Глава 26
Дэниел разрывался между своими обязанностями. Его главной задачей было сопровождать Грэйс в Техас. Он это и делал, но ему хотелось отправиться в маленький городок Кларкстон, где произошло последнее ограбление, и выяснить, нет ли чего-то, что помогло бы ему в дальнейшем расследовании.
Он не мог послать Купера в банк вместо себя, поскольку тот сопровождал Ребекку, которую необходимо доставить в Техас живой, целой и невредимой. Они уже час назад отправились на вокзал, а чуть раньше два молодых неопытных помощника Купера отбыли в Кларкстон на помощь шерифу. Ребекка настояла на том, что ей необходимо послать телеграмму в гостиницу в Солт-Лейк-Сити и отменить бронирование номера, а также предупредить друзей о перемене ее планов. Как только Ребекка вышла из здания телеграфа, она тут же села в экипаж, и они с Купером тронулись в путь.
Купер предложил Дэниелу отвезти Грэйс вместе с Ребеккой, в этом случае маршал Райан мог бы ехать в Кларкстон. Но Дэниел решительно отказался. Каждая из трех женщин утверждала, что именно она является свидетельницей ограбления банка. Поэтому он решил везти их в Ред-Эрроу отдельно, иначе они снова договорятся. Лично он верил, что настоящая свидетельница — Ребекка, никто, кроме нее, не упомянул деталей, подтверждающих ее присутствие в банке во время налета. Впрочем, Дэниел решил больше не думать об этом и предоставить судье Рафферти разобраться, кто из женщин говорит правду.
Дэниел не видел Коула с тех пор, как тот вместе с Джессикой и Калебом покинул город через час после покушения на девушку. Дэниел до сих пор не знал имени убитого, но не сомневался, что тот из блэкуотерской банды. По последним данным, в банде было семь человек. Один из них сидел в тюрьме в Блэкуотере, другой мертв благодаря мастерству Коула, а остальные пятеро… Эти пятеро только и ждут удобного случая заставить замолчать всех трех женщин. Навеки…
Существовала еще одна причина, по которой он не хотел отправлять Грэйс с Купером. Он не желал признаться в ней даже самому себе. Несомненно, Райан доверял Куперу, но считал, что никто лучшего его самого не защитит Грэйс. Дэниела тянуло к ней словно магнитом. Он очень надеялся, что стоит им доехать до Ред-Эрроу, как он сумеет сбросить с себя ее чары.
В ту ночь Дэниел Райан спал в кресле у двери Грэйс в гостинице Рокфорд-Фоллз. Утром он рано спустился вниз, но не собирался выезжать из города до обеда.
У Грэйс, как выяснилось, были иные планы. Дэниел вернулся из бани, переоделся во все чистое и беседовал на веранде с доктором Лоуренсом, когда вниз по лестнице спустилась Грэйс — в бледно-розовой юбке и нарядной коралловой блузке. В руке она держала белые перчатки и шляпу и направлялась прямиком к столу управляющего, чтобы сообщить ему об отъезде. Слоун тащил за ней дорожную сумку.
Дэниелу не понравилась толпа при входе. Постояльцы выписывались из гостиницы, шумели, суетились с вещами. В мгновение ока он оказался рядом с Грэйс и суровым тоном, не терпящим возражений, приказал ей вернуться в комнату, наверх.
— Отдохните у себя до прибытия дилижанса.
— Я не хочу отдыхать. Я чувствую себя прекрасно, — упрямо заявила она. — А вы не передумали тащить меня в Техас?
— Нет. Не передумал и не передумаю.
— Все ясно. В таком случае я вынуждена просить вас: нам надо поговорить, Дэниел.
— Наверху.
— Нет, здесь, сейчас, сию минуту, а не тогда, когда вы потянете меня в тюрьму.
— Я повезу вас в Техас, — прошептал он, легонько подталкивая ее в угол.
— Шериф Слоун только что сообщил мне, что в Блэкуотере задержали мужчину. Они думают, это один из бандитов. Верно?
— Да.
— Почему вы мне не сказали? — строго спросила она. — Тогда бы я никогда…
— Что?
— Не солгала бы вам! — воскликнула Грэйс — Я не свидетельница. Я хотела только одного: защитить ребенка и Джессику. Да, нехорошо, что я ввела вас в заблуждение. Очень сожалею. Пожалуйста, не сердитесь на меня. Сколько времени мне придется провести в тюрьме?
