Книга: Путь к сердцу герцога
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Церковь городка Нанни оказалась маленькой и очень старой, с зубчатой серой колокольней, возвышающейся над аккуратными, окруженными садами домиками. Чарли открыл калитку и пропустил спутницу вперед. По мощеной дорожке они подошли к массивной деревянной двери. Внутри было прохладно и тихо, и Тессе показалось, что она внезапно попала в прошлое: сквозь высокие окна-витражи пробивалось солнце и разноцветными отсветами ложилось на потертый каменный пол. Время здесь остановилось давным-давно: об этом свидетельствовали рыцарские доспехи возле стены, оставшиеся с той поры, когда приходилось защищать церковь от вражеских набегов. Сейчас под древними сводами царил мир, и очень хотелось, чтобы Чарли нашел здесь ответы на свои мучительные вопросы.
Они подошли к резным алтарным воротам, однако навстречу никто не вышел. Граф откашлялся.
— Добрый день, — громко произнес он в пространство, и голос легко взлетел под высокие своды. — Здесь кто-нибудь есть?
Ответа не последовало, и нервное напряжение стало еще более ощутимым. Тесса заглянула Чарли в лицо и предложила:
— Может быть, выйдем на кладбище и сами поищем могилу?
Граф снова посмотрел по сторонам и коротко, сухо ответил:
— Да.
Они вышли на улицу, обогнули церковь и увидели аккуратное, заботливо ухоженное старинное кладбище с ровными рядами могил. Надгробий было не много, а найти надо было захоронение почти полувековой давности, так что особых усилий поиски не потребовали.
— Вот. — Грэшем внезапно замер. Тесса посмотрела на камень. Потемневший от времени и стихии, он стоял на чисто прибранной могиле, украшенной куртинами первоцвета. Стертая, но все еще легко читаемая надпись гласила:
«Эстер Дороти, жена Джереми Скотта,
40 лет от роду,
погребена здесь 7 декабря 1773 г.»
Вот оно, неопровержимое доказательство.
Чарли едва заметно вздрогнул; сжимавшие ладонь пальцы немного ослабили хватку. Только сейчас Тесса поняла, что несколько мгновений не дышала, и наконец-то позволила себе перевести дух.
— Могу ли чем-нибудь помочь? — раздался за спиной приятный голос. На дорожке стоял викарий и улыбался. — Позвольте представиться: Эдгар Томас, священник.
Тесса вежливо поклонилась.
— Спасибо, сэр. Это лорд Грэшем, а меня зовут миссис Невилл.
— Рад знакомству. Ищете какую-нибудь конкретную могилу?
— Да, — вступил в разговор Чарли. — Вот эту. Давно ли вы служите в этой церкви, мистер Томас?
— Без малого двадцать пять лет. — Священник покачал головой. — А мой предшественник продержался больше сорока! — Он взглянул на надгробие. — Вы родственники семьи Скотт?
— Нет, знакомые мистера Хайрама Скотта, который живет и работает в Меллзе, — ответил лорд Грэшем. Он-то нас сюда и направил. Не согласитесь ли поговорить в более укромном месте?
— Да, конечно. — Мистер Томас привел посетителей в небольшой дом, отправил молодую служанку готовить чай и знаком пригласил присесть. — Итак, чем же могу служить?
Лорд Грэшем осторожно объяснил цель визита и передал письмо Хайрама Скотта, в котором тот просил оказать содействие. Вскоре подали чай. Продолжая внимательно слушать разговор мужчин, Тесса разлила его по чашкам.
После того как Чарли нашел в книге запись о браке, она вернулась в Фром с ощущением, что идиллии пришел конец. А на следующий день после визита в Меллз граф приехал, чтобы спросить, не согласится ли она отправиться вместе с ним в Нанни, где похоронена Дороти. Однако вел он себя чрезвычайно сдержанно и сосредоточенно, а о визите к Скотту рассказал спокойно, без тени бурных эмоций, которых она ожидала.
К тому же он заметно и очень подозрительно уходил от расспросов о настоящем шантажисте, лорде Уорли. Если не считать беглого упоминания мистера Скотта во время ужасного делового обеда, больше об этом человеке Тесса ничего не слышала, а когда начала рассуждать вслух, зачем тому понадобилось угрожать герцогу, Чарли тут же сменил тему разговора. Сама Тесса лгать совсем не умела, но сейчас ясно поняла, что по какой-то причине ее осведомленность нежелательна. Сомнения пришлось оставить без ответа, однако в душе зародилась тревога, что неприятности Чарли еще далеки от благополучного разрешения.
