Глава 25
Изабел сидела на вершине холма, обхватив руками колени. Время от времени она вставала и смотрела туда, где к небу поднимался дым. Чувство тревоги росло с каждым часом. Она пыталась убедить себя, что Аласдер Макрей не тот человек, над которым легко взять верх, но это ее не успокаивало.
Солнце уже начинало свой путь к закату, а Аласдер все не возвращался. У горизонта в небо все еще поднимались тонкие струйки дыма.
Возможно, место пожара оказалось дальше, чем они думали. Или Аласдер помогает его тушить. Нет никакой причины волноваться, уговаривала себя Изабел. Она так долго жила в постоянной тревоге, что это, видимо, вошло у нее в привычку.
Изабел встала и начала прохаживаться по тропинке. Небо все больше темнело, но не от дыма, а от того, что наступал вечер.
Даже тишина вокруг казалась ей теперь зловещей. Птицы умолкли, и в кустах не было слышно ни звука, словно сама природа замерла в ожидании.
Только в Гилмуре было видно какое-то движение – лошадей выводили с «Молли Браун» и вели через перешеек во двор.
Может быть, и Аласдер там? Возможно, он подумал, что и она решила вернуться в Гилмур из-за позднего часа? Или он послал кого-то за ней, и этот человек ждет ее внизу.
Поколебавшись, Изабел все же начала спускаться с холма.
Тонкие лучи заходящего солнца пробивались сквозь ветви деревьев, освещая ей дорогу. Но очень скоро в лесу стало темно. Молодые ветки уже не казались признаками новой жизни, а были пальцами с когтями, цеплявшимися за ее юбку. Сучки с треском ломались под ее ногами, запах прелых листьев был резким и назойливым.
Наконец лес кончился, и Изабел вышла на открытое пространство. Она пошла по заросшей сорняками тропе, решив, что та приведет ее к перешейку.
Однако вместо этого она оказалась в давно заброшенной деревне. Сохранилось всего около десятка домов, соломенные крыши которых почти сгнили, хотя каменные стены все еще были крепкими. Когда Изабел была ребенком, она часто сюда приходила и удивлялась: что же случилось с Макреями, куда они все подевались. Теперь ей это стало известно, и она знала, что деревня в долине была свидетельством мужества и стойкости живших здесь людей.
Здесь, как и в крепости, в воздухе витали голоса людей. Изабел даже показалось, что в легком бризе слышен мелодичный смех. Если здесь и жили призраки, они были счастливы.
Аласдер.
Она почти чувствовала, что он стоит рядом и улыбается. Он протянул ей руку, и она хотела взять ее, чтобы превратить его из призрака в живое существо.
Неужели с ним что-то случилось? Вдруг это его душа с ней попрощалась? Мягко и нежно, с улыбкой, которая шла из самого сердца. Что за чушь, оборвала себя Изабел и быстрыми шагами покинула деревню.
Перешеек освещался с обеих сторон пылающими факелами. Во дворе на нескольких шестах были развешаны фонари. Оглядев двор, Изабел заметила, что повар уже занялся приготовлением ужина. Команда «Стойкого» ставила палатки, а матросы с «Молли Браун» складывали ящики. Немного в стороне был устроен огражденный веревками загон для лошадей.
Но Аласдера нигде не было.
Изабел не сразу обратила внимание на то, что стало вдруг очень тихо и все повернулись к ней.
– Вы не видели Аласдера? – спросила она Брайана, не скрывая своего беспокойства. – Он здесь? – Она прижала руки к груди, чтобы унять дрожь.
– Я не видел капитана, хозяйка, с того самого момента, когда вы с ним сошли со «Стойкого». Что-нибудь случилось?
Стараясь говорить спокойно, она рассказана, что произошло. Брайан молча ее выслушал и внимательно оглядел горизонт. Но если дым пожара все еще и поднимался, то на темном фоне неба его не было видно.
– Мы найдем его, хозяйка, – сказал Брайан и подал знак одному из матросов.
Неужели он думает, что она останется здесь и будет ждать? Изабел направилась к загону.
– Позвольте нам ехать на поиски, хозяйка, – сказал Брайан, последовав за ней.
Изабел не стала ни спорить, ни пытаться что-то объяснить. Она просто нырнула под веревку ограждения и взяла за поводья ближайшую к ней лошадь.
Изабел знала, что ночью долина может быть опасной. Но она думала только о том, что ей надо найти Аласдера. Она вывела лошадь из загона. Потом, пользуясь кирпичной кладкой как подножкой, села на лошадь и сняла с шеста фонарь.
– Следуйте за мной, – приказала она Брайану и двум матросам. Больше она ничего не сказала. Ее внимание было сосредоточено на дороге и на том месте, где она днем видела дым.
Сначала они ехали по опушке леса, затем свернули на юг, а потом снова на запад. Аласдер, видимо, выбрал более короткий путь, но, не зная местности, они не могли ехать через лес. Дорога постепенно поднималась вверх.
В какой-то момент Изабел почувствовала в воздухе запах гари и поняла, что пожарище уже близко.
Ее сердце сжалось, одна рука крепче ухватилась за поводья, а другая – за фонарь. Чувство страха было леденящим.
