Книга: Греховный намек
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

– Тут вряд ли можно найти юридический прецедент. – Устало вздохнув, Гриффитс помассировал виски пальцами и добавил: – Особенно в делах, касающихся аристократии.
Поверенный сидел напротив Тристана в темном углу таверны «Толнат». Они встретились на окраине города, поскольку Тристан не желал показываться на людях с синяками на лице. Не было никакого смысла подогревать скандал! И без того весь Лондон обсуждал возвращение Гарета, и дорога, пролегавшая мимо дома герцога, была буквально запружена каретами, колясками и прочими экипажами, пассажиры которых, вне всякого сомнения, надеялись увидеть так долго пропадавшего героя войны. Не хватало еще, чтобы все узнали, что Гарет пытался убить его, Тристана, обнаружив в постели с Софи.
Гриффитс уставился на клиента своими круглыми светло-карими глазами. Лицо его было почти детским – никаких признаков щетины, хотя ему, как говорили, было уже тридцать пять лет. Однако знакомые Тристана утверждали, что этот человек был весьма амбициозен и даже агрессивен, когда речь шла о защите интересов клиента.
– Ваш брак с герцогиней признан церковью, но после возвращения ее первого мужа… Увы, согласно законам королевства, он должен аннулироваться.
Но Тристан был убежден, что какие-то шансы у него все же имелись. Существуй прецедент, у него действительно не оставалось бы надежд. Но если подобная ситуация никогда не случалась в аристократической среде, значит, была небольшая возможность выиграть процесс.
Тристан повертел в пальцах оловянную кружку с элем и проговорил:
– Мы постараемся создать прецедент.
– Да, можно, конечно, попытаться, – согласился Гриффитс. Он в задумчивости барабанил пальцами по столу. – Известно, что его светлость уже подал иск в консисторский суд с требованием аннулировать ваш брак. Причем это суд графства и он обязательно станет доказывать законность брака его светлости. Поэтому следующий шаг герцогини – подать ответный иск с просьбой о разводе с герцогом. Женщины редко выигрывают подобные дела, но это наша единственная надежда. Но есть ли хоть какое-то основание, кроме долгого отсутствия мужа, на котором она может построить свои доводы?
– Например? Какое именно основание?
– Ну… супружеская измена, допустим. Если прибавить это к намерению бросить ее…
Тристан решительно покачал головой:
– Нет-нет-нет! – Даже если Гарет спал в Бельгии с другими женщинами, Софи не захотела бы об этом говорить. Да и парламент, несомненно, простил бы его из-за амнезии. – В любом случае, – продолжал Тристан, – я бы хотел, чтобы герцогиня не имела к этому ни малейшего касательства.
Гриффитс приподнял светлые брови.
– Но это затруднит дело, милорд.
– Ох, вы не знаете мою жену. Она не станет ни на чью сторону.
– Да, понимаю… – кивнул Гриффитс. Но судя по его взгляду, он совершенно ничего не понимал.
Тристан же не мог объяснить собеседнику, что неспособность Софи занять чью-либо сторону не имела ничего общего со слабостью. Наоборот, это лишь свидетельствовало о силе ее характера и о нежелании причинять боль тем, кого она любила.
Тристан молча допил свой эль и отставил кружку.
– Хотите еще, сэр?
Он взглянул на служанку и кивнул. Это была худенькая девушка лет пятнадцати; и ее рыжевато-каштановые волосы стояли над головой как нимб из веточек. Когда девушка налила эль, Тристан сунул ей крону. Густо покраснев, служанка сделала реверанс и исчезла.
Тристан вновь обратился к Гриффитсу:
– Я хочу подать встречный иск об аннулировании брака герцога и герцогини.
– Как это, сэр? – Гриффитс нахмурился.
– Думаю, суд аннулирует брак на основании его долгого отсутствия и официального признания смерти. То есть все будет по закону.
– Но закон в этом случае…
– Вы же сами сказали, что прецедента не было. На что я отвечаю: мы его создадим.
– Но аннулирование означало бы, что его брак с самого начала был недействительным. Вы этого хотите?
– Нет-нет, я вовсе не желаю, чтобы его ребенок считался незаконным. Основанием должно служить то обстоятельство, что герцога признали мертвым.
