Книга: Леди никогда не лжет
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17

Глава 16

Корзинка, покрытая лоскутом голубой ткани, появилась на пороге ее комнаты сама по себе, пока Александра принимала ванну после ужина, и довольно-таки сильно оттягивала руку, когда Александра быстро шла по узкому коридору Синьорина Морини изрядно опустошила свою кладовую. В корзинке действительно оказался обещанный миндальный торт, который, Александра это доподлинно знала, был просто восхитительным.
Лунный свет проникал сквозь старинные узкие окна и освещал старую каменную лестницу, к которой спешила Александра. Ей на секунду показалось, что она перенеслась в прошлое и стала принцессой, идущей на встречу со своим темпераментным любовником. Надо сказать, лестница очень удобная. Интересно, сколько женщин прошло по ней с той же целью? И у каждой отчаянно билось сердце в предвкушении любви.
Возможно, здесь пробегала и юная леди, о которой накануне рассказывала Абигайль. Та самая, которая была проклята.
Не то чтобы она верила в проклятия.
Через несколько минут она окажется в объятиях Финна. Его поцелуй согреет ее губы. Она наконец увидит его, исследует все изгибы его тела.
Ужин оказался пыткой. Она вошла в столовую и увидела одного только Финна, который стоял у окна со стаканом граппы в руке.
Они долго смотрели друг на друга в волнении.
— Добрый вечер, — сказала она.
— Добрый вечер, леди Морли, — с легким поклоном ответил Финн.
Потом появились служанки с блюдами. Вслед за ними ворвался Уоллингфорд, с порога стал рассказывать истории о разгоревшихся в замке сырных войнах (очевидно, Абигайль воспользовалась непопулярными методами для обеспечения победы женской стороне конфликта), дав Александре и Финну время опомниться и занять свои места за столом.
Александра изо всех сил старалась соблюдать видимость приличий («Осмелюсь заметить, ваша светлость, если вы ближе познакомитесь с козами мисс Хэрвуд, они покажутся вам такими же милыми, как гуси»). Но Финн сидел с отсутствующим видом и произнес что-то только один раз, когда попросил лорда Роуленда передать ему перец. И Александре он показался еще желаннее. Она завидовала стакану с вином, к которому прикасаются его губы. Ей хотелось прыгнуть к нему на колени и самой покормить его мягким хлебом, а потом слизнуть крошки с его губ.
Как только ужин завершился, Финн встал из-за стола и пожелал всем доброго вечера с таким ледяным видом, что едва не заморозил кофе в чашках, и только едва заметный блеск в его глазах, скользнувших по ней, удержал Александру от намерения ткнуть его ложечкой для сахара.
Вспомнив об этом, она крепче сжала ручку корзинки.
На предпоследней ступеньке она остановилась и прислушалась. