Книга: Герой моего романа
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Говорят, путешествия помогают узнать мир.
Но сколько бы миль ты ни преодолел, вряд ли тебе удастся раскрыть тайны сердца.
Мисс Дарби — мисс Сесилии Овертон в «Опасном путешествии мисс Дарби».
Когда сделка была заключена, Ребекка и полковник рассказали Рейфу все, что знали, в том числе и о тщательно разработанных планах разыскать лейтенанта Перселла, не привлекая особого внимания к себе.
Конечно же, он возражал против всего, что они собирались делать; он ходил по библиотеке и отдавал приказания, словно командир. Считал ли он, что Ребекка и полковник до сих пор живы лишь по счастливому стечению обстоятельств?
И хотя у нее все кипело внутри, Ребекка улыбалась. Пусть Рейф думает, что она будет сидеть сложа руки, пока он, рискуя жизнью, попытается остановить убийцу.
И найти ее рубин.
Незадолго до наступления темноты прибыл Кокрейн с ответом леди Тоттли. Графиня выразила в письме свой гнев, но в конечном итоге согласилась на встречные требования.
Кокрейн, покончив со своими обязанностями, поспешил в Финч-Мэнор на обещанный ужин с кулебяками.
Ребекку отправили наверх паковать вещи, и она ушла, ибо знала, что протестовать бесполезно. Рейф решительно настроен убрать ее с опасной тропы, что же, пусть думает, что она смирилась. У Ребекки свои планы.
Через открытую дверь она могла слышать, как мужчины обсуждали стратегию поисков неуловимого лейтенанта Перселла. Если бы они потрудились спросить ее, она представила бы им уже составленный ею список знакомых этого человека.
Ребекка посмотрела на платье, которое скомкала, вместо того чтобы аккуратно свернуть, и встряхнула его. Дьявольски несправедливо со стороны мужчин исключать ее из игры.
Она услышала, как дядя пожелал Рейфу спокойной ночи. Еще один повод для раздражения — Рейф заявил, что проведет ночь под их крышей в интересах обеспечения безопасности.
Под их крышей? Будет спать внизу в библиотеке, в считанных шагах от…
Ребекка взяла пару туфель и бросила их поверх собранных вещей. Если честно, она рада, что он остался ночевать. Но говорить ему об этом не станет.
Поскольку Рейф в доме, ее дядя доживет до утра. Ни один убийца не выстоит против Рейфа Данверса.
Один его вид чего стоит! Во время пребывания в Индии Ребекка научилась отличать по внешнему виду мужчин, которые, не дрогнув, смотрят в лицо смерти, от трусов, спасающихся бегством при первой же опасности.
Девушка восхищалась храбростью Рейфа Данверса, но будет ли он так же смел в отношениях с ней? В этом она пока сомневалась.
Вместо того чтобы заявить, что он проведет у них ночь «в интересах обеспечения безопасности», мог он сказать то, что жаждало услышать ее сердце?
«Мисс Тейт, вы для меня дороже жизни, и я не стану подвергать вас опасности».
Она на минуту задумалась, перестала упаковывать вещи и решила записать эту фразу для очередного романа о мисс Дарби. Но, подойдя к письменному столу, вспомнила, что больше не должна писать.
— Проклятие! — пробормотала она, опускаясь на край кровати. Бросить писать, как же! Кто такая эта леди Тоттли, которая требует, чтобы Ребекка отказалась зарабатывать себе на жизнь? А Рейф? Как бы он прореагировал, если бы от него потребовали бросить свою опасную профессию?
Он борется за свою независимость, но без колебаний лишает независимости ее.
Дядя стал подниматься по лестнице, направляясь в свою спальню.
— Спокойной ночи, Беке, — сказал он, проходя мимо.
— Спокойной ночи, дядя, — ответила она и заперла дверь, чтобы совершить вечерний туалет перед сном.
Глядя на свое отражение в зеркале, она задалась вопросом: почему Рейф назвал ее «вороватой девчонкой» и «синим чулком», а после этого появился здесь как странствующий рыцарь и предъявил ей свои претензии, которые привели ее в смятение?