Гриффитс со вздохом кивнул:
– Понимаю. Но это почти невыполнимая задача…
– Но такая, которую вы готовы попытаться решить?
Гриффитс долго изучал собеседника. Потом кивнул:
– Да, милорд. Так и есть.
– Вот и хорошо, – пробормотал Тристан.
– Однако вполне возможно, что нам придется подавать апелляцию, причем несколько раз. Сомневаюсь, что нижние суды посмеют подтвердить ваши заявления, милорд.
– Мы сделаем все, что необходимо.
Гриффитс откашлялся.
– Видите ли, у меня есть связи с некоторыми адвокатами, считающимися авторитетами в законах о браке. Они более серьезно изучат эту ситуацию и, возможно, смогут отстоять ваши интересы.
– Превосходно.
– Однако помните: Колтон – герцог и к тому же прославленный офицер армии его величества. Вы же вообще не служили. И далее: весь Лондон только и говорит о его возвращении. О возвращении героя. Это ставит вас в неловкое положение. Да, вы весьма популярны в обществе, но народной любовью в отличие от герцога не пользуетесь. И никто не забудет о том, что герцогиня была сначала его женой.
– Но теперь она моя жена, – напомнил Тристан.
– Разумеется. – Гриффитс улыбнулся.
– Что ж, спасибо, что потратили на меня время, мистер Гриффитс. Жаль, что причинил вам неудобства, заставив ехать сюда. Но все же… – Тристан указал на свои синяки. – Сами понимаете, я вряд ли могу показаться на людях в таком виде. Предпочитаю не подливать масла в огонь.
– Естественно, милорд. У меня к вам никаких претензий. Совершенно никаких.
Тристан поднялся и пожал руку Гриффитса. Когда тот вышел, он снова уселся на шаткий стул и допил эль. Затем надел свой плащ и покинул полутемную таверну. Ему следовало поспешить, так как он очень не хотел оставлять жену наедине с Гаретом.

 

Несколько часов спустя Тристан вошел в Тюльпановую комнату, переоделся в халат и направился к письменному столу у камина, где оставил свои серебряные часы.
Казалось, что он пропустил обед и не смог увидеть детей до того, как их уложили спать. Но все же день был довольно удачным. После встречи с Гриффитсом он нанял человека, чтобы тот следил за Гаретом и Фиском и докладывал ему, что они делали, когда выходили из дома. Кроме того, Тристан нанес несколько визитов близким друзьям из палаты лордов и объяснил им ситуацию. Друзья же заверили, что будут держать его в курсе всех разговоров, касающихся возвращения Гарета.
Тристан снова взглянул на часы. Начало первого… Софи скорее всего уже спала.
Боже, как он тосковал по ней! Пожалуй, надо к ней заглянуть и проверить, как она там. Возможно, ему удастся уговорить этого смехотворного ночного стража, которого по настоянию Гарета поставили у его двери, и тот позволит ему пожелать Софи спокойной ночи. А если она крепко спит, то он просто посмотрит на нее.
Повернув дверную ручку, Тристан осторожно вышел и огляделся. Коридор был безлюден и темен.
Бесшумно ступая босыми ногами по холодному полу, Тристан свернул за угол, чтобы пройти в противоположное крыло дома.
А вот это странно… Стул рядом с дверью Софи был пуст. Что ж, возможно, страж отошел облегчиться.
Тристан без колебаний подошел к двери и отворил ее.
Затем осторожно закрыл дверь, подошел к кровати и отодвинул занавеску, чтобы увидеть жену. Она лежала на боку, подложив под щеку ладони. Медовые волосы Софи раскинулись по подушкам, а губы были чуть приоткрыты. И кожа ее казалась почти прозрачной в лунном свете, сочившемся через щель в занавесках.
За последние восемь лет ее лицо утратило детскую невинность, которой отличалось до исчезновения Гарета. Исчезла припухлость щек, скулы стали резко выделяться, а в уголках губ проступили тонкие морщинки.
Непокорный локон упал на ее щеку, и Тристан потянулся, чтобы его откинуть. Тут Софи вдруг открыла глаза и пробормотала:
– Тристан, ты…
Улыбаясь, он сел на край кровати.
– Я скучал по тебе, любимая.
Она положила ладошку на его руку.
– Я тоже скучала.