— Что и говорить, проблема чрезвычайно деликатная, — заметил мистер Томас, когда лорд Грэшем закончил рассказ. — Разумеется, я буду рад подтвердить дату смерти миссис Скотт, однако хотелось бы сделать это без ненужных осложнений для семьи. Мистер Джереми Скотт и его младший сын по сей день остаются моими прихожанами, так что не считаю себя вправе придавать огласке события далекого прошлого.
— Уверяю вас, публичность любого рода вовсе не входит в мои планы, — ответил Чарли. — Не собираюсь даже упоминать имени леди, кроме как для того, чтобы доказать, что она скончалась раньше, чем сочетались браком мои родители. Такой подход изначально устранит необходимость говорить о ее тайном замужестве и избавит родственников от унизительных переживаний. Хайрам Скотт заявил, что не имеет ни малейших возражений против моего законного права на титул и наследство.
— Очень хорошо, милорд. — Священник встал. — Если согласитесь подождать несколько минут, буду рад немедленно написать необходимое свидетельство.
Как только он удалился, Тесса вопросительно посмотрела на Чарли.
Он сидел в напряженной позе, а руки были сжаты в кулаки.
— Разве это не все, что требуется для подтверждения твоих требований? — осмелилась спросить она. Граф показал собранные братом многочисленные документы, в том числе и официальную петицию, представленную в министерство внутренних дел. Конечно, юристом Тесса не была, но все бумаги выглядели весьма убедительными. Трудно было представить, что на пути к герцогскому титулу могут существовать какие-то препятствия помимо тайного брака Дарема.
От звука ее голоса граф вздрогнул, как будто пребывал в глубокой задумчивости.
— Нет, не думаю, что потребуются какие-то дополнительные аргументы.
— Существуют другие трудности? — Возможный ответ страшил. Что-то всерьез его тревожило. Но что?
Граф долго молчал, а потом негромко произнес:
— Только те, которые возникли исключительно по моей собственной вине.
Ответ не обрадовал. Тесса опустила глаза и принялась бесцельно крутить чашку. До возвращения мистера Томаса ни один из них не произнес ни слова.
— Прошу вас, сэр. — Священник протянул лист бумаги. — Буду рад запечатать письмо, после того как вы прочитаете.
— Благодарю. — Грэшем быстро пробежал глазами ровные, аккуратные сточки. — Вы очень мне помогли. Поверьте, никогда не забуду.
— Спасибо, ваша светлость. — Мистер Томас поклонился, аккуратно сложил важное свидетельство и поставил сургучную печать. — Если потребуется что-нибудь еще, не стесняйтесь обращаться.
— Непременно. Всего хорошего.
Обратный путь в Фром прошел в молчании. Грэшем погрузился в размышления, а Тесса задумалась о недавних событиях. Поведение Чарли в Нанни нельзя было назвать иначе как высокомерным. Из смешливого очаровательного возлюбленного он внезапно превратился в величественного, исполненного холодного достоинства герцога. А она, столько раз осуждавшая его за легкомыслие, мечтала лишь об одном: чтобы он снова стал прежним.
Но может быть, она заблуждалась? Что, если нынешнее состояние Грэшема и есть настоящее?
К моменту возвращения в Милл-Коттедж терпение окончательно лопнуло.
— Что случилось с мистером Скоттом? — без обиняков спросила Тесса, пока граф помогал ей выйти из экипажа. — Зачем лорду Уорли понадобилось шантажировать твоего отца? Сегодняшняя поездка сулила радость, но этого не произошло. Так в чем же дело?
Чарли схватил ее за руку и повел так быстро, что Тесса чуть не упала. Они пошли не к дому, а обогнули конюшню и почти бегом пересекли ту самую лужайку, где несколько дней назад пили лимонад, и по стертым каменным ступеням спустились к старой мельнице. Чтобы не потерять шляпу, Тессе пришлось придерживать ее рукой.
— Что случилось? — задыхаясь, пролепетала она, как только Чарли остановился в дальнем углу, где когда-то вращалось колесо.
— Ровным счетом ничего, — ответил он и жадно поцеловал Тессу, прижав к стене. Глаза ее сами собой закрылись, и она отрешилась от всего мирского. Одной рукой любимый придерживал ее голову, а другой ласкал тело, страстно прижимая к себе.
— Чарли, — выдохнула она, как только поцелуй прервался. Сердце помчалось галопом, голова закружилась. Единственное, что она смогла сделать, это крепко вцепиться в его рукав.
— Тсс. Потом поговорим. — Он расправил судорожно сжатые пальцы, стащил перчатку и прижал ее ладонь к своей восставшей плоти. — Раздвинь ноги.
