Книга: Дважды соблазненная
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

— О Боже! — воскликнула Кора. — Что это?!
Рис уперся в сиденье, когда экипаж стал двигаться. Сначала медленно, потом набрал скорость и, грохоча колесами, помчался вниз по склону туда, откуда только что поднимался.
— Лошади отвязались от экипажа. Должно быть, из-за сильного толчка.
— О Боже… — повторила Кора. — Мы все умрем.
— Когда-нибудь.
Рис встал, уперся ладонями в потолок и ногой распахнул дверцу экипажа.
— Но не сегодня, — добавил он.
— Что вы делаете? — прошептала девушка.
Рис предложил ей руку и коротко объяснил:
— Будем прыгать.
Кора разинула рот, глядя на проносящийся мимо пейзаж.
— Сэр, вы с ума сошли!
Рис глянул в заднее окошко экипажа. Как он и предполагал, они катились к побережью… и к грозным скалам.
— Либо прыгать сейчас, либо лететь со скал позже, — предупредил он и взглянул на Беллами. — Выкинь ее отсюда.
— Сейчас, — кивнул Беллами. Схватив Кору за руку, он подтащил ее к открытой дверце, а сам стал позади, обнимая девушку за талию и упираясь другой рукой в потолок.
Рис сам бы выпрыгнул вместе с Корой. Но он и один едва пролезал в дверь, а уж с девушкой на руках точно застрял бы. Он надеялся, что Беллами все сделает правильно.
— Постарайтесь отпрыгнуть подальше, чтобы не попасть под колеса.
Беллами снова кивнул.
— На счет «три», Кора. Один, два…
Бедняжка пролепетала:
— Нельзя ли на счет «пять»?
В этот момент экипаж налетел на какое-то препятствие и приподнялся, встав на два колеса. Кора пронзительно вскрикнула.
Когда же экипаж снова стал на все четыре колеса, Рис принял решение. Никаких колебаний! Приблизив сапог к заднице Беллами, он пнул его что было сил и буркнул:
— Три. — Ох, до чего же приятно! Он так давно мечтал сделать это!
Беллами и Кора вылетели из экипажа. Поскольку ось не сломалась и экипаж не перевернулся, Рис предположил, что им удалось увернуться от колес. А теперь и ему пора.
Но едва он подступил к дверце, как экипаж наткнулся на камень. А может, перескочил обочину. Так или иначе, но вся конструкция на какую-то тошнотворную секунду зависла в воздухе, прежде чем приземлиться с ужасающим треском и завалиться набок.
Риса отбросило от дверцы в другой конец экипажа. Он сильно ушиб голову, на мгновение в глазах у него потемнело, и он едва не потерял сознание.
Когда же пришел в себя, то понял, что экипаж больше не катился. Но и не останавливался. Прыгал от одного препятствия к другому. Тащился по каменистой почве и неуклонно приближался к обрыву. Так что он, Рис, вполне мог разбиться. Потому что лежал, оглушенный и задыхавшийся, не в силах двинуть ни рукой, ни ногой. А в голове пульсировала боль.
Так легко лежать здесь. Ждать, когда тебя выбросит на камни далеко внизу. И можно сегодня же покончить со всем…
Он ожидал услышать знакомый голос, приказывавший: «Вставай! Встань, жалкая тварь! Встань и получи еще!»
Но голос молчал. В отличие от всех тех случаев, когда он искал смерти, сейчас в темном подземелье его разума было абсолютно тихо. Он не слышал издевательств отца, вынуждавших его жить. Старый ублюдок наконец заткнулся.
Зато он услышал ее. Услышал Мередит. Свою прекрасную сильную Мередит. Это ее голос внезапно зазвучал в ушах:
«Я люблю тебя, Рис. Останься. Не уходи».
Настоящее чудо! Он не хотел покидать землю именно сегодня. Хотел остаться и идти дальше.
А это означало, что следовало вырваться из смертельного капкана. Сейчас. Немедленно.
К счастью, очередной толчок экипажа швырнул его к дверце. Следующий наверняка отбросит назад. Но Рис изо всех сил вцепился в дверной проем.
Еще удар — и громкий треск дерева. То ли отлетело колесо, то ли сломалась ось. Экипаж снова запрыгал по земле. Захлопнувшаяся дверца ударила его по пальцам. Рис упал и взвыл от боли. Но тут же встал, распахнул дверцу и мельком глянул вниз, чтобы определить расстояние.