Она никогда не ездила так далеко. Ее тайные вылазки ограничивались Гилмуром. Сейчас она сидела верхом, юбка сбилась у нее на коленях, щиколотки были обнажены, а волосы распущены, будто она была девушкой, а не скромной замужней женщиной. Но о скромности Изабел сейчас не думала. Ее единственной мыслью было найти Аласдера.
Копыта будто выбивали на каменистой тропе его имя. Аласдер. Аласдер. Аласдер.
На склоне холма она увидела небольшую деревушку. Дома, словно раскаленные угли, светились изнутри. Их стены были покрыты копотью. В центре деревни стояла толпа людей, которую можно было принять за призрак, если бы не доносившиеся время от времени слабые стоны.
Изабел повесила фонарь на ветку дерева и спешилась. Ноги были ватными, но она заставила себя снова взять фонарь и подойти к сгоревшим домам.
Трое сопровождавших ее мужчин тоже спешились и молча последовали за ней.
– Я разыскиваю Аласдера Макрея, – сказала Изабел, обращаясь к толпе, и подняла фонарь, чтобы люди могли се видеть, а она – лучше их рассмотреть.
Их лица, руки и одежда были в саже. Все это были старики и старухи. О них следовало бы заботиться, уважая их возраст, благоговеть перед их мудростью, а не оставлять бездомными.
– Вы его видели?
Какая-то старуха внимательно на нее посмотрела и сказала слабым голосом:
– Здесь был какой-то мужчина. Незнакомец пришел нам на помощь и поплатился за это.
– Что с ним стало?
– Я не знаю, – неуверенно ответила старуха. – Вокруг было так много народу. Я не знаю, что с ним случилось.
Взгляд Изабел упал на один из домов. От него отделилась охваченная огнем фигура.
С бьющимся сердцем она подошла к дому и высоко подняла фонарь.
Ее трясло так, что фонарь ходуном ходил у нее в руке, но она заставила себя взглянуть на этого человека. У него были длинные ноги, но обут он был не в сапоги, а в рваные башмаки. Изабел едва не потеряла сознания, поняв, что это не Аласдер.
Обернувшись к толпе, она крикнула:
– Кто-нибудь знает, что случилось с незнакомцем?
– Они его застрелили, – послышался дрожащий голос.
– Они его забрали. – Из толпы вышел старик. – Забрали вместе с остальными – здоровыми мужчинами, женщинами и детьми. Они не стали бы с ним возиться, если бы он был мертв. На мертвых рабах много не заработаешь.
– На рабах? – Изабел продолжало трясти, будто ветер вдруг стал ледяным.
– Уже несколько месяцев долины опустошают, а народ Шотландии истребляют. Люди исчезают целыми деревнями, а их место занимают овцы.
– Мы должны быть благодарны за то, что мы старики. Нас оставили здесь умирать своей смертью.
– Вы говорите, что они его забрали. А куда?
– Мы не знаем. Не осталось никого, кто бы мог рассказать, – сказал старик. – Разве что старики, но они так испуганы, что вряд ли что-то помнят. В него стреляли, это я точно знаю.
– Надо возвращаться в Гилмур, хозяйка, – сказал Брайан. – Мы разошлем людей, чтобы они разузнали, куда увезли капитана.
Изабел молча села на лошадь, оставив фонарь, словно почувствовала, что стала частью окружавшей ее темноты, тенью, подобной той, что в этот момент закрыла луну.
– Куда вы, хозяйка? – удивился Брайан.
– На поиски своего мужа, – с трудом проговорила Изабел.
– Мы поедем с вами.
– Возвращайтесь на корабль. А этих людей проводите в Гилмур, – приказала она и, обернувшись к жителям сгоревшей деревни, пообещала: – Вас накормят и дадут кров.
– А кто вы такая? – недоверчиво нахмурившись, спросил старик.
Не ответив, Изабел направила лошадь в Фернли, к своему отцу.
– Тащите его, – приказал Томас Драммонд двум своим людям.
– Да он тяжелый, – возразил один, почесав затылок.
– Сумели притащить его сюда, тащите и дальше. Мужчины подхватили Макрея под руки и поволокли его. Либо он умрет по пути к кораблю, думал Томас, либо выживет и тогда Магнус Драммонд выручит за него хорошие деньги. В любом случае Макрей никогда не вернется в Гилмур.
Томас уже давно понял, что его богатство зависит не от того, что он может сделать, а от того, для кого он это делает. Времена в Шотландии наступили тяжелые, особенно для человека, решившего сделать себе имя. Не было войн, и нечего было грабить в этой бедной стране. Томас не имел никакой собственности, и ни одна богатая вдовушка пока не выразила желания выйти за него замуж. Поэтому он решил присоединиться к своему кузену Магнусу. На службе у него он по крайней мере обеспечит себе положение.
Тот, кто мог безнаказанно убивать, считался в Шотландии могущественным человеком.
Томас проехал вдоль выстроенных в затылок друг к другу беззащитных людей. К рассвету они дойдут до порта Кормех, а там их погрузят на корабль.
Он всегда так делал: оставлял стариков на пепелище. Он копейки не выручит за них, если увезет их из Шотландии. Не хватало еще, чтобы капитан потребовал плату за их провоз.
Дряхлые умрут, а старые будут стариться дальше. Но таков закон природы, а он своими действиями лишь подражает Богу. Если старики научатся жить под открытым небом, как звери, они скоро к этому привыкнут. Они станут сильнее, с ухмылкой подумал Томас, и, возможно, даже будут его благодарить.