Глава 16
Колин медленно шел обратно к карете, бездумно глядя себе под ноги. Он сам во всем виноват. Впрочем, может быть, так даже лучше, что мисс Филби ему больше не доверяет. Он только теперь начинал понимать, что он не из тех, кому следует доверять.
Должно быть, раньше не было случая проверить себя в деле.
На вытоптанной в траве тропке лежало что-то зеленое, что-то, что упало с головы мисс Филби во время ее стремительного бегства. Колин нагнулся, чтобы подобрать пропажу. Это были смятые и растертые стебельки… чего?
Он поднес стебли к носу. Мята.
— Это мята, простофиля благородная.
Колин сдержался, чтобы не высказать Эвану все, что он думает по поводу его умственных способностей, тем более что мята эта упала с вымытых волос его сестры.
— Спасибо, Эван. Я сам догадался.
Эван прислонился к молодому деревцу, скрестив руки и с нагловатым выражением на длинном худом лице.
— Она ею моется. Летом и зимой, даже если лед приходится долбить для этого. Крадет из ящиков для растений, ну, знаете, которые на подоконниках стоят, или в парке срывает. Сушит на спинке кровати, чтобы про запас было. Меня ею тоже натирает, если поймает.
— А что не так в обычном мыле?
Эван фыркнул.
— Где ж его взять, если на хлеб денег не бывает? — Он оттолкнулся от дерева и пошел следом за мисс Филби, качая головой и приговаривая: — Мыло, нет, ну вы только подумайте, а? Мыло…
Колин посмотрел на смятый стебелек в руке. Когда мыло становилось недоступным, она мылась травами. Необычная привычка для обычной девушки. Простые люди — да что там простые, многие особи благородного происхождения тоже — принимали ванну только в случае крайней необходимости.
В голове сам собой возник образ мисс Филби, обнаженной по пояс. Она стоит посреди комнаты и обтирается льдом с травами, отчего вся кожа ее пошла пупырышками, крупные налитые груди топорщатся сосками, а из окна на нее льется солнечный свет, окрашивая в золотые тона…
Когда карета свернула на подъездную дорогу к поместью Ардморов, Пруденс сдвинула сонную Мелоди, чтобы выглянуть в окно. Это был большой дом, стоявший посреди ухоженного некогда сада, теперь же порядком запущенного.
Карета въехала на вымощенную камнем площадку перед домом, и навстречу живо выбежал молодой человек в ливрее. Он взял под уздцы Гектора, а Колин тем временем спрыгнул с облучка, чтобы открыть дверцу кареты.
— Мисс Филби, я бы хотел, чтобы вы составили мне компанию. Эван присмотрит какое-то время за Мелоди. Ты ведь присмотришь, Эван?
Эван недовольно поморщился, но все же кивнул. Пруденс, недоумевая, спустилась.
— Но зачем я понадобилась вам, сэр?
Колин пригладил волосы и неуверенно пожал плечами. Мисс Филби прищурилась.
— Вы давно не виделись с ней, в этом все дело?
— Э-э-э, в общем, да. Несколько лет.
Мисс Филби с минуту внимательно смотрела на мистера Ламберта. Затем протяжно вздохнула.
— Что ж, мне самой нужно сказать ей пару слов… так что будем считать, будто нам по пути…
— Мисс Маршан в доме больше не живет.
Колин едва не споткнулся, услышав эти слова. Он безмолвно смотрел на дворецкого полными удивления глазами.
— Но это невозможно, она ведь всего несколько дней назад приехала с лордом Бертрамом…
— Кто это там, Петри? — раздался голос из-за крупного дворецкого.
Колин посмотрел за спину дворецкого и увидел потрепанного на вид и не совсем трезвого лорда Бертрама. В этот момент «Перти-Берти» мало напоминал светского щеголя.
Лорд Бертрам посмотрел на них пьяным взглядом.
— Зачем вам Шанталь?
Закрыв Колина от волны перегара своим крупным телом, несчастный дворецкий мужественно не издал ни звука, но цвет его лица заметно посерел.
— Я пытаюсь найти ее, — ответил Колин. — Мне нужно задать ей один очень важный вопрос. — Говорить более того, что было уже сказано, Колин не намеревался, поскольку остальных это не касалось.
Бертрам пал духом.
— Мне тоже нужно задать ей один очень важный вопрос. Это все мой чертов братец!
— Не понимаю.
Но Бертрам уже повернулся и шел по коридору в обратном от них направлении, держась рукой за стенку. Колин миновал Петри и последовал за Бертрамом, заметив краем глаза, что мисс Филби идет за ним.
Они нашли молодого лорда в кабинете, где тот наливал себе в стакан очередную порцию жидкого утешения. Увидев вошедших, Бертрам оттолкнул стакан.
Колин убрал со стола бутылку и взял Бертрама за руку: — Лорд Бертрам! Где Шанталь?
Бертрам бросил на Колина мутный взгляд:
— Он забрал ее. — Он протянул руку и указал на большой портрет, который висел над камином: — Он! Болдуин! Мой старший брат, граф Ардмор.
