Глава 28
Беатрис сидела на кожаном диване в библиотеке Девлена, а Роберт устроился на полу перед круглым столиком. Эта великолепная комната намного превосходила библиотеку Крэннок-Касла и числом книг, и роскошью меблировки. Два необыкновенно мягких и удобных кожаных дивана располагались вдоль стен напротив зажженного камина, а между ними на низеньком круглом столе стояла огромная хрустальная ваза с цветами. На время занятий Беатрис предусмотрительно переставляла вазу на пол.
На украшенных изящной резьбой полках красного дерева теснились бесчисленные тома, переплетенные в кожу с золотым тиснением. Беатрис с любопытством рассматривала корешки, читала названия книг и поражалась, насколько обширны интересы владельца библиотеки.
Комната имела форму буквы L, и в дальнем ее конце помещался письменный стол Девлена. Гордон сидел, склонившись над бумагами. Время от времени он поднимал голову и улыбался Беатрис, а затем снова возвращался к работе.
– Сегодня мы поговорим о Плинии Младшем, – объявила гувернантка, с трудом заставив себя сосредоточиться на уроке. Куда охотнее она сидела бы и смотрела на Девлена. В своем небрежном утреннем наряде он казался необыкновенно привлекательным. Конечно, это было бы неправильно, к тому же она только зря потеряла бы время, а Девлен так и остался бы для нее загадкой. Беатрис тяжело вздохнула. Она понятия не имела, что же ей делать дальше.
Время. Никогда еще время не бежало так быстро, как в эти последние недели. Вот-вот должна была решиться судьба Роберта, но Беатрис опасалась, что в будущем вряд ли для нее найдется место рядом с мальчиком.
Главное – убедить Девлена, что Роберту никак нельзя возвращаться в Крэннок-Касл. Ребенку нечего делать в этом зловещем и мрачном месте. Что же до самой Беатрис, то ей придется искать себе новое место.
Камерон Гордон уволил ее, но голодать ей больше не придется. Она этого не допустит.
Что ж, можно остаться в доме Девлена на правах его любовницы. Если он захочет держать ее у себя, разумеется. И что за жизнь будет у нее тогда? Жизнь, полная роскоши и удовольствий. Но люди станут презирать ее. Ей придется постоянно ловить на себе неприязненные косые взгляды. Будет ли она обеспечена? Наверняка. Девлен всегда так щедр. Она станет любовницей богатого мужчины.
Любовницей Девлена.
Его содержанкой.
Жизнь быстротечна и может оборваться в любой момент. За последний год Беатрис хорошо усвоила этот урок. Даже юный Роберт успел убедиться, что в земной жизни нет ничего постоянного. Может быть, ей стоит вернуться домой и провести остаток дней в покаянии? Стать добродетельной женщиной и молиться об отпущении грехов? Или постараться прожить отведенное судьбой время как можно лучше, выбрать жизнь яркую, полную взлетов и падений?
Беатрис со вздохом вернулась к Плинию Младшему, стараясь не смотреть на Девлена.
Вместо того чтобы найти в доме подходящую комнату для занятий, Девлен предложил Беатрис заниматься с Робертом в библиотеке. Конечно, лучшей классной комнаты и пожелать было нельзя, но гувернантка и ее воспитанник делили библиотеку с хозяином дома.
Поначалу Беатрис чувствовала сеоя немного неловко – ведь ей приходилось давать уроки Роберту в присутствии Девлена, но он, казалось, не проявлял особого интереса к занятиям и сидел, погрузившись в свои бумаги. И все же несколько раз Беатрис ловила на себе его взгляд и замечала улыбку на его губах. Вот как сейчас.
– Вы находите мои уроки забавными?
– Вы так серьезны, мисс Синклер. Стараетесь, чтобы Роберт усвоил урок. Похоже, вас это очень волнует.
– Ну конечно, волнует. Разве я была бы хорошей гувернанткой, если бы меня это не беспокоило?