— Здесь? — От удивления Тесса вынырнула из тумана страсти.
— Пожалуйста, — то ли попросил, то ли приказал Чарли бархатным, пленяющим голосом.
Она окончательно растерялась — мельницу, конечно, можно было считать укрытием, но лишь условно, — но все же на несколько дюймов сдвинула правую ногу.
Он посмотрел пылающим взором и прохрипел:
— Еще!
Сжал ее запястье и провел ее рукой вверх и вниз по своему возбужденному фаллосу.
Тесса вздернула подбородок. Проклятие, теперь она тоже возбудилась! Забыв обо всем, отвела в сторону ногу так, чтобы оказаться как можно ближе к нему.
— Да, — побормотал он и вновь начал страстно целовать ее.
Тесса вырвала руку, которую он все еще сжимал, и принялась ласкать. Не прерывая поцелуя, Чарли тем временем приподнял до сих пор разделявшую их юбку. Пальцы коснулись ее нежной плоти и проникли глубоко внутрь. Тесса застонала: наслаждение поразило ее как вспышка молнии. Чарли продолжал ее ласкать. С трудом дыша, Тесса попыталась расстегнуть пуговицы на брюках. Вместо того чтобы помочь, он продолжал эту сладкую муку, настойчиво подводя к экстазу.
Наконец последняя пуговица поддалась, и Тесса жадно запустила руку внутрь. Чарли резко вздохнул и сжал ее запястье, приказывая направить клинок в ножны, а затем отвел руку Тессы и властно овладел ею.
Должно быть, Тесса вскрикнула, потому что он на мгновение замер и заглянул ей в лицо. Она нашла в себе силы кивнуть. Чарли вздрогнул и вонзился с новой силой, одновременно приподняв. Тесса еще крепче ухватилась за плечи, смутно опасаясь, что сейчас они оба упадут, но эта мысль оказалась последней. Чарли прижал ее к стене и ошеломил мощным, покоряющим ритмом. Не остановился он даже тогда, когда она судорожно впилась ногтями в кожу, вскрикнула и в безумном порыве страсти едва не опрокинула навзничь. И только почувствовав, что любимая безвольно обмякла, еще крепче сжал ее в объятиях и наконец достиг вершины.
— Дорогая. — Он нежно ее поцеловал, хотя руки дрожали, а грудь вздымалась от неровного дыхания.
Не открывая глаз, Тесса прильнула к его плечу. «Дорогая». Он тоже был ей необычайно дорог. Как любовник? Нет, значительно больше. С самого начала, с первой встречи она почувствовала исходящую от него опасность, хотя и не могла представить, насколько глубоким окажется омут. Чарли проник в ее жизнь, против воли заставил себя уважать, полностью подчинил тело, а теперь еще и завладел сердцем.
Жертвоприношение. Она чувствовала себя факелом, готовым воспламениться от малейшего прикосновения.
Чарли глубоко вздохнул, бережно опустил и осторожно поставил ее на ноги. Чтобы разорвать объятия, разъединиться и вновь стать двумя самостоятельными личностями, потребовалось некоторое время. Чарли осторожно, с улыбкой помог Тессе привести себя в порядок, а затем позволил ей позаботиться о его костюме. Чарли церемонно предложил ей руку и повел обратно: обогнув мельницу, по лужайке, к хорошо знакомому столу, на котором уже появились стаканы и кувшин с лимонадом. Тесса покраснела: что подумает обо всем этом Барнс?
Она села и наполнила стаканы, однако Чарли остался стоять. Настроение его внезапно изменилось: достав из кармана письмо священника, он мрачно взглянул на аккуратно сложенный и запечатанный листок.
Тесса ждала объяснения, однако граф молчал. Она пригубила лимонада и попыталась вспомнить, что же послужило причиной нового приступа недовольства.
— Ты все еще презираешь отца? — Чарли взглянул озадаченно. — За скандал, — пояснила Тесса. — За все неприятности, которые пришлось пережить.
Он глубоко вздохнул.
— Презираю? Нет. — Помолчал, словно сомневаясь, и убрал письмо в карман. — Мне придется совершить короткое путешествие.
— Правда? — Тесса прищурилась. Скорее всего возникла необходимость встретиться с братом.
— В Бат?
— Нет.
— Значит… значит, в Лондон? — неуверенно предположила она. Ему действительно предстояло отправиться в столицу, чтобы предъявить доказательства, подтвердить право на титул и навеки покончить с этой мучительной историей. Однако поездку в Лондон трудно назвать короткой и возвращаться в Фром будет уже незачем.
— И не в Лондон. — Чарли смотрел не на нее, а вдаль, на дорогу.
