Глава 19
Отдохнув после обеда, я решила съездить в деревню Уэстон и купить кожаные перчатки, которые накануне видела в лавке мистера Уайта. Собаки радостно прыгнули на сиденье фаэтона.
В лавке я встретила Сьюзен Фентон, и мы зашли поболтать в чайную миссис Комптон. Она была ошеломлена, узнав от меня о ранении Стивена.
— Но ведь в этих лесах никто не браконьерствует, миледи!
— Кстати, Сьюзен, не называй меня больше миледи, прошу тебя.
Вообще только желание Джералда заставило ее так официально обращаться ко мне.
— Хорошо, — сказала она, улыбнувшись, и убежденно повторила:
— В этих лесах никто не браконьерствует, мисс Аннабель.
— Не знаешь, контрабандная торговля в бухте еще продолжается? — спросила я. — Ведь Джем Уошберн вернулся.
— Он никогда не стал бы стрелять в мистера Стивена, — не раздумывая ответила Сьюзен, хотя и не отрицала, что Джем занимается контрабандой.
— А я и не утверждаю, что в Стивена выстрелил Джем. Возможно, кто-то из контрабандистов прятал в лесу товар и испугался, что Стивен застанет его за этим занятием.
Сьюзен задумчиво помешала чай.
— Не знаю…
— Вам ничего больше не нужно, миледи? — спросила меня хозяйка чайной.
На лице миссис Комптон сияла умиленная улыбка. Эта женщина радовалась моему приходу и непременно усаживала меня у переднего окна, на виду у всех.
— Спасибо, все хорошо.
Улыбка обнажала щербатые зубы миссис Комптон, придавая ей сходство с озорным мальчишкой.
— Я только что испекла булочки, миледи.
— У вас чудесные булочки, миссис Комптон. Я всегда обожала их, особенно когда сверху они посыпаны лесными орехами.
Улыбка хозяйки стала еще шире.
— Я помню, вы с детства любили мои булочки с орехами.
Миссис Комптон отошла, а мы вернулись к нашей беседе.
— Я знаю, что в этих краях все еще промышляют контрабандисты, Сьюзен. Джералд, как и его отец, получал от них коньяк.
Это крайне угнетало меня. Граф и Джералд пришли в неистовство, выяснив, что Стивен связан с контрабандистами, но сами не гнушались покупать товар у этих людей.
— Боб все еще кое-что получает от них, — призналась Сьюзен. — Но едва ли они прячут свой товар в здешних лесах, которые, как всем известно, принадлежат вам.
— Стивена застали на тропе, ведущей к холмам, — напомнила я.
— Возможно, эти джентльмены и пользовались тропой для доставки прибывающих в бухту товаров, но уверена, они никогда ничего не прятали в здешних лесах.
— Может, кто-то из контрабандистов перетаскивал свой товар, когда услышал шаги Стивена, и страх заставил его выстрелить?
— Едва ли, мисс Аннабель. Что делать здесь контрабандистам днем?
Насупившись, я уставилась в свою чашку. Жаль, что Сьюзен не согласилась со мной. Впрочем, вероятно, права она, а не я.
В чайную вошел сэр Мэтью, и мы обменялись приветливыми улыбками.
Я рассеянно отщипывала кусочки булочки, а Сьюзен молча пила чай. Она умела держать язык за зубами, и я решила выложить ей все начистоту:
— Мне не хотелось бы, чтобы об этом судачили, но Стивена не убили только потому, что в момент выстрела он повернул голову.
Рука Сьюзен, потянувшаяся к чайнику, застыла.
— Трудно поверить, что такой меткий выстрел — случайность, — добавила я дрогнувшим голосом. — Видимо, кто-то хотел убить Стивена.
Сьюзен, сложив руки на коленях, посмотрела на меня расширившимися от ужаса глазами:
— О, Аннабель!
— Сама понимаешь, как это тревожит меня.
Сьюзен покачала головой:
— Не стану утверждать, что контрабандисты бросили свои дела, но никто из них не стал бы стрелять в Стивена.
— Может, они не знали, что это Стивен. — Я все еще цеплялась за свое предположение. — Контрабандисты увидели в лесу человека, испугались и выстрелили.
— Вряд ли стрелявший не знал, в кого целился. Ведь на тропе могли оказаться вы, мисс Аннабель, а уж на вас-то никто не поднял бы руку.
Простая логика ее слов сразила меня. До сих пор мне и в голову не приходило, что опасности подвергаюсь и я.
— Все это очень странно, — заметила я. — Кстати, Стивен был не один, а с Джайлзом.
— С Джайлзом?! — ужаснулась Сьюзен. — Надеюсь, с ним ничего не случилось?
Мои пальцы превратили булочку в крошево. Бедная миссис Комптон огорчится.
— Мальчик испугался, но не верит, что это был случайный выстрел.
— Уж в вас-то никто не посмеет выстрелить, мисс Аннабель, — повторила Сьюзен.
— Тот, кто боялся быть застигнутым на месте преступления, выстрелил бы в меня. Особенно если бы знал, что я не питаю к нему расположения. — «Как, например, к Джему Уошберну», — мелькнуло у меня в голове.
Мне очень не хотелось расставаться с версией о причастности к этому контрабандистов. Как ни скверно это предположение, оно предпочтительнее других.
— Не верю, чтобы через наши леса проносили контрабанду, — возразила Сьюзен. — Но даже если и так, убеждена: никто, спасая свою шкуру, не выстрелил бы ни в вас, ни в мистера Стивена.
Увы, я и сама в такое не верила.
Ощутив себя в тупике, я все же выдвинула еще одно предположение:
— Допустим, это была не случайная встреча. А что, если кто-то из контрабандистов, с которыми Стивен имел дело пять лет назад, устроил на него засаду? — Магистрат требовал особо сурового наказания для Стивена, потому что он отказался назвать своих сообщников. — Вдруг они опасались, что теперь Стивен назовет их?
— Мисс Аннабель, всякий человек, мало-мальски знающий Стивена, поймет, что он не способен на это.
Я удрученно поглядела на нее:
— Значит, по-твоему, это не контрабандист?
Она покачала головой.
— И не браконьер?
— Нет.
— Стало быть… ты думаешь, что кто-то покушался на Стивена?
Глаза Сьюзен казались огромными на ее побелевшем лице.
— Похоже на то.
— Но если Стивена вознамерились убить, то почему не сделали этого? Ведь он был безоружен.
— Однако стрелявший этого не знал, — заметила Сьюзен. — Отправляясь в лес, джентльмены обычно берут с собой оружие. Вполне возможно, что Стивен и Джайлз знали этого человека, и он боялся, как бы они не увидели его.
Как только Сьюзен высказала вслух мои худшие предположения, ужас сковал мне сердце.
— Это мог быть неизвестный им человек, — в отчаянии возразила я. — Сейчас, после войны, в эти края возвращаются многие и скрываются в лесах. А что, если одного из них испугали голоса Стивена и Джайлза?
Сьюзен посмотрела на меня с жалостью:
— Предупредите мистера Стивена, чтобы он был осторожнее.
К нам подошла Эмили Стэнхоуп, незамужняя сестра сэра Мэтью, и любезно осведомилась:
— Как прошла сегодняшняя охота, Аннабель?
— Очень хорошо. Спасибо, мисс Стэнхоуп. Сэр Мэтью, кажется, остался доволен.
— О, Мэтью всегда готов подняться среди ночи и скакать по лесам следом за любимыми гончими> — иронически заметила мисс Стэнхоуп, никогда не принимавшая участия в охоте.
Я не стала уточнять, что, охотясь на лис, лошадей не пускают вскачь, а только добавила:
— У сэра Мэтью есть основания гордиться своими гончими.
— Он рожден для охоты, — столь же иронично проговорила мисс Стэнхоуп.
Вскоре она ушла, а мы со Сьюзен, не сговариваясь, решили сменить прежнюю тему.
— Надеюсь, вчерашняя гроза не причинила вам ущерба? — спросила я.
— У нас затопило только хлев, но не все отделались так легко.
— Да, мистер Грэндвил сказал, что у Хатчинсонов протекла крыша. Надеюсь, это поправимо.
— Эмма говорит, что у них по всему дому расставлены горшки. Чарли вот уже четыре года просит починить ему крышу. Может, теперь сделают новую.
— Надеюсь.
Заметив, что я собираюсь уйти, Сьюзен сказала:
— У меня есть интересная для вас новость, мисс Аннабель.