– А моим гувернерам было решительно все равно, – вмешался Роберт.
– А это потому, что вы подкладывали им лягушек в постель.
– Вам-то я подложил змею.
– В самом деле? – удивился Девлен.
– Да, – кивнула Беатрис.
– И что же сделала мисс Синклер? – поинтересовался Девлен.
– Она устроила змее похороны, – признался Роберт.
– У мисс Синклер доброе сердце.
Беатрис взглянула на Девлена и отвела глаза.
– Вы очень хорошая учительница, – серьезно добавил Девлен.
Беатрис вспыхнула от удовольствия и смущенно отвернулась.
– После обеда мне нужно будет съездить кое-куда по делам. Вы не хотели бы составить мне компанию?
Роберт радостно встрепенулся. Предложение Девлена привело его в восторг. В первое мгновение Беатрис готова была издать ликующий вопль, но прикусила язык. Она отрицательно покачала головой. Днем Беатрис была гувернанткой Роберта, а ночью – любовницей Девлена. Две ее роли никогда не наслаивались друг на друга. В библиотеке Девлен называл ее мисс Синклер, а в спальне – милой Беатрис.
– Думаю, будет лучше, если мы с Робертом вместо этого отправимся на прогулку. Из-за снега мы слишком долго не выходили из дома. Нам нужно размять ноги.
– Недалеко отсюда есть несколько магазинов, которые, вероятно, придутся вам по душе. – Девлен лукаво взглянул на Роберта. – Вы обязательно должны заглянуть в кондитерскую мистера Макелуи. Там делают превосходные конфеты.
Роберт снова воодушевился. Беатрис улыбнулась ему и кивнула:
– В последнее время вы усердно трудились. Думаю, вы заслужили награду.
Утренние занятия закончились. Девлен первым покинул библиотеку. Уходя, он оставил на столе кошелек.
– Здесь немного денег, это вам на покупки.
Беатрис не стала спорить, а просто поблагодарила его.
День выдался холодным, но солнце светило ярко. Беатрис закуталась в свою накидку и проследила, чтобы Роберт тоже оделся тепло. Мальчику нужны были новые перчатки, а пока он одолжил перчатки у Девлена. Конечно, они оказались слишком велики для него, но Роберт и слышать не хотел ни о чем другом и комично размахивал огромными ручищами перед носом у Беатрис.
Она повязала мальчику на шею шарф и озабоченно нахмурилась. На улицах по-прежнему лежали сугробы. Нужно было тщательно выбирать дорогу, чтобы не увязнуть в снегу.
– Мы поедем в экипаже, мисс Синклер?
– Я очень устала от езды в карете, Роберт. А вы?
Немного поколебавшись, мальчик кивнул, но Беатрис показалось, что вид у него недовольный.
– Прогулка пойдет нам на пользу, вот увидите. Мы вернемся к обеду и как раз успеем проголодаться.
– Я уже сейчас голоден.
– Да уж, вы всегда голодны. – Она ласково взъерошила ему волосы.
Роберт не стал вступать в пререкания, и уже через полчаса, шагая по вымощенным булыжником узким улочкам Эдинбурга, Беатрис порадовалась про себя, что предпочла прогуляться пешком, а не трястись в карете.
Лондон всегда привлекал множество путешественников из самых разных стран, и Эдинбург, похоже, пользовался не меньшей популярностью. Беатрис различила французскую речь и еще три языка. Немецкий был ей немного знаком, а два других она так и не смогла распознать. Недолго думая, Беатрис остановилась и с любопытством прислушалась.
Город располагался на холмах, так что прогулка оказалась делом непростым. Аккуратные улицы и аллеи новых кварталов Эдинбурга, где находился дом Девлена, составляли резкий контраст со Старым городом.
– Должно быть, жители Эдинбурга много читают, – заметила Беатрис, когда они миновали очередную книжную лавку.
– Да. А конфеты они любят? – Роберт недовольно нахмурился, всем своим видом давая понять, что давно пора отправиться на поиски кондитерской.
