленное тело мистера Портера. Бледный и растерянный Дейд, стоящий над ним с дымящимся пистолетом. Похороны мистера Портера, и ни одного человека у гроба, не считая священника. Потом брат, представший перед судом по обвинению в убийстве, и его тело, болтающееся в петле.
Очнувшись от этих мыслей, Калли и сама не поняла, как оказалась среди двух дуэлянтов. Должно быть, за несколько секунд до этого она уже бежала по росистой траве, потому что успела загородить собой мистера Портера как раз в тот момент, когда палец Дейда лег на курок.
— Ты не можешь его пристрелить!
Брат с проклятием поднял дуло пистолета.
— Черт побери, Калли!
Но сестра продолжала загораживать Рена. Мало того, она прижалась спиной к его груди, потому что расстояния между ней и пистолетом почти не оставалось.
— Дейд, ты не должен его убивать.
— Мне кажется, что должен, — уверенно произнес брат.
— Что вы медлите, убейте меня, — произнес мистер Портер.
— Заткнитесь! — скомандовала Калли, не оборачиваясь.
— Уйди с дороги, Каллиопа! Тебя это больше не касается.
— Не касается? — подбоченилась она. — Мне это нравится! Если бы не я, мистер Портер…
— Не вмешался бы? — услужливо закончил ее предложение Рен.
— Задраить люки! — прошипела Калли и умиротворяюще протянула руки Дейду.
— Я не хотела говорить тебе, но…
Черт побери, теперь придется признаться своему обожающему, сверхзаботливому защитнику-брату, что она невольно, но участвовала во всей позорной сцене, и уже открыла рот, чтобы произнести первые слова, но с языка почему-то слетело совершенно другое:
— Он сделал мне предложение!
— Он?
— Я?!
К счастью, последнее восклицание предназначалось исключительно для ушей Калли, которая повернула голову и окинула его негодующим взглядом. Под капюшоном виднелась уцелевшая сторона лица. Глаз взирал на нее с удивлением и некоторым одобрением.
— Именно, — настойчиво прошептала она, не в силах скрыть отчаянную мольбу в голосе. — Вы должны.
Рен наклонился ближе.
— Я припоминаю только одно предложение, и оно относилось к жемчужинам.
Его дыхание жаром обдало ухо Калли. Она резко ударила его локтем в грудь. Мужчина поймал ее руку и спокойно заглянул в глаза.
— Но у меня нет желания жениться.
— Неужели такая судьба действительно страшнее смерти? — прошептала Каллиопа.
— Ну… если вы смотрите на это с этой точки зрения…
Калли бросила взгляд на кипящего гневом Дейда и вновь обернулась к мистеру Портеру, произнеся вопрос так, что его слышали все:
— Так вы согласны?
— Жемчуг, — напомнил мистер Портер.
Калли прищурилась, пытаясь собраться с мыслями.
— Свадебные жемчуга и те же условия прекращения договора?
Он обнял ее за талию и кивнул.
— Думаю, они меня устраивают.
— В таком случае по рукам.
Калли снова повернулась к таращившемуся на них Дейду и широко улыбнулась ему из оков властных объятий Рена.
— Мы с мистером Портером женимся.

 

Калли стояла в строго обставленной гостиной викария деревни Эмберделл, под надзором его суровой жены, сжимая крохотный букетик ландышей, — единственные цветы, которые нашла Айрис в скудном садике помощника священника. Она выходила замуж за совершенно незнакомого человека в капюшоне и сама не могла поверить в это.
Трудно винить викария. Он уговаривал мистера Портера снять капюшон, но тот просто-напросто его игнорировал. Викарий не посмел слишком сильно давить на самого богатого землевладельца в округе, хотя Калли видела, как до начала церемонии Рен положил в его карман достаточно золота, чтобы жилет мигом обвис. Возможно, поэтому викарий смирился с женихом в капюшоне.
Айрис сочла нужным выразить свои материнские чувства громкими вздохами и взмахами кружевного платочка. Арчи ворчал и то и дело тер рукавом глаза. Калли казалось, что родители ходят на цыпочках вокруг проблемы в капюшоне, стоявшей посреди комнаты.
«Я даже не знаю этого человека! Кто-то должен это остановить!»
Дейд точно остановил бы, если бы мог. Все это время брат выглядел одновременно взбешенным и жалким.
«Но что от него зависит? Что от них всех зависит?!»
Из-под плаща показалась рука. Невеста со вздохом сжала ее и повернулась к викарию. Тот говорил. Калли была в этом уверена, потому что губы его двигались и все дружно кивали. Однако в ее ушах стояли непонятный шум и частый стук всполошенного сердца.
«Не могу это сделать. Не могу. Нет!»
Большая теплая ладонь сжала ее собственную сильно, почти до боли. Именно в этом она нуждалась. Калли цеплялась за эту руку, благодарная за тепло и надежность, словно это пожатие было ее единственной связью с реальностью. С усилием сосредоточившись, девушка осознала, что ноги ее по-прежнему стоят на земле и что земля по-прежнему вращается вокруг своей оси.
Странная, неестественная церемония подходила к концу. После того как викарий закрыл книгу, наступило неловкое молчание, которое прервал кашель отца Калли. Айрис громко высморкалась.
Казалось, люди снова стали дышать и двигаться. Когда мистер Портер выпустил ее руку, она с удивлением поняла, что способна стоять самостоятельно. Колени хоть и ослабели, но не подгибались.
«Неужели я замужем?..»
Тем временем Дейд и Арчи засвидетельствовали брачный контракт. К ним присоединился еще один джентльмен, который, как смутно помнила Калли, вошел вместе с женой как раз перед тем, как викарий потребовал от жениха с невестой дать обеты.