– Дорогая, у тебя все хорошо?
– Да, – кивнула Софи.
Он провел пальцем по щеке жены и, наклонившись, прижался губами к ее губам.
– Ты для меня самая красивая.
Его прикосновения, казалось, взволновали Софи. Она приподнялась на локте, и ее локоны рассыпались по плечам.
– Как ты сумел пройти мимо стражника у двери?
– Там никого не было.
– Никого? Странно…
Тристан пожал плечами.
– Возможно, настало время смены караула.
Тристан лег на узкую кровать и крепко прижался к жене.
– Ты такой теплый… – прошептала она. И обняла его за шею. – Скажи, как прошла твоя встреча с поверенным?
Тристан выдавил улыбку.
– Ну… он сказал, что это дело вызовет немалую шумиху.
– Вне всякого сомнения, – процедила Софи. – Уверена, мы уже и сейчас предмет толков всего города. И не только среди адвокатов!
– Да, совершенно верно.
Софи еще крепче прижалась к мужу.
– А что он сказал насчет иска Гарета с требованием аннулировать брак?
Тристан промолчал; ему не хотелось волновать Софи. Он боялся сказать ей, что скорее всего предстояла долгая судебная тяжба… И конечно же, он не хотел делиться с Софи своими худшими опасениями… Возможно, судье не захочется разбираться во всех сложностях закона, и он, руководствуясь поверхностными фактами, немедленно аннулирует их брак.
– Гриффитс сделает все возможное, чтобы сохранить наш брак, – проговорил наконец Тристан. – Он намерен нанять опытных в брачном законодательстве адвокатов, которые смогут помочь в нашей ситуации.
Софи вздохнула и прошептала:
– Тебе пора идти. – Она рассмеялась и добавила: – Даже представить страшно выражение лица стражника, когда он увидит тебя… выходящего из моей комнаты.
Тристан вздохнул.
– Ах, Софи, я не хочу уходить.
Но он знал – они оба знали, – что последствия будут ужасны, если Гарет застанет его здесь.
– Я не хочу, чтобы ты уходил, – продолжала Софи, – но ты должен уйти, дорогой. Не хочу, чтобы начались неприятности…
Она виновато потупилась, и Тристан вдруг отпрянул от нее. «Неужели этот ублюдок прикасался к ней?!» – подумал он в ярости.
Словно прочитав его мысли, Софи прильнула к нему и снова обняла.
– Ты моя, Софи, – проскрежетал Тристан. – Моя, ясно?..
Он прижался губами к ее губам, а его пальцы, словно сами собой, вцепились в подол ее ночной сорочки и приподняли ее до бедер.
Софи, также охваченная страстью, с тихим стоном ответила на его поцелуй.
– Мммм… – пролепетала она ему в губы.
А он провел рукой по ее бедру, затем коснулся складок лона. Она была теплой и влажной. Готовой для него.
За дверью что-то скрипнуло, и Софи вырвалась из его объятий.
– Страж вернулся, – прошептала она.
Но Тристану было все равно; он с жадностью смотрел на тугие бугорки ее сосков, видневшиеся сквозь тонкий муслин ночной сорочки.
– О Боже, – простонала Софи, бросая взгляд на дверь. – Если Гарет застанет нас… Ах, Тристан, он убьет тебя.
Он пристально посмотрел в лицо жены. Действительно ли она так боялась за него? Или, может быть, она больше заботилась о Гарете?
Нет, нужно убираться отсюда ко всем чертям! Глупо ревновать. Он должен доверять Софи.
Сжав ее руки, Тристан тихо сказал:
– Возможно, что там, за дверью, никого нет. Но если все-таки есть, то тебе придется отвлечь стража, а я ускользну.
– Конечно, – кивнула Софи, слезая с постели.
Тристан тоже встал.
– Все будет хорошо, – пообещал он, касаясь губами ее щеки.
Софи без колебаний подошла к двери, повернула ручку и, переступив порог, осмотрелась.
– Никого, – прошептала она с удивлением.
Тристан вздохнул и направился к двери.
– Спокойной ночи, Соф.
Однако он не ушел, а стал напротив двери, где оставался еще несколько часов. Но никто так и не пришел. Очевидно, за ним и за Софи больше не следили.