Беатрис спросила у прохожего дорогу и вскоре привела мальчика к кондитерской, которую советовал посетить Девлен. Там Беатрис потратила часть денег на самые разнообразные сладости, включая шоколад с изюмом, засахаренные орехи и что-то необыкновенно изысканное под названием «Шотландский крем». Уступив настойчивым просьбам Роберта, она попробовала одну конфетку, но стоило откусить кусочек, как на глазах у нее выступили слезы. Беатрис показалось, что в голове у нее что-то взорвалось.
– Жгучая, правда, мисс Синклер?
Беатрис, беспомощно глотая воздух, помахала рукой перед лицом. Она почувствовала вкус гвоздики и корицы, но в огненной конфете было что-то еще. Должно быть, имбирь и перец.
– Похоже, вы подложили еще одну змею ко мне в постель, да?
Впервые за долгое время мальчик весело рассмеялся, и Беатрис подумала, что ради этого стоило проглотить обжигающую конфету.
Выходя из кондитерской, она заметила карету, похожую на экипаж Девлена, но не придала этому значения. Однако немного погодя, успев посетить книжную лавку, Беатрис с удивлением обнаружила, что все та же карета медленно движется за ними вдоль оживленной улицы. На этот раз девушка внимательнее пригляделась к экипажу.
Ей показалось, что она узнала упряжку. Беатрис не особенно разбиралась в лошадях, но необычная масть великолепных животных бросалась в глаза.
Может быть, Девлен послал за ними карету?
Беатрис прошла несколько шагов, прежде чем заметила, что Роберт отстал. Она обернулась и увидела, что мальчик стоит у обочины, глядя на дохлую крысу.
– Пойдемте, Роберт.
– Она мертвая.
– Роберт!
Мальчик поднял голову, и в глазах его мелькнуло знакомое упрямое выражение. Он пнул ногой крысу и поспешно отступил, когда в воздух поднялась целая туча мух.
Экипаж медленно приближался, и Беатрис охватило странное чувство, что все это уже происходило однажды. Она отчетливо вспомнила, как впервые увидела карету Девлена на извилистой горной тропе, ведущей в Крэннок-Касл.
Роберт зашагал к ней, но карета неожиданно повернула и двинулась прямо на мальчика. На мгновение Беатрис в ужасе застыла, но сейчас же опомнилась, бросилась к Роберту, сгребла его в охапку и потащила за собой к низкой каменной стене, тянувшейся вдоль края дороги. Подхватив мальчика под мышки, она одним рывком подняла его вверх и помогла вскарабкаться на стену. Башмаки Роберта царапнули ее по лбу, когда она его подсаживала.
«Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста». Отступать было некуда. Экипаж надвигался прямо на нее. Беатрис закрыла лицо ладонями и вжалась в стену. Не в силах думать, она лишь отсчитывала про себя крошечные секунды. Ей хотелось бежать, бежать как можно быстрее, но ловушка захлопнулась. Девушка раскинула руки, стараясь слиться со стеной. Лошади приближались, их горячее дыхание опалило щеку Беатрис. Испуганное конское ржание слилось с пронзительным воплем ужаса.
«Помогите!»
* * *
– Это все. – Девлен кивнул секретарю.
– Сэр?
– Я не могу работать.
– Вы хорошо себя чувствуете; сэр?
– Отлично, черт побери.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить, сэр? Может быть, мне следует вызвать миссис Андерсон? Она принесла бы вам чашку чаю. Или шоколада.
– Я не голоден, Лоренс. Я просто не в состоянии работать.
– Вы должны принять решение относительно новой текстильной фабрики, сэр.
– Позже.
– А как быть с чертежами нового судна?
– Завтра.
– А переговоры насчет рудника, сэр? В Уэльсе. Это не может ждать.
– Вы когда-нибудь влюблялись, Лоренс?
– Сэр?
