Книга: Подари мне любовь
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46

Глава 45

– То есть как это ты не можешь отыскать ее?! – взорвался Селиг, поднимаясь с того места у стены, где сидел, наблюдая за Дервином, стоявшим поодаль. – Где ты искал?
– Повсюду, – ответил Терджис.
Именно тревога, промелькнувшая на обычно невозмутимом лице викинга, стала причиной паники, охватившей Селига.
– А где, во имя царства Локи, был ты? Ты, ее тень! Я был спокоен и в полной уверенности, что ты всегда знаешь, где она, даже когда меня нет рядом!
– Но я не видел ее сегодня утром. Госпожа не сказала, куда направилась!
Разговор двух мужчин на повышенных тонах привлек внимание Кристен и Ройса.
– Ты не видел Эрику с тех пор, как спустился вниз? – спросила Кристен брата. Селиг покачал головой.
– А я видела ее мельком. Она шла через двор. А ты был в доме Селига? Может, она отправилась туда? – обратилась она к Терджису.
– Госпожа не покинула бы Уиндхерст одна, – возразил Терджис, – не настолько она глупа.
– Может, Эрика была так огорчена… расстроена чемто, что и не подумала об осторожности, – нерешительно заметила Кристен.
– Но по какой причине госпожа могла быть огорчена? – прорычал Терджис, мгновенно встрепенувшись.
– Она всегда в плохом настроении, – не дав ответить сестре, вмешался Селиг с очевидным облегчением, оттого что Эрика, кажется, нашлась. – Почему сегодня все должно быть иначе? – И, повернувшись к Ройсу, добавил: – Прошу, пошли когонибудь убедиться, что она действительно отправилась домой. Я не смогу сосредоточиться на поединке с Дервином, пока не узнаю, что Эрика в безопасности.
– Хочешь, чтобы ее привезли сюда?
– Если она давно ушла, значит, даже не знает, что я должен драться. Ей надо сказать об этом, и пусть сама решает. Я не стану принуждать ее против воли наблюдать за дракой…
– Боже милосердный, да хватит наконец рыдать от жалости к самому себе! – перебил Ройс, громко смеясь. – Сам прекрасно знаешь, что твоя жена захочет быть здесь.
Совесть не позволила Кристен молчать и дальше. Она уже открыла рот, чтобы признаться, почему Эрика ушла, но не успела. Их внимание привлек слуга, мчавшийся к ним навстречу и на ходу выкрикивавший имя Ройса. То, что он сказал, задыхаясь и путаясь в словах, дрожа от ужаса, лишило ее исповедь всякого смысла.
Селиг не мог понять, что тот сообщил Ройсу. Но, увидев его мгновенно помрачневшее лицо, обращенное к нему, догадался, что случилось чтото страшное.
– Что?!
– Слуга передал послание для тебя, – ответил Ройс, – и боюсь, ничего хорошего.
– Говори.
– Ты должен объявить, что обвинения, выдвинутые против лорда Дервина, ложные, и убедить в этом короля, в противном случае никогда больше не увидишь свою жену и вообще забудешь о том, что был женат.
Селиг одной рукой поднял слугу за шиворот:
– Кто велел тебе это сказать? – Ройсу пришлось повторить вопрос на саксонском и выслушать ответ перепуганного слуги.
– Поставь его наземь, человече, – велел он шурину. – Он не видел, кто это был. К нему подошли сзади, объяснили, что надо сказать тебе, а потом втолкнули в толпу, поэтому он не знает, кто говорил с ним.
– Но я знаю, кто передал это послание, – процедил Селиг и, помрачнев, направился через зал. Ройс последовал за ним и схватил за руку, но мгновенно отлетел в сторону. Увидев Селига, Дервин вскочил, но было слишком поздно. Селиг ринулся на него, сомкнув огромные ладони на его шее. Пятеро человек кинулись на Селига, пытаясь оттащить его, но он легко стряхнул их, не выпустив Дервина.
Селиг так бы и задушил его, не встань между ними Гаррик:
– Ты что, сошел с ума? – заревел он. – Что случилось такого, что ты не можешь подождать немного, чтобы покончить с ним по всем правилам?
– Он похитил Эрику! – разъяренно прошипел Селиг. – И угрожает убить ее, если я не возьму назад вызов и не признаю, что ложно обвинил его.
– Но он не выходил из зала, – возразил Гаррик.
– Ему и не нужно было этого делать. У него достаточно людей, чтобы всегонавсего отдать приказ.
– В чем этот язычник обвиняет меня на этот раз?! – придя наконец в себя, негодующе завопил Дервин.
Селиг не понял его, зато Гаррик, прищурив глаза, надвинулся на лорда.
– Тебе бы следовало рискнуть сразиться с моим сыном, потому что теперь ты доказал свою вину, похитив его жену, чтобы связать ему руки. И если он изза этого откажется от поединка, тебе придется драться со мной.
Дервина обуял такой страх, что он лишился дара речи, но, увидев короля, стоявшего достаточно близко, чтобы слышать каждое слово, тут же опомнился.
– Это ложь! Если ктото и похитил жену викинга, то не по моему приказу! – истошно завопил он.
– От него ты ничего не добьешься, – прошипел Ройс, оттаскивая Селига в сторону. – Этот ублюдок даже с кинжалом у горла будет отстаивать свою невиновность. Но только дурак мог напасть на него, чтобы доказать его вину. Следовало сначала закрыть ворота и не дать возможности его людям покинуть Уиндхерст.
Ройс не успел договорить, как Селиг вылетел из зала, Ройс последовал за ним. Добежав до ворот, они увидели, что ворота уже закрыты и Терджис стоит на страже, держа под уздцы двух коней – своего и Селига.
– По крайней мере хоть ктото здесь думает головой, а не сердцем, – сухо заметил Ройс. – Поезжай, мне хватит нескольких минут, чтобы разослать на поиски своих людей во все стороны. Они будут перекликаться, так что, как только найдут, ты сразу об этом узнаешь. Нужно проследить, чтобы никто не покидал Уиндхерст, кроме моих солдат.
Теперь, когда наемники Дервина не могли выбраться наружу, в такой отчаянной спешке не было нужды, однако Селиг был вне себя от нетерпения. На мгновение он задержался, чтобы поблагодарить Терджиса, но великан только пожал плечами:
– Ты был так взволнован, что не мог думать здраво.
Лорд признался, где Эрика?
– Нет, – горько вздохнул Селиг. – Но его лагерь гдето неподалеку. Ройс собирает людей на поиски. Тот, кто отыщет лагерь первым, передаст остальным.
– Но я не собираюсь никого оповещать, – возразил Терджис, когда оба были уже в седле. – Я сам справлюсь с негодяями.
– Тогда я еду с тобой.
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46