А затем прыгнул.
Опоздав на мгновение.

 

Прекрасный день, чтобы умереть…
Над головой сияло солнце, теплое и ласковое. Свежий соленый ветерок обдувал лицо.
Сначала Рис слышал только отдаленную музыку — крики чаек и мерный шум прибоя.
Потом раздался оглушительный грохот — это экипаж разбился на острых скалах.
Рис поморщился, отчаянно цепляясь за каменистый карниз. Крошившийся базальт в две ладони шириной — только это мешало ему разделить судьбу экипажа, сейчас представлявшего собой кучу плавающего мусора и щепок.
Рис пошарил ногой в надежде найти опору. Но скала оказалась совершенно отвесной, и не на что было стать. Если бы только его пальцы не прищемило дверцей. Тогда в руках осталось бы больше силы. Достаточно, чтобы подтянуться и перекинуть ногу через край. Но сейчас он едва держался. Еще немного — и упадет.
Черт возьми! Неужели такова его судьба? Он больше не хотел умирать. И вот теперь глупый несчастный случай станет причиной его гибели.
Боже, он любил Мередит. Страстно любил! Но не сможет сказать ей об этом. Оставалось надеяться, что она каким-то образом догадается сама. Он никогда не говорил ей о любви, но она женщина умная…
Рис закрыл глаза и стал уговаривать свои ослабевшие пальцы.
— Держитесь сейчас, чтобы ласкать ее потом.
Пытаясь отвлечься от боязни головокружительной высоты, он представлял себе те части ее тела, которых больше всего хотел бы коснуться. Оказалось, что он жаждал ласкать ее всю. От густых темных волос до изящных пальчиков ног. И вожделение к ее телу возможно было лишь сравнить с восхищением ее силой духа и благородным сердцем.
Постепенно он слабел все больше, но на этот раз стал считать удары сердца. Сердца, которое так любило Мередит. Он еще жив. Жив, пока оно бьется.
Тук… Тук…
Тревожная пауза.
Тук…
Что-то упало ему на руку, и он дернулся, невольно разжав еще один палец.
— Господи, Эшуорт! Я стараюсь помочь!
Беллами! Это Беллами пришел на помощь!
Но как ни странно, Рис не почувствовал себя спасенным.
— Держитесь за мою руку, — сказал Беллами, помахивая вышеуказанной конечностью прямо перед носом Риса.
— Нет уж! — проворчал Рис. — Я тяжелее вас. И если у вас нет надежной опоры, то вы меня не поднимете. Я просто утащу вас за собой.
— Да, пожалуй. — Беллами лег на живот и посмотрел вниз, мимо болтавшихся над пропастью ног Риса.
— Полагаю, в футе-другом подо мной нет подходящего выступа, — заметил Рис.
— Нет. Под вами только верная смерть. — Беллами выпрямился и принялся зарываться ногами в землю. — Эй, Эшуорт! Тут рядом есть выступ. Думаю, он вполне надежен. Я стану на него, а вы вцепитесь в мою руку.
— Не получится.
— Должно получиться. Или у вас есть идея получше?
Рис был вынужден признать, что таковой у него не имелось. Потому пробурчал:
— Тогда на счет «три».
— После того, что вы проделали в экипаже? — Беллами покачал головой. — Нет уж, больше я на эту удочку не попадусь. Давайте руку.
В правой руке, казалось, еще была сила. Поэтому Рис переместил свой вес на ту сторону. А потом осторожно протянул левую. Беллами тотчас вцепился в ее запястье, но в этот момент правая рука Риса стала разжиматься. Под ногтями крошился гравий. Мужчины дружно выругались. Рис знал, что если потеряет эту опору, то повиснет на одной руке мертвым грузом. Беллами не сможет долго держать его, а тем более — подтянуть наверх.
Рис отчаянно цеплялся за карниз. Безуспешно. Его пальцы все быстрее скользили к краю.
И тут он заревел от боли — Беллами наступил на его правую руку, пригвоздив сапогом к земле. Слезы выступили на глазах Риса.
— Иисусе милостивый…
— Ну же, давайте, — прохрипел Беллами.
Рука, придавленная сапогом Беллами, ужасно болела, но по крайней мере больше не скользила. Напрягая мышцы рук и живота, Рис сумел подтянуться настолько, чтобы перекинуть ногу через край обрыва.