Лицо молодого человека залилось краской. Девлен высоко ценил деловую хватку и чутье Лоренса, но молодость секретаря подчас вызывала у него досаду.
– Забудьте об этом. – Девлен небрежно переворошил пачку бумаг на столе. – Думаете, моя империя рухнет, если я сегодня не поработаю?
– При всем моем уважении, сэр, вы не работаете вот уже почти три недели, если не… – Лоренс еще гуще покраснел.
Девлен предпочел промолчать в ответ на обвинение Лоренса. Секретарь сказал правду.
За последние недели у Гордона накопилось немало дел. И помимо них оставался еще нерешенный вопрос об опеке над Робертом. Девлен собирался оспорить опекунство отца. Существовала слабая вероятность, что суд передаст мальчика на попечение кузена. Девлену не хотелось сражаться с отцом, особенно в суде. Его вовсе не привлекало, что все случившееся получит огласку, однако благополучие Роберта он ставил выше репутации отца.
Но как, черт возьми, перестать думать о Беатрис? Девлен пришел в контору на верфи, чтобы закончить кое-какую работу, проверить опись разгружаемых товаров и встретиться с двумя капитанами, а вовсе не для того, чтобы сидеть за столом, изображая слабоумного юнца, и мечтать о Беатрис, будто они не расстались с ней всего каких-нибудь пару часов назад.
Девлен мечтательно вздохнул. Одно воспоминание было ему особенно дорого. Однажды Беатрис с Робертом разбирали «Жизнеописания» Плутарха, и когда Девлен спросил, не слишком ли рано мальчику читать подобные книги, Беатрис улыбнулась в ответ:
– Роберту не нравятся басни Эзопа. Плутарх же пишет о людях, существовавших в действительности. Жизнь и деяния этих людей служат нам уроком.
– Вы сами всегда так учились? Каждый урок непременно должен содержать в себе мораль?
Беатрис ненадолго задумалась.
– Мой отец как-то сказал, что животные учат своих детенышей естественно и незаметно. Котенок повинуется матери или, возможно, следует своей природе, в то время как ребенок не имеет ни малейшего представления о тех уроках, которые когда-то усвоили его родители. Этот пробел должно восполнить образование. Мы учимся на ошибках и успехах других. Недостаточно уметь складывать колонки цифр или знать, как пишутся стихи. Нужно больше узнавать о человеческой жизни.
Только так можно сделать ее лучше.
– Знания сделали вашу жизнь лучше?
Беатрис посмотрела на него и улыбнулась:
– Некоторые считают, что женщине ни к чему тратить время на образование. Мне не раз приходилось это слышать. Но Плутарх научил меня принимать жизнь со смирением, без гнева.
– Думаю, гнев тоже нужен. Жизнь стала бы только лучше, будь в ней меньше логики и больше чувства.
– Вы думаете, я не испытываю никаких чувств?
– Мне кажется, вы запрятали их так глубоко внутрь, что они вас почти не тревожат. Даже Плутарх признавал, что человек слаб. Он говорил, что люди могли бы вознестись на небо и принять обличье ангелов, если бы не человеческие страсти.
– А еще он верил, что люди обречены умирать и рождаться снова. А вы в это верите?
– Ловкий способ уклониться от темы разговора. Да, мисс Синклер?
Потом Девлен встал и вышел из комнаты. Он боялся, что не сможет удержаться и поцелует Беатрис на глазах у Роберта и у молодой служанки, которая внесла в комнату поднос с печеньем и шоколадом.
Какой у нее чарующий голос! Низкий и глубокий. А когда она говорит, кажется, вот-вот раздастся ее пленительный смех. В уголках ее губ всегда таилась улыбка, а сами губы, очаровательные, дразнящие, просто сводили его с ума. Подчас желание вскочить из-за стола, пересечь комнату и поцеловать Беатрис становились нестерпимым.
Беатрис. Это имя вовсе не подходит ей, и в то же время оно неотделимо от нее. Это имя слишком скромно и обыденно для такой страстной натуры. И лишь он один знает, какой необузданной и даже распутной может быть эта женщина.