— Не будете вы сидеть ни в какой тюрьме, — пробормотал он. — Что за глупости лезут вам в голову?
— Но я же солгала официальному лицу, представителю закона!
— Вы все трое только и делали, что лгали, — бросил Дэниел. — Честное слово, не знаю, кому верить.
— А сейчас я вам говорю правду. Меня там не было!
— В данный момент, Грэйс, меня уже не волнует, были вы там или нет. Судья приказал всех троих доставить в Блэкуотер. Вот туда-то мы и направимся, как только появится дилижанс.
— В таком случае зачем туда едут другие, если вы считаете свидетельницей меня?
— Я только что объяснил. Повторяю, а вы внимательно слушайте: судья Рафферти хочет видеть всех троих.
— И за ложь он посадит меня в тюрьму?
Представить себе эту прелестную, утонченную леди в застенке он не мог, как ни старался. Впрочем, он уже видел ее в камере, когда шериф Слоун проявил излишнее должностное рвение… Дэниел покачал головой и даже перестал сердиться.
— Нашли о чем беспокоиться. Пойдемте обратно наверх и подождем дилижанс.
Грэйс покачала головой:
— Если я должна ехать…
— Должны.
—Тогда я не хочу ждать дилижанс. Неужели мы не можем поехать верхом? Шериф сказал, что это быстрее, и мы можем скоротать путь.
— Сократить, — улыбаясь, поправил Дэниел.
Какая-то дородная дама в годах пробивалась через толпу к Грэйс. Дэниел заметил ее краем глаза и выступил вперед, закрывая девушку спиной.
— Прошу прощения, — сказала дама, — пожалуйста, отойдите, мне надо поговорить с леди Уинтроп.
Грэйс слегка оттолкнула Дэниела и выступила вперед.
— Доброе утро, — поздоровалась она с незнакомкой.
Дама попыталась сделать реверанс.
— Такая честь встретить вас. Меня зовут Уинифред Ларсен, — представилась она, краснея. — Я не могла не обратить внимания на вашу замечательную шляпку. Не будете ли вы так любезны сказать мне, где купили ее? Я бы хотела иметь точно такую. Вы не против, если я рассмотрю ее получше?
Грэйс улыбнулась и протянула шляпку Уинифред. Соломенные края были обтянуты кружевами и украшены цветами, с одной стороны вставлены два ярких пера.
— Какая прелесть! — воскликнула Уинифред. — Мне нужна в точности такая. У меня платье лилового цвета, как перо на вашей шляпке. Какой чудесный получился бы ансамбль!
К ним подошел высокий худощавый мужчина с залысинами. Уинифред Ларсен представила его.
— Это мой муж, Лайонел, — сказала она и громким шепотом велела мужу поклониться леди Уинтроп.
— В этом нет необходимости, — удержала его Грэйс от проявления чрезмерной галантности.
— Не скажете ли мне, дорогая леди Уинтроп, где вы купили это совершенство? — снова начала Уинифред.
— Я купила соломенную шляпку, — объяснила Грэйс, — а потом сама ее украсила.
— Значит, во всем мире нет другой такой шляпки? Я вас правильно поняла?
— Понимаю, к чему идет дело, — усмехнулся муж.
Грэйс не поняла:
— Простите?
— Когда Уинифред приходит в голову, что ей что-то нужно…
— Могу ли я купить ее у вас? — выпалила женщина. — Стать обладательницей творения леди Уинтроп… невероятно волнующе. Я просто должна ее иметь! Сколько вы хотите за ваш шедевр? Пять долларов достаточно?
Грэйс не верила своим ушам. Она посмотрела на Дэниела и улыбнулась, заметив его смятение.
— Миссис Ларсен, я не продаю…
— Если это авторская работа, оригинал… — громко прошептал Лайонел, — ты должна предложить больше.
— Да, ты прав, милый. Тогда десять долларов. Этого достаточно?
Дэниел решил, что пора вмешаться. Грэйс залилась румянцем, и он подумал, что она ужасно смущена.
— Вряд ли леди захочет…
— Продано! — вдруг выпалила Грэйс. — За десять долларов.
Лайонел немедленно отдал ей деньги. Она опустила их в карман, пообещала Уинифред, что та останется довольна покупкой, и распрощалась с ними.