Ее глаза так загорелись, что я поняла: новость и впрямь необычная.
— Мариэтта Адаме выходит замуж за Джема Уошберна.
— Не может быть!
— Они стали встречаться через несколько недель после возвращения Джема.
— Неужели Джордж Адамс дал согласие на этот брак? — У Джорджа Адамса, единственного во всей долине кузнеца, дела шли весьма недурно, поэтому его дочь считалась завидной невестой.
— Видимо, Джем вернулся домой не с пустыми руками. Он уплатил все долги, висевшие на ферме, и хочет сам обрабатывать землю. Мистер Грэндвил сдал ему ферму в аренду.
— Интересно, откуда у Джема деньги?
— Не все ли равно, — возразила Сьюзен. — Теперь он стал честным человеком. Конечно, ферма запущена, но земля очень хорошая. Джем собирается выращивать на ней хмель, поскольку цена на пшеницу падает. Боб тоже подумывает об этом.
— Когда свадьба?
— Как только Джем вернется.
— Он уехал?
— Да, отправился в Кент посмотреть, как там выращивают хмель.
Джем в Кенте? А может, он занимается какими-нибудь контрабандными делами поближе к дому?
Я всегда была уверена, что именно Джем пять лет назад втянул Стивена в грязные дела. Из-за него Стивену и пришлось уехать на Ямайку.
Я не доверяла Джему, не любила его и в отличие от Сьюзен не считала, что он дружески расположен к Стивену.
***
Вернувшись домой, я первым делом заглянула в детскую. Джайлз и мисс Стедхэм пили чай. Одни, без Джека. Загоревший за этот день мальчик подробно рассказал мне, как запускал змея в Уэст-Хейвене. Он явно был доволен.
Перед уходом я пригласила мисс Стедхэм на ужин, решив устроить так, чтобы дядя Адам повел в столовую тетю Фанни и меня, Джек — Нелл, а Джаспер — гувернантку.
Затем я зашла сказать миссис Нордлем, чтобы она поставила прибор для мисс Стедхэм, и застряла здесь на добрых полчаса, выслушивая отчет об ущербе, нанесенном грозой.
Миссис Нордлем была закадычной подругой экономки миссис Клинтон, и от них все обитатели долины узнавали о том, что происходит в усадьбе, на фермах и в деревне.
Мисс Стедхэм явилась к ужину в том же платье, в котором всегда спускалась в столовую, и я решила позаботиться о гардеробе бедной девушки. Впрочем, она была обворожительна, и я радовалась, видя, что Джаспер с явным удовольствием беседует с ней.
Джек, напротив, не скрывал раздражения и не сводил с Джаспера хмурого, вызывающего взгляда. Тот явно удивился, перехватив его взгляд.
— Вчерашняя гроза наделала немало бед, — сказала я.
— На клумбах побило цветы, но мы не понесли серьезного ущерба, — отозвался Адам.
— Я имею в виду фермы, дядя Адам. Миссис Нордлем рассказала мне, как пострадали арендаторы.
— Какие именно, Аннабель? — спросил Стивен, сидевший напротив меня в торце стола.
— У Хатчинсонов прохудилась крыша, а у Бенингтонов и того хуже. Речка, протекающая за их домом, вышла из берегов и затопила весь первый этаж.
Стивен уже снял повязку, наложенную доктором, и залепил ранку пластырем.
— Я думал, что эту речку давно осушили, дядя Адам.
— Так и было, но, очевидно, не полностью. Я прослежу, чтобы работу довели до конца, мой мальчик.
— Наверное, у Бенингтонов пострадала мебель. Передайте Флори, что мы возместим убытки. — Стивен сказал это спокойно и дружелюбно, но дядя Адам вдруг почему-то побагровел.
— Хорошо, — мрачно ответил он.
Я обвела всех взглядом, интересуясь, заметил ли кто-нибудь необычное напряжение между Адамом и Стивеном.
Джек смотрел на мисс Стедхэм, но та даже не подавала виду, что замечает это. Нелл не сводила глаз со Стивена. Тетя Фанни с аппетитом ела жареную телятину. Только Джаспер нахмурился и внимательно уставился на отца.