Девлен откинулся на спинку стула, захваченный вихрем воспоминаний. Он всегда будет помнить то чудесное утро, когда любовался спящей Беатрис. Солнечные лучи по-кошачьи опасливо прокрались в комнату, скользнули по ковру и мягко коснулись ног девушки, а затем, осмелев, расцветили яркими пятнами руку и щеку. Беатрис сонно заморгала, прикрыв глаза рукой, согретой солнечными лучами, и радостно улыбнулась Девлену. В этот миг она была так прекрасна, что у него перехватило дыхание от нежности. Но к восхищению примешивалось какое-то другое щемящее чувство. Внезапно жестокий, жгучий безотчетный страх сдавил его сердце. Что делать, если Беатрис вдруг покинет его? Нет, этого он не допустит.
Где теперь они с Робертом? Нашли ли кондитерскую? Наверное, Беатрис устала подниматься по бесконечным холмам Эдинбурга. Не нужно ли послать за ней карету? Как же удержать ее? Как не дать ей уйти?
Слишком много вопросов. Но им, к сожалению, суждено было остаться без ответа.
Экипаж промчался в каком-то дюйме от Беатрис. Ее обдало жарким конским дыханием и больно стегнуло по спине упряжью. Ось колеса задела ее лодыжки и порвала юбку. Цокот копыт по булыжнику смешался с грохотом колес, испуганным конским ржанием и истошными криками Роберта.
Когда карета пронеслась мимо, Беатрис, цепляясь за стену, медленно сползла вниз и села на мостовую. Ее ободранные о кирпич ладони кровоточили.
– Мисс! С вами все в порядке? – Ее тут же окружили прохожие – горстка незнакомых людей с совершенно белыми лицами. Должно быть, такое же лицо было и у нее самой.
– Так ездить – настоящее преступление!
– У вас кровь, мисс. – Какая-то женщина сунула надушенный лавандой платок в руку Беатрис, и та прижала его к порезу на губе.
– Мисс Синклер! Мисс Синклер!
Беатрис согнулась, привалившись к стене. Карета пронеслась по многолюдной улице, прохожие оборачивались ей вслед, а вокруг пострадавшей уже собралась порядочная толпа. Люди выражали сочувствие Беатрис и громко возмущались возницей-лихачом. Девушке пришлось встать. Сидя на мостовой, она привлекала к себе все больше внимания.
Беатрис с трудом поднялась. Ноги ее подгибались.
– Мисс Синклер! – Она обернулась и увидела Роберта. Как же ему удалось слезть со стены? – Мисс Синклер, вы хорошо себя чувствуете?
«Нет», – хотелось сказать Беатрис, но она заставила себя улыбнуться:
– Как вы, Роберт?
– Это случилось снова, да?
Беатрис хорошо поняла, что имел в виду мальчик. Кто-то пытался переехать его, нарочно выбрав для этого экипаж, похожий на карету Девлена.
– Это был Томас, мисс Синклер.
– Томас?
– Кучер. Он служит у моего дяди.
Беатрис прижала руки к груди, мысленно призывая себя сохранять спокойствие, потом схватила мальчика за руку и потащила за собой к дому Девлена. Идти пришлось под гору. Путешествие заняло довольно много времени. Девушка пыталась гнать от себя тревожные мысли, но ей не удавалось побороть страх. Не отставая, он плелся за ними по пятам словно назойливый провожатый.
Роберт шел молча. Беатрис хотелось ободрить его, заверить, что ему ничто не угрожает, но лгать она не умела. Оказывается, в Эдинбурге маленькому герцогу грозила такая же опасность, как и в Крэннок-Касле.
Когда они вошли в кованые железные ворота и оказались у дома Девлена, Беатрис почувствовала, как напряжение отпускает ее. Девлен наверняка что-нибудь придумает. Поймав себя на этой мысли, девушка резко остановилась. Неужели она готова доверить Девлену жизнь Роберта и свою жизнь?