Могла ли она верить, а тем более надеяться, что он намерен охранять ее не только по финансовым причинам? Как радостно блеснули его глаза, когда он ворвался в библиотеку и увидел ее. Не означает ли это, что он к ней неравнодушен?
Мог бы Рейф Данверс по-настоящему влюбиться в нее?
Она покачала головой. Смешно даже думать об этом. Такие мужчины, как он, не влюбляются в старых дев, которые пишут романтический вздор.
Но это не вздор, возражало ее сердце. Как однажды сказал принц Ранжит, обращаясь к мисс Дарби, желания сердца всегда останутся тайной, если его секреты остаются невысказанными.
Был только один способ выяснить, чего хочет сердце Рейфа; осознав это, она пересекла комнату и дрожащими пальцами открыла щеколду.
Затем стала бесшумно спускаться по лестнице, надеясь, что у нее хватит мужества заявить о своих желаниях.

 

Рейф обернулся, услышав стук в дверь библиотеки.
— Может, вам что-нибудь принести, мистер Данверс? — спросила Ребекка, заглянув в приоткрытую дверь.
— Рейф, — сказал он, нисколько не удивившись ее появлению. Вероятно, находясь наверху, она размышляла о том, как сорвать его планы.
— Прошу прощения?
— Я полагаю, мы уже обсудили этот вопрос. Называйте меня Рейф.
— Рейф, — сказала она, бочком войдя в комнату со смущенным видом.
Ему захотелось заключить ее в объятия и прильнуть губами к ее губам.
— Что-нибудь не так? — спросила она, взглянув на свое простенькое поношенное платье.
Он пересек комнату, остановился рядом с ней и, потянувшись через ее плечо, достал с полки том.
— Я собирался почитать немного перед сном.
— «Памятники древности в Англии. Путеводитель»? — спросила она, заглянув ему в глаза. — Вы поклонник мистера Биллингсворта? Мне кажется, он слишком холоден для вашего пылкого нрава.
Пылкого нрава? Слава Богу, что не низменного или грубого.
— Новая область изучения, — сказал он. Нужно отойти, оказаться подальше от нее, но это выше его сил.
К счастью, она сама обошла его и остановилась на середине комнаты.
— Я пришла узнать, не хотите ли вы еще чая? Или, может быть, вам нужно еще одно покрывало?
Единственным желанным покрывалом для него было бы ее обнаженное тело.
Черт возьми, надо выбросить эти мысли из головы.
Он мог запросто затащить женщину в постель, но только не Ребекку, она не из числа легкомысленных лондонских кокеток, как заметил Джемми.
Ребекка бросала вызов его сердцу и его пылкому нраву, которым, по ее мнению, он обладал. Она очаровала его в тот самый момент, когда обернулась в его сторону на почте и пронзила своим скептическим взглядом.
Надменный и самодовольный. Обаятельный и лукавый. Эти качества хорошо служили ему, но их было недостаточно. Для таких, как Ребекка.
Было недостаточно раскрыть дело, покарать за причиненное зло — теперь он хотел большего. Хотел видеть одобрение в ее глазах, поделиться с ней своими мыслями и страхами. И конечно же, своими желаниями.
— В таком случае мне остается только уйти, — проговорила Ребекка, проскользнув мимо него, и направилась к двери.
Он ошибался — или она казалась разочарованной?
— Еще бы чаю — это было бы неплохо, но я терпеть не могу пить в одиночестве, — поспешно сказал он. — Если бы вы присоединились ко мне…
Что он сделал? Пригласил ее присоединиться к нему? К его досаде и восторгу, Ребекка улыбнулась и сказала:
— Чудесно. Я скоро вернусь.
Рейф стукнул себя по лбу. «Я терпеть не могу пить в одиночестве». О чем он думал, приглашая соблазнительную старую деву присоединиться к нему среди ночи, чтобы выпить безобидную чашечку чая?
О, ничего безобидного не было, когда дело касалось Ребекки Тейт. Искушение за искушением. И мысли о ее губах.
Ему предстоит настоящая пытка. Почти целый час вести светскую беседу, прежде чем она отправится наверх паковать вещи.
Еще хуже, если она станет пенять ему за то, что она исключена из их планов. Страстная и напористая Ребекка была великолепна в своем упрямстве.