— Ну что, теперь мы можем идти на конюшню? — спросила она Дэниела.
По блеску глаз девушки он понял, что она решила сделать по-своему.
— Зачем вам ехать верхом? Лучше сидеть в дилижансе и отдыхать. Вы еще очень слабы, Грэйс…
— Мне не нужен отдых. Я совершенно поправилась.
Ему хотелось еще поспорить с ней, прежде чем сдаться. В глубине души Дэниел понимал, что, если ехать напрямую, а не в обход, они успеют на дневной поезд. А если на дилижансе, то нет. Следующий поезд, он знал точно, будет только на следующее утро.
Дэниел невольно залюбовался своей подопечной. Шелковистые волосы эффектно обрамляли лицо Грэйс. Очень нежно он поднял одну прядь и увидел на виске синяк. Впрочем, пятно уже не было таким лиловым, как прошлой ночью. Дэниел провел пальцами по бархатистой щеке.
— Грэйс, вы уверены?
Она осторожно отстранилась.
— Уверена.
Он изучающе смотрел на нее, и она подумала, что он, наверное, ищет признаки слабости. Грэйс расправила плечи, улыбнулась и еще раз предложила поехать верхом.
— У нас еще есть время? Мне надо найти другую шляпу, — объяснила она. — Леди не может появляться в обществе с непокрытой головой.
— Зачем же вы тогда продали свою? — недоуменно спросил Дэниел.
— Да ведь за нее дали целых десять долларов!
— Она вас застала врасплох? — улыбнулся он.
— Не совсем, — призналась она. — Это уже третья шляпа, которую я продала с тех пор, как приехала сюда. Бедные женщины, у них здесь нет таких магазинов, как в Лондоне. Приходится заказывать вещи по каталогу, и очень часто они получают не то, что просят. Они наверняка огорчаются.
— Возможно, — сухо проронил Дэниел.
— Шляпа для женщины очень важна! — засмеялась Грэйс.
— Ну что ж, пошли! Фургон в конюшне. Пойдемте, и вы достанете другую шляпу.
Он взял ее за руку и хотел вывести через главный вход, но она потянула его назад.
— Невежливо уехать и не попрощаться с Джессикой и Ребеккой.
— Но они уже уехали. Джессика с Коулом повезли Калеба к друзьям. А Ребекка отправилась с маршалом Купером. Вы встретитесь с ними в Ред-Эрроу, — пояснил Дэниел и, крепко сжав ее руку, потащил к двери.
— До конюшни мы побежим? — любезно поинтересовалась Грэйс.
Дэниел сразу же сбавил шаг. Едва они оказались на улице, как он весь обратился в зрение и слух.
— Вы думаете, мы догоним Джессику и Ребекку?
— Нет.
— А как хорошо было бы поехать вместе с ними на поезде!
— Если даже мы окажемся в одном поезде, я не разрешу вам сидеть вместе с ними.
— Но почему?
— Потом объясню.
Грэйс выдернула свою руку из его руки.
— Дэниел, это невежливо. Почему вы смотрите в сторону, когда я с вами разговариваю?
Он улыбнулся. Ну просто учительница! А он маленький мальчик, которому она делает замечание.
— Грэйс, я хочу убедиться, что никто вам не угрожает. Однако если вы предпочитаете, чтобы я смотрел на вас…
— Нет-нет, смотрите по сторонам! Разве кто-нибудь меня стережет?
— Кроме меня?
— Не смешно. Нисколько.
Наконец они пришли в конюшню. Фургон стоял в самом конце, Грэйс перерыла несколько коробок, прежде чем нашла три подходящие шляпки. Две она засунула в сумку, а третью оставила в руке. Дэниел заставил ее отойти от двери, а сам пошел седлать лошадь.
Хозяин — невысокий квадратный мужчина, толстой шеей, большим животом — вышел вперечтобы представиться. Он искренне улыбался и «благоухал» лошадьми.
— Меня зовут Харри. Я бы пожал вам руку, мисс, но слишком грязный. Могу ли я вам помочь?
Грэйс улыбнулась:
— Можете.
— Леди нужна спокойная лошадь, — сказал Дэниел.
Он продолжал седлать своего серого, удивительно спокойного жеребца, не спуская глаз с Грэйс. Она казалась совершенно не к месту на конюшне.
— Фифочка, — прошептал Харри с тихим смехом.