– Мисс Синклер.
Она взглянула на Роберта. Мальчик смотрел на стоявшую перед домом карету.
– Эта карета не похожа на экипаж вашего дяди.
Беатрис потянула Роберта за руку, обогнула карету и открыла парадную дверь. В холле оживленно беседовали миссис Андерсон и незнакомая женщина.
Элегантная черная накидка гостьи спадала к ее ногам мягкими складками, и Беатрис решила, что она, должно быть, сшита из очень тонкой шерсти. У ворота накидка застегивалась на жемчужные пуговки, белый меховой воротник оттенял голубые глаза, нежный цвет лица и золотисто-каштановые волосы дамы, уложенные с хорошо продуманной небрежностью.
Незнакомка казалась маленькой и изящной. Рядом с ней Беатрис почувствовала себя настоящей великаншей. Все в этой женщине было миниатюрным – от крошечной остроконечной туфельки, выглядывавшей из-под края накидки, до точеной ручки, сжимавшей белую меховую муфту.
– Кто вы? – Даже голос ее казался женственно-слабым, слегка приглушенным, словно его обладательница была слишком хрупкой, чтобы вдохнуть полной грудью. Пожалуй, подобное усилие и в самом деле могло оказаться роковым для грудной клетки этого эфемерного создания, слишком легкого и воздушного, чтобы быть человеческим существом из плоти и крови. – Миссис Андерсон, кто эта женщина? – спросила она с легкой шотландской картавостью. Наверняка знакомые мужчины находили ее выговор очаровательным.
Миссис Андерсон даже не взглянула на Беатрис.
– Его светлость герцог Брикин и гувернантка герцога, мисс Синклер.
– Кузен Девлена, – задумчиво произнесла незнакомка, не обращая внимания на Роберта, который явно ее не заинтересовал. Мальчишка был слишком зелен, чтобы испытывать на нем свои чары. – Я подожду Девлена в библиотеке.
Беатрис обратилась к миссис Андерсон:
– Вряд ли это будет уместно. Девлен не любит, когда кто-то заходит в библиотеку в его отсутствие.
Женщина обернулась и окинула Беатрис внимательным взглядом.
– Вы довольно развязны для гувернантки. – Она на мгновение задумалась и усмехнулась. – Собираетесь завлечь его к себе в постель, верно? – Ее глаза мстительно сузились. – Или уже заманили? Девлен неплохо устроился. Вы служите ему днем, обслуживаете ночью, и все за одну и ту же плату. У Девлена всегда была отличная деловая хватка. – Она неспешно расстегнула накидку, и Беатрис увидела зеленое шелковое платье, облегавшее не в меру пышные формы гостьи. – Он и вам дарит подарки? – Незнакомка прикоснулась к бриллиантовому ожерелью у себя на шее. – Это самый последний знак внимания.
«Любовница Девлена», – подумала Беатрис.
– Не в моем вкусе, слишком кричаще, – холодно заметила Беатрис. – Я предпочитаю жемчуг. Он гораздо элегантнее. – Фелисия улыбнулась, но глаза ее вспыхнули опасным огнем. – Вам лучше поблагодарить Девлена в ванной комнате. Он питает к ней слабость.
Не дожидаясь ответа Фелисии или замечания почтенной миссис Андерсон, Беатрис взяла Роберта за руку, повернулась и вышла за дверь.
– Куда мы идем, мисс Синклер?
– В какое-нибудь безопасное место.
– Где нас никто не найдет?
– Да.
– Мисс Синклер, вы дрожите.
– Мне холодно, только и всего.
Беатрис действительно дрожала, но не от холода и даже не от страха.
Ее душил гнев, такой же жгучий, как конфета, которую она попробовала в кондитерской. Как он мог? Как посмел пригласить в дом свою любовницу, зная, что там она столкнется с гувернанткой?