Еще несколько мучительных секунд — и вот он уже лежит на твердой почве, пытаясь отдышаться и глядя в яркое голубое небо. Живой.
— Ад и проклятие!.. — пропыхтел Беллами, плюхнувшись рядом на усеянную камнями траву. — Вот уж точно, Эшуорт, с вами не соскучишься.
Мизинец на правой руке Риса торчал под неестественным углом. Он уставился на него, ошеломленный знакомой болью.
— По-моему, вы сломали мне палец, Беллами.
— А по-моему, спас вам жизнь. И это — после того, как вы пнули меня в зад. Большое вам за это спасибо.
— Где Кора?
Беллами мотнул головой в сторону склона:
— Она растянула ногу. Кучер выглядит как сам дьявол, но выживет.
Рис сжал пострадавший мизинец большим и указательным пальцами другой руки и, стиснув зубы, резко дернул. После чего сделал глубокий вдох — и вправил палец. Острая боль резанула руку. Но он только поморщился.
Подняв глаза, Рис увидел Кору и кучера, хромавших по склону.
Кора шла очень медленно и осторожно. Посмотрела вниз, побледнела и отпрянула:
— Господи!..
Рис оглядел порванную одежду и исцарапанные руки кучера. Должно быть, тот свалился с козел.
— С вами все в порядке? — спросил он. — А с лошадьми?
— Все хорошо, милорд, — кивнул кучер.
— Черт возьми, что случилось?
— Постромки лопнули. Сначала правая, потом левая. Перекладина, которая держит пружины, ослабела. Вот экипаж и оторвался от упряжки.
— Это специально подстроено! — закричал Беллами. — Фаради был прав. Кто-то пытается меня убить. Может, и сам Фаради… Послал кого-то подрезать постромки, пока мы наслаждались чаем с печеньем.
— А может, постромки сами собой лопнули? Может, дело вовсе не в вас? — пробормотал Рис. Он не мог представить древнего слугу Фаради, ползавшего под экипажем с рашпилем или напильником.
Любопытство наконец одолело головокружение и тошноту, и Рис тоже глянул вниз. Обрыв был совершенно отвесным, а море челюстями скал жевало обломки того, что еще недавно было экипажем. Ни один человек не смог бы выжить после такого падения.
Неожиданно задохнувшись, Рис яростно дернул свой галстук. Только сейчас он стал осознавать то, что едва с ним не случилось.
— О Господи, я едва не погиб!
— Мы все едва не погибли, — усмехнулся Беллами.
— Да… но подобное впервые произошло со мной. — Рис почесал в затылке. — Конечно, я сотни раз был близок к смерти, но на этот раз действительно едва не погиб. Сам бы я не спасся.
— Принимаю это за выражение искренней благодарности, — съязвил Беллами. — Вы всегда так невежливы с теми, кто спасает вам жизнь?
Рис вспомнил о Мередит и поежился.
— Да, очевидно.
Кора показала на свой висок.
— У вас тут кровь, милорд.
Рис коснулся лба. Пальцы повлажнели. Все еще не в силах отдышаться, он потянулся к нагрудному карману, где лежал платок.
Но вместо этого пальцы наткнулись на две монеты странной формы. Он вытащил одну и уставился на нее. Тонкий медный диск с головой лошади на одной стороне и с хвостом — на другой. Жетон «Стад-клуба». Жетон Лео Чатуика.
— Беллами, голова или хвост? — спросил он.
— Вы о чем?
— Ставлю эксперимент. Только скажите, голова или хвост.
— Хвост. — Беллами пожал плечами.
Рис подбросил жетон, поймал и прихлопнул ладонью. А когда поднял ладонь, бросившийся в глаза лошадиный зад показался ему самой смешной вещью на свете. Смех рокотал в его груди. Лео всегда любил хорошую шутку.
— Вот этот жетон принадлежал Лео. — Он бросил жетон озадаченному Беллами, и тот ловко его поймал. — Теперь он ваш. Я проиграл.
Кто бы предположил? Во имя всего святого и грешного! Он проиграл! И похоже, его проклятая удачливость наконец исчерпала себя. Ему придется многому выучиться, в частности осторожности. Больше он не сможет идти по миру, подбрасывая монету, с одной стороны которой высечено «жизнь», а с другой — «смерть». Он сам станет строить свою судьбу.
И Рис точно знал, где и с кем будет ее строить.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27