Да, эта девушка явно из другого мира, из богатой гостиной. Она в смешной дамской шляпке и непрактичных кожаных туфлях. Но Харри Грэйс явно пришлась по вкусу. Мужчина не спускал с нее восторженных глаз и все ближе подходил к ней.
Наверное, хозяину нравится, как от нее пахнет, решил Дэниел, хотя ему было все равно, что так привлекало к Грэйс Харри. Главное, чтобы тот отошел подальше.
— Как насчет лошади для леди, Харри? — крикнул Дэниел резким голосом.
— Очень грозный у вас муж, — прошептал Харри, прежде чем повернуться к Дэниелу. — Я покажу вашей жене самое лучшее, что у меня есть.
Через несколько минут гордый Харри вывел из стойла мерина с глубокой седловиной. Грэйс заподозрила, что бедняга успел потерять все зубы и был едва ли не на последнем издыхании.
Она посмотрела на животное и вежливо отказалась:
— Нет, спасибо.
Харри почесал подбородок, размышляя, какую еще лошадь предложить.
— Я недавно унаследовал конюшню от брата, поэтому еще не очень хорошо знаю лошадей. Хотя вспомнил, тут есть одна маленькая кобылка. Думаю, она сгодится, — сказал он, торопливо устремляясь в глубину конюшни. — Самое лучшее я приберег напоследок.
Грэйс вежливо, но так же твердо отказалась и от маленькой хорошенькой кобылки.
— А эта чем нехороша? — поинтересовался Харри.
— Она мне не подходит, — ответила Грэйс. — Ее надо отправить на пастбище. С такими худыми ногами она не выдержит дороги. Могу ли я сама посмотреть лошадей?
Харри рассердился и заупрямился:
— Нет, не можете. Стойте здесь, сейчас я приведу самое лучшее, что у меня есть. Специально для вас.
Грэйс сочла невежливым напоминать хозяину о том, что «самое лучшее» он уже выводил. Она набралась терпения, а когда Харри вывел еще одну тощую, старую кобылу, решительно замотала головой. Тогда мужчина вскинул руки, сдаваясь:
— Ладно! Идите и сами выбирайте, мэм. Я разрешу взять любую, какую захотите.
Ей понадобилось две минуты, чтобы в одном из дальних стойл найти то, что надо. Харри кинулся отговаривать ее:
— Согласен, она крепкая, но норов у нее… — Он покачал головой и присвистнул. — Вы же не позволите леди ехать верхом на таком животном? — Харри попытался найти помощь у Дэниела.
— Грэйс?
— Да, Дэниел?
— Сможете с ней справиться?
— Смогу.
— Она, конечно, довезет вас куда хотите, — гнусавил Харри, — но…
Грэйс подняла руку в перчатке и потрепала животное по шее.
— О, какая она милая! Просто красавица. Как ее зовут?
— Проклятая.
Грэйс вытаращила глаза:
— Харри, если не хотите продавать ее мне, так и скажите. Зачем ругаться?
— Я не ругаюсь. Ее так зовут, — упрямо повторил он. — Хозяин, который мне ее продал, назвал это имя после заключения сделки. Вот я вам и говорю: ее зовут Проклятая.
— Нет, это имя ей не подходит, — заявила Грэйс. — Я стану звать ее Дэйзи. Она красивая и ласковая.
Харри возвел глаза к небу.
— Вы меня не поняли, мадам. Называйте ее как угодно, но она будет откликаться только на свое имя. Проклятая. Все еще хотите ее взять?
— Да, конечно. Дэниел, верно, она хороша? Дэниел еле удерживался от смеха. Когда Харри произнес имя лошади, щеки Грэйс стали яркими, как ее блузка. Но она решила, что Проклятая — замечательная лошадь, и он согласился взять ее.
Получив от Дэниела деньги за лошадь и седло, Харри еще раз уточнил:
— Ваша жена совладает с животным, у которого такой дурной нрав?
— Совладает, — ответила Грэйс, прежде чем Дэниел открыл рот.
Харри сдался:
— Тогда я принесу плеть. Она вам понадобится, когда кобыла начнет вставать на дыбы.
— Нет, спасибо, — твердо сказала Грэйс. — Не надо.
— Она не подчинится ни одному приказу, пока ее не накажешь. Вам без плети — никак.
Спор мог бы продолжаться, если бы не вмешался Дэниел. Харри скорее всего не умеет обращаться с лошадьми, боится их. Дэниел оседлал кобылу и подвел к Грэйс.