Но стоило ли винить Девлена? Может, она сама во всем виновата? Ей так хотелось волнующих приключений, что она окончательно потеряла разум. Нарочно гнала от себя сомнения и в погоне за удовольствиями не желала прислушиваться к голосу рассудка и увещеваниям совести.
Ей следовало быть мудрее, рассудительнее. Разве можно быть такой наивной и легковерной? Но вместо этого она отдала Девлену всю себя: свою привязанность, свое тело, свое доверие и дружбу. Свою любовь.
– Мисс Синклер.
– Все хорошо, Роберт. Все будет хорошо.
Беатрис раскрыла сумочку и достала деньги, оставленные Девленом им на покупки. Он явно не поскупился. Купленные в кондитерской сладости должны были обеспечить Роберту резь в желудке по меньшей мере на неделю. Но и оставшихся денег вполне хватало на то, чтобы покинуть Эдинбург.
Беатрис остановилась на пересечении улиц и задумалась. Куда свернуть, где найти наемный экипаж? Это оказалось довольно просто. Она спросила прохожего, и тот указал ей на ближайший постоялый двор. Трактирщик в свою очередь отправил ее в конюшню. Владельцу кареты вовсе не улыбалось везти пассажиров в один конец, и Беатрис пришлось предложить ему двойную цену.
– Нам нужно попасть в Килбридден-Виллидж, – пояснила она, давая указания вознице.
– Я знаю это место, но туда путь неблизкий, мисс. Деревня стоит на отшибе. Лучше бы вам выбрать Инвернесс. – Роберт не проронил ни слова, только смотрел широко открытыми глазами. За все время он не задал ни одного вопроса. Молчание красноречивее всяких слов выдавало чувства мальчика. – Возвращайтесь через час, и мы отправимся в путь.
– Мы поедем немедленно.
Извозчик с подозрением посмотрел на Беатрис и сплюнул на землю.
– Я даже не успел пообедать.
– Ваши лошади отдохнули, верно? Они накормлены и напоены. Что вам еще нужно?
– Вы от чего-то бежите, мисс? Я не повезу преступников, так и знайте.
– Я ничего не сделала. Но нам с сыном нужно срочно уехать сегодня же днем.
– Дороги нынче плохие; может статься, нам придется где-то заночевать.
– У меня достаточно денег, чтобы заплатить за ночлег.
– Так это ваш сын? Что-то он на вас совсем не похож.
– Мамочка, – вмешался Роберт, – я хочу леденец.
– Не сейчас, потом. – Беатрис пригладила волосы мальчика, удивляясь тому, как быстро они оба превратились в отъявленных лжецов.
– Ладно, забирайтесь внутрь, сейчас отправимся. – Возница еще немного поворчал, прежде чем подвести пару лошадей к передку кареты.
Беглецы забрались в экипаж, и там, в тишине, Роберт задал вопрос, которого так боялась Беатрис:
– Девлен тоже желает моей смерти?
– Не знаю.
Беатрис не хотелось, чтобы Девлен оказался замешан в эту ужасную историю. Нет, это невозможно. Она не могла так ошибиться в нем. Девлен любит кузена, в этом нет сомнения; достаточно увидеть их вместе.
Но что он чувствует по отношению к ней?
– Я отказался бы от титула, если бы мог, – сказал вдруг Роберт. Беатрис взглянула на него и увидела, что мальчик плачет. При виде этих безмолвных слез сердце ее мучительно сжалось. – Я не хочу быть герцогом.
Беатрис закутала ребенка в свою накидку. Ей и самой хотелось расплакаться. Испуганная, подавленная, она не знала, что делать. Рука Роберта скользнула в ее ладонь, и на сердце у девушки потеплело. Беглецы сидели в карете, тесно прижавшись друг к другу, пока возница готовил экипаж. Слава Богу, мальчик ни о чем не спрашивал. Беатрис искала для него слова утешения и не находила.
Лишь чудом маленький герцог сегодня избежал смерти.