Взглянув на диван, на котором ему предстояло провести в одиночестве ночь, он вдруг представил на нем Ребекку, обнаженную и соблазнительную, которая пальцем подзывает его к себе, просит вынуть шпильки из ее волос, призывно раздвигает бедра…
«Нет, нет и нет, — сказал он себе. — Она твой партнер в этом деле, твой клиент».
Звук закипающего чайника, донесшийся из кухни, свидетельствовал о том, что у него не осталось времени выстроить оборону.
Он принялся ходить по комнате, пытаясь найти безопасные темы для разговора.
О погоде. Да, это подойдет.
«В последнее время стоит довольно теплая погода, не правда ли, мисс Тейт?»
«Слишком жаркая», — может сказать она и оттянет лиф, чтобы уловить грудью дуновение ветерка, долетающего из окна. Ночь жаркая, нужны прохладные хлопчатые простыни, на которых можно охладить разгоряченное, удовлетворенное тело после любовной игры.
Рейф провел пальцами по волосам. Похоже, это не столь подходящий предмет для беседы. Почему в таком случае все хватаются за эту тему как за спасительную?
Он должен найти нечто такое, что не будет будоражить чувства. Может, рассказать ей о каком-нибудь из своих дел?
«Она подумает, что я хвастаюсь. Или, хуже того, что хочу ее напугать».
Ни одна леди не должна ничего слышать о деталях его работы, это не для изнеженных ушей.
На кухне что-то упало на пол и разбилось вдребезги. Рейф резко повернулся и встревоженно подумал, не ушиблась ли Ребекка. За грохотом последовало нехарактерное для леди ругательство.
Такое ругательство ни одна леди не должна даже слышать, не говоря уж о том, чтобы употреблять.
Рейф ухмыльнулся. Может, есть смысл рассказать ей вкратце о себе?
Несколько минут Рейф обдумывал возможный перечень историй, отбрасывая одну за другой как неприемлемые для рассказа. И тут появилась Ребекка с полным подносом.
Увидев целую гору еды, Рейф усомнился в том, что она собиралась идти спать. Он с опаской сел на край дивана.
Ребекка поставила поднос на низкий столик перед ним и села рядом на диване. Чопорно положив руки на колени, она посмотрела ему в глаза и спросила:
— Скажите, что вам нравится в женщине? Рейф изменился в лице.
— Прошу прощения?
— Неужели вы думаете, что я пришла к вам ночью говорить о погоде?
Вот и конец теории о женской деликатности. Она бросила три куска сахара ему в чашку. Он был не против, но откуда она знает, что он любит сладкий чай?
— Могли бы мы поговорить о чем-нибудь другом? — спросил он, принимая чашку из ее рук и ерзая на диване, желая отодвинуться от нее хотя бы на фут.
Она покачала головой:
— Нет. Я хочу узнать, какой тип женщин вам нравится. У вас есть любовница? Или у вас их несколько? Приношу извинения, но думаю, у вас их были дюжины. Опишите леди, которой вы пожелали бы предоставить carte blanche.
Рейф едва не поперхнулся обжигающей жидкостью.
— Мой ч-ч-что?
Щеки ее слегка зарделись.
— Ваше ложе.
Бесстыжая девчонка, да как она… Он поставил чашку на столик.
— Мисс Тейт…
— Ребекка, — мягко поправила она, придвигаясь к нему поближе.
— Мисс Тейт, — повторил он, не желая уступать. Он останется тверд, иначе потеряет все и навсегда. — Не думаю, что моя личная жизнь — подходящий предмет для исследования.
Она поднесла чашку к губам и проговорила:
— А что можно считать подходящим, Рейф? Ребекка Тейт флиртует? Он явно попал в беду. Если не из-за взмахов ее ресниц, то, черт возьми, из-за обнаженных ступней, которые соблазнительно выглядывают из-под платья.
Гм… обнаженные ступни… А ведь от них совсем близко до обнаженного колена и бедра… Неужто у этой женщины нет туфель?
Рейф снова поставил чашку. Нужно немедленно взять беседу под контроль, иначе эти ступни…
— Возможно, мы могли бы поговорить о вашем сезоне, — предложил он. — Насколько я знаю, театральные постановки в этом году очень интересны.