Харри умоляюще смотрел на покупательницу. Но она отказалась брать плеть даже бесплатно.
— Пора ехать, — объявил Дэниел. Он привязал сумку Грэйс к седлу и поднял девушку, помогая ей подтянуть стремена.
Ему показалось, что Грэйс не тяжелее перышка. Он не смог скрыть улыбку, когда она надела соломенную шляпку. Белые ленты струились по спине. Она будто собралась в парк на воскресную верховую прогулку.
Однако Дэниел знал, как обманчива внешность. Грэйс удивила его, доказав, что прекрасно разбирается в лошадях, да и в седле она держалась уверенно.
— А почему вы улыбаетесь? — спросила она.
— Нам надо догнать поезд.
На подбородке у Дэниела засохла грязь. Не думая, Грэйс протянула руку и стряхнула ее. Он дернулся назад, как будто от удара.
— Поехали! — приказал Дэниел. — Харри, открывай задние ворота. Мы выедем через них.
— Долго ли мы пробудем в Техасе? — спросила Грэйс.
Дэниел повернулся к ней, небрежно положив руку на седло и слегка вздернув подбородок. Да ведь он точная копия меткого стрелка, кумира Дикого Запада, о котором Грэйс прочитала столько рассказов! Он настоящий мужчина, которого трудно удержать на привязи. Такие бродят по земле в поисках приключений и опасностей, оставляя после себя разбитые сердца. «Неужели и Дэниел такой?» — изумилась она и мысленно ответила себе, что скорее всего так и есть. Во всяком случае, он не походил на мужчин, которые живут привычной оседлой жизнью.
— Кто знает! — ответил Дэниел. — А что?
— У меня есть кое-какие обязательства, — призналась Грэйс и нахмурилась. — Не могли бы вы прикинуть поточнее? Мне действительно надо это знать.
— Неделя или две уйдут на дорогу в Блэкуотер. Все зависит от того, какие препятствия нас поджидают в пути, — сказал он. — Вам придется остаться в Техасе до окончания процесса, до тех пор пока не поймают остальных членов банды…
— Почему? — перебила его Грэйс. — На это, могут уйти месяцы!
— Я не отпущу вас, пока не буду совершенно уверен, что ни один из членов банды не преследует вас, Грэйс.
— Понятно, — выдохнула она. — Иными словами, я могу задержаться в Техасе месяца на два.
— Может, и больше, — согласился Дэниел.
К величайшему недоумению маршала, из глаз Грэйс потекли слезы.
— Что такое? — испуганно спросил он.
— Все кончено, — прошептала она с печалью в голосе. — Я пропала.
— Грэйс, о чем вы говорите?
— Дэниел, вы тут ни при чем.
— Можете вы наконец объяснить, почему вы так расстроены?
— Из-за моего будущего! — воскликнула она. — Оно погибло. Даже месяц для меня очень большой срок. Неужели вы не понимаете? Хотя, конечно, не понимаете, но это не важно. Я виновата, мои глупые мечты… Я уже потратила столько времени, что теперь точно ничего не успею. — Она устало и тяжело вздохнула. — Мне надо зайти на телеграф, прежде чем мы уедем из города.
— Нет, — ответил Дэниел.
— Извините, но я вынуждена настаивать.
— Объясните, почему, — потребовал Дэниел.
— Когда человек чего-то боится, не лучше ли поскорее покончить с этим, чтобы перестать бояться?
Дэниел понятия не имел, о чем она говорит. Харри, очевидно, понимал, что это такое, поэтому вдруг вышел вперед.
— Вроде как вырвать зуб? — спросил он.
— Именно, — согласилась Грэйс.
— Она вам говорит, что должна послать телеграмму, чтобы больше не бояться, — объяснил он Дэниелу.
— Мне не нужен переводчик! — резко бросил маршал. — Можно послать телеграмму из Блэкуотера. А теперь поехали, пора.
Она покачала головой:
— Ожидание только отсрочит неизбежное.
Сказав это, Грэйс повернула кобылу и направилась к передней двери. Дэниел мысленно выругался и поехал за ней.
Харри схватил лошадь под уздцы:
— Мадам, ваш муж очень рассердился. Что такое вы должны сделать, что не может подождать?
Она разразилась слезами:
— Я должна выйти замуж!