«Обеты. Обеты незнакомцу».
Калли наблюдала, как мистер Портер наклоняется, чтобы тоже подписать контракт. Рука тверда, подпись размашиста. Калли не сразу вспомнила собственное имя, но тоже догадалась о необходимости расписаться. Но ведь это больше не ее имя, не так ли?
Теперь ее жизнь навеки в руках странного мизантропа.
Сегодня Рен купил себе жену, всего лишь за нить жемчуга.
Калли решила остаться и выполнить все требования мистера Портера, но продолжится ли дьявольская сделка, когда последняя жемчужина будет нанизана на нитку? Скорее всего, она возьмет его имя, но навсегда покинет эти места.
О господи! Требования! Сегодня ее первая брачная ночь! Хорошо бы иметь время подготовиться! Есть ли у нее приличная ночная сорочка? Но… но понадобится ли она Калли?
Решив одеться на ночь, подобно закутанному с головы до ног кочевнику, девушка вскинула подбородок и напомнила себе обеты любить, почитать и повиноваться, пока смерть их не разлучит.
«Или пока я не заработаю все жемчужины. В зависимости оттого, что настанет прежде…»
Словно поняв, о чем она думает, мистер Портер повернулся и уставился на нее из-под капюшона.
«Я нахожу условия приемлемыми».
Калли отвела глаза.
Когда бумаги подписали и засвидетельствовали и викарий поставил свою печать, а мистер Портер — свою, Калли оказалась в объятиях матери, так и не выпустившей платочка из рук.
— О, моя деточка, не знаю, что мы будем без тебя делать!
«Спалите этот сумасшедший дом, и не позже, чем через месяц!»
Дочь улыбнулась матери и по-прежнему бурчавшему Арчи.
— Все будет в порядке! Дейд приглядит за вами, а Орион пусть больше не устраивает взрывов.
Дремотный взгляд матери на мгновение сфокусировался на дочери. И та вздрогнула, внезапно увидев в выцветших голубых глазах хитрость, смешанную с проницательностью.
Айрис нажала пальцем на нос Калли:
— Не смей терпеть глупости этого типа, дорогая. Ты Уортингтон и никогда этого не забывай!
Но тут же непривычно острый взгляд потух, и мать вернулась в прежнее сонное состояние.
— Но у него такие широкие плечи…
Дейд взял мать под руку и сухо кивнул Калли.
— Еще не слишком поздно. Мы еще можем аннулировать брак.
Сестра покачала головой: «Поздно. Слишком поздно».
— Глупости, сынок, — проворчал Арчи. — Калли и этот парень без ума друг от друга. Достаточно взглянуть на них, чтобы понять: это любовь навеки.
Калли почувствовала приближение мистера Портера. Еще до того как увидела или услышала его, она ощутила спиной его жар и шумно выдохнула, когда его рука обвила ее талию.
— Д-да, папа, — храбро улыбнулась она.
Она не могла понять, почему родители до сих пор тешатся иллюзиями о браке по любви, но решила все-таки не сбивать их с толку: так будет легче.
К ним приблизилась незнакомая пара, чтобы выразить соболе… то есть поздравления. Джентльмен, здоровенный загорелый тип в одежде мелкопоместного дворянина, но с руками фермера, стоял, почтительно дожидаясь, пока Рен их представит. Когда неловкое молчание излишне затянулось, гость поклонился Калли и протянул руку:
— Миссис Портер, мы очень рады познакомиться в этот чудесный день. Я Генри Нельсон, а это моя жена Беатрис.
Дама была хорошенькой, из тех, чьи глаза подмечают все и постоянно следят за окружающими. У нее были чудесные черные волосы и тонкие черты лица. Калли сразу понравился Нельсон, а Беатрис… пусть она кажется немного надменной, все же она была воплощением нормального человека по сравнению с мистером Портером.
— Спасибо за то, что пришли. Я…
Она смущенно осеклась.
— Это викарий просил вас быть свидетелями?
— Нет, кузина. За нами послал Лоренс, — рассмеялся Нельсон.
— Кузина?!
Вымученная улыбка Калли превратилась в приветливую.
— Так вы родственники! И, должно быть, живете рядом, если смогли приехать так быстро!
Беатрис кивнула и воззрилась на мистера Портера, который по-прежнему обнимал новоиспеченную жену за талию, но при этом совершенно не замечал родственников. Калли с удовольствием вонзила бы локоть ему в живот за неуместное проявление супружеской «любви», но нельзя же, чтобы у людей, знавших всех в деревне, сложилось о ней еще худшее, чем раньше, мнение.
Нельсон кивнул и улыбнулся.
— У нас по соседству ферма Спрингделл. Конечно, ничего столь величественного и богатого, как поместье Эмберделл-Мэнор.
Калли недоуменно моргнула:
— Эмберделл?
Рука мистера Портера сжалась.
— У Каллиопы еще не было времени осмотреть поместье. Но думаю, она по достоинству оценила дом.
«Поместье».
— Да, дом. Я просто… потрясена. Весьма впечатляюще.
«У него поместье. Салют из всех орудий — теперь у меня поместье!»
Ее улыбка стала еще шире.
— Мне не терпится по достоинству оценить угодья, — сказала она.
В этот момент с мистером Портером что-то произошло. Калли поняла это, потому что он прижал ее еще ближе к широкому теплому боку, и она буквально ощущала каждый его вдох… Поэтому когда его грудь стеснило и Калли услышала тихий приглушенный смех, она оказалась единственной в комнате, кто это заметил.
«Неужели это смех? Разве мизантропы смеются?»
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3