— В таком случае в поместье лорда Уорли?
Едва заметный кивок подтвердил верность предположения.
— Понятно. И зачем же?
Тесса сделала еще несколько глотков и медленно поставила стакан. Чарли к своему даже не притронулся.
— Я должен перед ним извиниться и в то же время получить объяснения.
Сейчас мысли его витали где-то далеко. Тесса не смогла прогнать холодок предчувствия.
— А это будет… — Она не нашла сил закончить вопрос и в нерешительности умолкла. Не окажется ли эта встреча опасной? Что он собирается сделать с лордом Уорли? Почему сказал, что должен перед ним извиниться? И зачем ему вообще туда ехать? Теперь, когда дата смерти Дороти установлена, все ядовитые стрелы раз и навсегда утратили свою разрушительную силу. Но почему-то было очень трудно заставить себя спросить, зачем Уорли понадобилось шантажировать герцога.
— Полагаю, встреча пройдет очень вежливо и холодно.
— Вежливо? — воскликнула Тесса. — После всего, что сделал этот человек? После того как жестоко угрожал твоему отцу?
— Скорее всего в конечном итоге дело здесь вовсе не в отце, — задумчиво произнес Чарли.
Замечание окончательно расстроило. Не надо было пить лимонад — во рту остался горький привкус.
— Почему ты так говоришь?
Он вздохнул, сел напротив и провел ладонями по лицу.
— Что ты подумала, когда увидела меня впервые?
— Впечатление оказалось ошибочным, — поспешила оправдаться Тесса.
— И все-таки, какое мнение сложилось?
Собираясь с духом, она долго молчала.
— Богатый, самоуверенный, тщеславный бездельник. И наверное, негодяй.
Грэшем коротко кивнул:
— Вот именно. Ты не первая, кто меня так называет… впрочем, не без основания.
Сердце дрогнуло от зловещего предчувствия.
— Каким образом ты оскорбил лорда Уорли?
— Если помнишь, — медленно проговорил граф, — на днях ты рассказала, что по настоянию родных уехала в Шотландию, подальше от дома, чтобы привести в порядок нервы и восстановить чувство собственного достоинства.
Тесса настороженно кивнула.
— Так вот, считай, что тебе крупно повезло. У меня в юности тоже случился неудачный роман. Она была хороша собой, кокетлива, но недоступна, а я сгорал от нетерпения. Отец не одобрил спешку и не дал согласия на брак. Оскорбленный до глубины души, я умчался в Лондон и поклялся больше никогда с ним не разговаривать. — Чарли грустно улыбнулся. — Что за самоуверенный щенок!
Тесса слушала молча, безуспешно стараясь сдержать волнение.
— Я решительно отказывался понимать, что отец имел веские основания для подобной позиции. Не хотел замечать ничего, помимо собственной оскорбленной гордости, а в результате пришел к твердому убеждению, что меня жестоко и несправедливо разлучили с возлюбленной.
— Леди Уорли, — осмелилась предположить Тесса.
Мгновение граф колебался, а потом кивнул, подтверждая справедливость догадки.
Внезапно продолжение рассказа показалось неинтересным и ненужным. В уме всплыло вскользь сделанное замечание насчет нежелания иметь дело с замужними дамами. Почему-то не хотелось слушать о потрясающе красивой леди Уорли, едва не разрушившей жизнь молодого графа. Тесса поспешно встала.
— В таком случае надо немедленно заявить лорду Уорли, что все его усилия оказались напрасными, — заключила она слишком громко и жизнерадостно. — Теперь, когда у тебя в руках письмо мистера Томаса, бояться совершенно нечего.
Грэшем тоже поднялся.
— Вернусь через несколько дней.
— Правда? — Она смерила его быстрым оценивающим взглядом.
Чарли снова стал самим собой. Посмотрел искоса и грустно улыбнулся.
— А ты боялась, что уеду навсегда?
— Но ты же ничего не сказал. — Не хотелось признаваться, что в глубине души действительно живет страх утраты. Здесь, в тихом провинциальном городке, можно не обращать внимания на тот факт, что скоро ее любимый станет герцогом. В глуши графства Сомерсет совсем не обязательно думать о его намерениях, до сей поры туманных и неопределенных. Здесь ничто не мешает притвориться, что жизнь и дальше потечет без вмешательства семьи, требований света и чар искушенной красавицы, которую он любил много лет подряд.
— Обязательно вернусь, — твердо произнес Чарли. — Будешь ждать?
Тесса все еще терялась в сомнениях, однако стоило ему заглянуть ей в глаза, как сердце мгновенно растаяло.
— Да, буду, — ответила она уверенно.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19