Она вскинула глаза вверх, словно спрашивая небеса, каким образом он снискал себе репутацию ловеласа.
— Прекрасно. Давайте о моем сезоне, если вы настаиваете, — согласилась она.
«Слишком легко», — настороженно подумал Рейф.
— Расскажите мне о дебютантках этого года, — попросила Ребекка. — Они лучше или хуже прошлогодних? Как вы думаете, я буду им соответствовать?
— В-вы? — заикаясь, переспросил он. — Соответствовать? — Он засмеялся.
— Что же в этом смешного? — Ребекка поставила чашку на стол.
— Вы отличаетесь от любой мисс и леди в Лондоне. — Он полагал, что сделал ей комплимент, но по ее сердитому виду понял, что она так не думает.
— Возможно, я несколько старше других девушек, но я, по-моему, не так уж сильно от них отличаюсь.
«Еще как отличаетесь», — хотел сказать Рейф. Начиная с весьма откровенных манер и кончая уверенностью в своих силах. Она говорила все напрямик, нравилось это кому-то или не нравилось, в то время как добродетельная лондонская мисс делала все, чтобы скрыть мысли, идущие вразрез с мнением общества.
Именно это он и любил в Ребекке.
Любил. У Рейфа перехватило дыхание. Он влюблен в Ребекку Тейт? Не может этого быть.
— …и я намерена добиться этого в Лондоне, — закончила она.
— Чего именно? — спросил Рейф.
— Чтобы соответствовать, — пояснила Ребекка. — Я намерена полностью воспользоваться предложением леди Тоттли и во время сезона найти себе мужа.
Мужа?! Только через его труп. Не раньше, чем он…
— Я думал, вы отправляетесь в Лондон искать рубин, — заметил он.
— Разумеется, я хочу найти рубин, он будет отличным приданым, вы не находите? Кстати, я должна поблагодарить вас, ведь это была ваша идея.
— Да… То есть нет…
Ей придется отказаться от своего намерения.
— Что да и что нет? — с улыбкой спросила Ребекка.
— Ну, вы не сможете выйти замуж, — решительно заявил Рейф.
— Это почему же? — Глаза ее лукаво блеснули. Он пришел в замешательство.
— Ну… я думал, ваше желание участвовать в сезоне — всего лишь уловка. Способ найти рубин. Обрести состояние… — Он осекся, увидев решимость в ее глазах.
Она на самом деле намеревалась выйти замуж.
— Я должна, — шепотом произнесла Ребекка.
— Но почему? — Это прозвучало как мольба. «Не выходи замуж за кого попало, Ребекка. Пожалуйста, не делай этого. Не делай, поскольку я…»
— Потому что, Рейф, в отличие от вас я должна обзавестись семьей. Тем более если нам не удастся найти рубин.
Рейф осознал, что сам толкнул ее на этот путь. Перестать писать в обмен на сезон. Молодые леди для того и участвуют в сезоне, чтобы найти мужа. Она поедет в Лондон и найдет новый источник дохода. На сей раз это будет брак.
В том, что она выйдет замуж, Рейф нисколько не сомневался. И ему придется уйти из ее жизни.
Она улыбнулась ему и вернулась к прежней теме:
— Но если я не соответствую городским леди, то как там обстоят дела с мужчинами? Знаете ли вы кого-либо, кто способен стать хорошим мужем? Я хочу найти респектабельного мужчину, который уважает мои взгляды и не считается с мнением окружающих обо мне. — Ребекка выпрямилась, сложила руки на коленях. — Мне, например, подходит викарий. Викарии, как правило, очень терпеливы и вполне разумны.
Викарий? Он думал, что заявление полковника накануне вечером — всего лишь его бредовая идея, и откровенно рассмеялся.
— Вы? Замуж за викария?
— А почему бы и нет? — удивилась она.
— Да потому… потому что…
Ребекка совершенно не подходила викарию, зато подходила ему, воплощала в себе все, в чем он нуждался, и когда он это внезапно понял, ему показалось, что почва уходит у него из-под ног.
И если он не сделает правильный выбор прямо сейчас, вряд ли ему представится еще один шанс.