— Ах вы бедняжка! — воскликнула пораженная Пруденс. Бертрам бездумно смотрел в пустой стакан.
— Ей нужен я, — бормотал он. — О ней нужно заботиться.
Мисс Филби, судя по выражению лица, сильно в этом сомневалась. Но Колину было не до нее.
— Хм, лорд Бертрам, вы можете сказать мне, куда они направилась?
— В Гретна-Грин, надо полагать. Куда еще сбегают люди, чтобы тайно обвенчаться?
Колин онемел.
— Обвенчаться?
Бертрам икнул, затем достал из кармана листок бумаги и протянул его. Колин взял листок, но мало что понял из написанного. Чернила размыло от влаги. Оставалось только надеяться, что не от слез.
— Здесь написано, что она просит прощения, но ничего не может поделать против его очарования, — объяснил Бертрам трагически. — Здесь написано, что она выйдет за него замуж, а я должен желать ей счастья. И сердце терзается муками оттого, что она вынуждена покинуть меня.
Мисс Филби издала странный звук, будто пыталась сказать: «Да ладно, я вас умоляю!» — но в последний момент передумала.
Колин бегло взглянул на нее.
— Прошу вас простить мисс Филби, лорд Бертрам. Но когда дело касается мисс Маршан, у нее свой пунктик.
Бертрам недоуменно посмотрел на мисс Филби:
— О, привет, Пруденс, я тебя и не заметил. Хорошо выглядишь:
Мисс Филби присела в реверансе и улыбнулась:
— Здравствуйте, милорд. Как дела?
Бертрам, похоже, слегка опешил. Он опустился на стул возле дивана.
— Представляешь, Пруденс, она меня подставила и бросила.
— Да, милорд, я прекрасно это себе представляю, не вы первый, не вы последний.
Бертрам покачал головой:
— Ну нет, со мной этот номер не пройдет. У нас ведь с ней были особые отношения.
Мисс Филби закусила губу. Судя по всему, сомнение отразилось и во взгляде Колина, поскольку Бертрам фыркнул и выпрямил спину.
— Я знаю, что люди говорят обо мне, — сказал он протестующе, его светло-голубые глаза сверкнули. — Я не виноват в своей красоте. Но, несмотря на внешние данные, я все же мужчина. Я люблю Шанталь. А она любит меня. Просто она боится, в этом все дело. Она боится, что я не смогу защитить ее.
— Защитить? — Колин нахмурился. — От кого защитить?
Бертрам отвел взгляд.
— Она в долгах, знаешь ли. И суммы эти внушительные. — Лицо его скривилось. — Я пытался объяснить ей, что Болдуин обольстительный лис, и он не позаботится о ней как следует. А она такая ранимая, такая нежная.
Мисс Филби фыркнула.
— Не нежнее дворовой кошки.
Ее слова были слишком грубы для одурманенного алкоголем Бертрама, но Колин, гневно глянув на Пруденс, заставил ее замолчать.
Бертрам начал откровенно всхлипывать. Колину стало неуютно от нескрываемого горя Бертрама, и он перевел взгляд на портрет и внимательно всмотрелся в симпатичного мужчину с широкими плечами, длинным раздвоенным подбородком и пронзительными голубыми глазами.
— А я помню Болдуина. Он невежа и неудачник, каких мало, но может быть милым парнем, когда захочет.
— Ну да, а еще ему принадлежит титул и все земли, — пробормотал Бертрам, убитый горем. — Еще не родилась та женщина, которая может устоять перед моим братом. Бедная Шанталь! У нее не было ни единого шанса. Он ослепил ее обещаниями! Он вскружил ей голову!
В прежние времена Колин готов был поверить в подобную историю. Но сейчас такая доверчивость со стороны Шанталь казалась ему, крайне маловероятна. Впрочем, это не остановит его от преследования. Ведь он не просто пытается вернуть невесту, все гораздо сложнее.
Колин бросил взгляд на мисс Филби, которая изучала портрет Болдуина. Судя по ее виду, он явно пришелся ей не по вкусу. Она посмотрела на него своими ясными серыми глазами.
— По мне, так он похож на типичного скупердяя и труса, — проворчала она.
Судя по всему, нашлась женщина, способная сопротивляться притягательности этого симпатичного лица и немалого состояния.
— Шанталь все же прельстилась, — убежденно сказал Колин невзирая на задние мысли. — Ее вины в том нет.
Он услышал печальный вздох мисс Филби.
— Да, сэр, как скажете, сэр.
— На том и порешим. Пора в путь. Мы должны перехватить их по пути, чтобы не допустить свадьбы.
Мисс Филби нахмурилась:
— В старой карете, с двумя детьми на руках?
— Просто заглядывайте в каждую пивнушку по дороге, — казал Бертрам насмешливо. — Болдуин никогда не пропустит возможность выпить кружку-другую.
Колин кивнул.
— Вот видите, — сказал он мисс Филби и повернулся к Бертраму: — Выражаю свои соболезнования по поводу вашей утраты, лорд Бертрам, но в качестве сатисфакции примите следующее: ваш брат никогда ее не получит.