Мысль о том, что я подозреваю в покушении на Стивена членов моей семьи, горячо любимых мною, угнетала меня. Однако мне не удавалось избавиться от подозрений. В том, что случилось накануне, меня очень настораживало одно обстоятельство, о котором я не упомянула никому, даже Стивену.
О том, что он собирается с Джайлзом в лес, знали только домочадцы.
После ужина я пригласила мисс Стедхэм в гостиную и спросила, не играет ли она на фортепьяно.
— Играю, леди Уэстон.
Я ободряюще улыбнулась ей. Гувернантка держалась спокойно, без напускной скромности и жеманства. Мне вдруг захотелось подружиться с ней.
— Мы с удовольствием послушаем вас, — сказала я.
Она села к роялю, и Джек тут же направился к ней, но я, преградив ему путь, обратилась к Джасперу:
— Не поможешь ли мисс Стедхэм переворачивать ноты?
— С радостью. — Он опустился на стул возле гувернантки.
Джек бросил на меня гневный взгляд и слегка оттолкнул в сторону.
— Прости, Аннабель, — раздраженно проговорил он и совсем иным тоном обратился к гувернантке:
— Может, принести сюда ваши ноты, мисс Стедхэм?
— К сожалению, у меня нет нот, мистер Грэндвил, — улыбнулась она.
— Мне придется положиться на память. — Мисс Стедхэм посмотрела на меня:
— Что вы хотели бы послушать, леди Уэстон?
— Я всегда любила моцартовскую Сонату ля-мажор. — Это произведение запомнилось мне с тех пор, когда меня обучали музыке.
— Вы знаете эту вещь? — спросил Джаспер.
— Да, капитан Грэндвил, — ответила мисс Стедхэм.
Она оказалась превосходной пианисткой. У меня посредственный слух, однако отличить хорошее исполнение от плохого я могу.
Стивен сидел на диване рядом с Нелл, полузакрыв глаза и слушая с напряженным вниманием. Он очень любил музыку.
Почувствовав на себе мой взгляд, Стивен посмотрел на меня, чуть улыбнулся и снова сосредоточился на музыке.
Мое сердце было переполнено любовью к нему и страхом за него.
Неужели кто-то из собравшихся здесь замышляет убить Стивена?
Моя душа кричала «нет», но рассудок говорил «да».
Когда мисс Стедхэм закончила, все попросили ее исполнить что-нибудь еще. Она охотно согласилась.
Наконец, бросив взгляд на каминные часы, я поняла, что бедная девушка играет уже больше часа, и извинилась перед ней:
— Мы слишком утомили вас, но ваш талант заставил нас забыть о времени.
— Для меня это большое удовольствие, — ответила гувернантка.
— Такой талантливой пианистке необходим инструмент. — Джаспер взглянул на меня:
— Нет ли в доме пианино, которое можно поставить в детской, Аннабель?
Обрадованная вниманием Джаспера к гувернантке, я одарила его теплой улыбкой:
— К сожалению, нет, но мисс Стедхэм может играть в гостиной.
Бедная девушка побледнела от волнения, и только тут до меня дошло, как много значит для нее музыка.
— Я не могу злоупотреблять вашей любезностью, леди Уэстон, — промолвила она.
— Гостиная пустует до самого вечера, — заметил Джек. — Вы никому не будете мешать.
— Джек прав, — сказала я. — Только Нелл иногда садится за рояль, но она наверняка не будет возражать против ваших занятий музыкой.
— Конечно, нет, — быстро откликнулась Нелл. — Я с удовольствием буду слушать вас, мисс Стедхэм, и, надеюсь, чему-нибудь научусь.
Музыка явно привлекала гувернантку куда больше, чем верховая езда. Она приняла мое предложение:
— Благодарю вас, леди Уэстон. Я с огромной радостью буду играть в те минуты, когда не нужна Джайлзу.
— Мальчику было бы полезно слушать музыку каждый день, — заметил Стивен.
— Не распорядиться ли, чтобы подали чай, дорогая Аннабель? — спросила тетя Фанни.
Я позвонила в колокольчик. Мисс Стедхэм встала из-за рояля и, извинившись, направилась к двери, но я удержала ее. Она грациозно опустилась в кресло. Джаспер сел на диван, рядом с Нелл, а Джек расположился напротив гувернантки.
Принесли чай, и я, наполняя чашки, подумала, когда же Стивен придет ко мне ночью.