— Черта с два! — воскликнул он. — Только через мой труп вы выйдете замуж за какого-нибудь близорукого дряхлого викария! — Он заключил Ребекку в объятия и стал покрывать поцелуями.
В знак протеста она лишь ахнула, после чего стала с готовностью, если не сказать со страстью, отвечать на его поцелуи.
Его пальцы отыскали ее груди и заскользили по соскам, которые сделались твердыми и налитыми. Поцелуи его становились все жарче и жарче, Ребекка застонала и прильнула к нему.
Но в тот момент, когда она, сгорая от желания, стала умолять его: «Люби меня, Рейф, люби сейчас», он отстранил ее от себя.
— Что случилось? — ахнула она, отбрасывая спутанные волосы. Глаза ее горели от желания. Рейф готов был погасить это пламя, но не раньше, чем объяснит свою правоту.
— Твой викарий был бы весьма изумлен, если бы ты пришла к нему в постель и заявила о своем желании. О своей страсти, своих недевичьих мечтах. Ты не хочешь выйти замуж за викария!
Ребекка закусила губу и нахмурилась.
— Откуда тебе знать, чего я хочу?
— Знаю, — упрямо повторил он. И продолжил доказывать свою правоту так, как это не сделал бы ни один викарий.

 

«Люби меня, Рейф. Люби сейчас».
Что она говорит?
«Я отдаюсь ему», — подумала Ребекка, когда Рейф снова заключил ее в объятия и прижал к себе.
Отдается человеку, которого едва знает? И которому не доверяет?
И так горячо любит. Это какое-то сумасшествие, бред.
И блаженство.
Вспомнив романтические мечты мисс Дарби о нежном поцелуе и благодарном взгляде лейтенанта Трокмортена, Ребекка вдруг поняла, что обманывала и бедную героиню, и читателей. К черту нежные поцелуи и благодарные взгляды вместе с этим благородным и невыносимым Трокмортеном.
Пальцы Рейфа погрузились в ее волосы, извлекли несколько оставшихся там шпилек и распустили их.
Он держал ее в объятиях, не давая освободиться, словно она всецело принадлежала ему.
И она готова была ему отдаться, ибо не сомневалась, что он — единственный мужчина, способный остудить жар в ее груди.
В считанные секунды он освободил ее от лифа и корсета.
Очевидно, он не первый раз раздевал леди, но она не испытывала ревности, только благодарность.
Вряд ли ей самой удалось бы раздеться с такой скоростью. На ней оставалось лишь платье.
Он уложил ее на диван и стал покрывать поцелуями ее шею и плечи. Наконец он снял с нее и платье, и его губы скользнули ниже, к ее влажному горячему лону. Ребекка издала стон.
— Возьми меня, Рейф, возьми, — умоляла она, изнемогая от страсти.
Рейф был на пределе. Еще немного, и он взорвется.
— Пожалуйста, Рейф, — прошептала она, — люби меня.
Он наклонился, заглянул в ее доверчивые глаза. И тут его осенило. Этот невинный, как у лани, взгляд, мог означать лишь одно. Ребекка — девственница.
— Я не должен этого делать, — пробормотал Рейф. Слишком высока была цена.
— Рейф, пожалуйста, — прошептала она. — Я хочу тебя.
Он тоже ее хотел. Хотел страстно, безумно. Не на одну эту ночь, а на всю жизнь. И это его смущало.
— Я причиню тебе боль, — предупредил Рейф.
— Я знаю, — прошептала она. — Это не важно.
И Рейф сдался. Он вошел в нее, изнемогая от желания. Ребекка слегка поморщилась, ощутив боль, и прошептала:
— Не останавливайся.
Рейф двигался все быстрее и быстрее и, не в силах совладать с собой, излил в нее семя.
— Ребекка! — простонал он. — О Ребекка!
Они лежали в полном изнеможении, усталые и умиротворенные. И такие счастливые.
Из окна, выходившего в сад, дул легкий ветерок, охлаждая их разгоряченные тела.
Рейф приподнялся и посмотрел Ребекке в глаза.
— Обещай, что не будешь больше заводить разговора о викарии.
— Обещаю, — сказала она.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13