Размышляя над этим обстоятельством, Тристан направился в Тюльпановую комнату.

 

Делия воткнула последнюю шпильку в волосы хозяйки и пригладила тугой узел. Софи посмотрела в зеркало и невольно улыбнулась. Искусно завитые букли очень мило обрамляли ее лицо, и с такой прической ей ни за что нельзя было дать тридцати лет! Платье же из мягкого голубого муслина с темно-голубыми цветами, вышитыми по подолу, вырезу и манжетам, только усиливало впечатление юности.
Несколько минут Софи смотрелась в зеркало. Если не считать темных кругов под глазами, она выглядела очень даже неплохо. Правда, лицо немного осунулось, и у губ обозначились тонкие морщинки, но все же она мало чем отличалась от той девочки-жены, которую Гарет оставил, уезжая в Брюссель.
Но с тех пор она очень многое пережила. И если внешне почти не изменилась, то душой стала совершенно иной женщиной.
– Вы так прелестны, мэм, – сказала горничная.
Софи снова улыбнулась. Делия каждый день говорила одно и то же.
– Спасибо, Делия. Вы можете идти.
После ухода горничной она немного посидела, глубоко дыша, чтобы успокоиться. Настало время идти в детскую – повидаться с детьми. Сейчас следовало оставаться как можно ближе к Миранде и Гэри. Ведь они, конечно же, чувствовали напряженность в отношениях взрослых.
Готовясь объясняться с несговорчивым стражем, Софи вышла в коридор. Но к ее удивлению, на стуле охранника сидел Гарет. И сегодня он казался совершенно другим человеком. Исчез наконец-то его кошмарный плащ, и теперь на нем были полосатые брюки, а также черный жилет поверх новой полотняной рубашки с высоким воротничком и с белым галстуком. Его чистые, тщательно расчесанные волосы падали волнами до плеч и блестели в тусклом свете. Лицо же было чисто выбрито, так что стали заметны его аристократические и мужественные черты. И еще ямочка на подбородке.
– Доброе утро, Софи, – пробурчал Гарет.
– Доброе утро, ваша светлость.
Она хотела пройти мимо, но он встал и ухватил ее за руку.
– Я пришел поговорить с тобой.
Софи остановилась и медленно повернулась к нему – не было смысла сопротивляться. И тут ей вдруг представился обнаженный Гарет, сидевший в ванне. Отогнав от себя это видение, она спросила:
– О чем поговорить?
– Об охранниках во дворе и у твоей двери. Я отозвал их. Так что можешь приходить и уходить, когда тебе вздумается. Эти люди не смутят мою чувствительную сестрицу.
Софи кивнула:
– Спасибо, Гарет.
Он еще сильнее сжал ее руку и добавил:
– Однако я требую, чтобы ты держалась подальше от лорда Уэстклифа. Пообещай, что в этом будешь мне повиноваться, Софи.
Она тяжело вздохнула. А ей-то казалось, что Гарет уже смягчился, образумился… Но выходит, он по-прежнему оставался грубым тираном.
– Прошу прощения… – Она красноречиво взглянула на его руку. – Я собиралась проведать детей.
– Но ты моя жена. И разве не первый долг жены – находиться рядом с мужем и заботиться о его нуждах?
– Во-первых, суд еще не вынес решения относительно того, чьей женой я являюсь.
– Скоро вынесет. Мне сказали, что это займет не больше недели.
– Во-вторых, я не сомневаюсь, что ты сам позаботишься о своих нуждах.
Гарет с усмешкой осведомился:
– А о каких нуждах я, по-твоему, говорю?
«О плотских!» – промелькнуло у Софи. И она тут же вспомнила вчерашний поцелуй Гарета. Вспомнила и о том, как едва не отдалась ему.
Покачав головой, Софи ответила:
– Не имею ни малейшего представления.
Он наклонился и коснулся губами ее уха.
– Я нуждаюсь в тебе, Софи. И никогда не переставал в тебе нуждаться. Ты должна это знать.
Она вздрогнула и пробормотала:
– Неужели ты забыл, что всего несколько дней назад обнаружил меня в постели с другим мужчиной? Мне кажется, такое очень трудно забыть.
При этих ее словах он отдернул руку – словно обжегся. А она тут же пробежала мимо него и бросилась к лестнице.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8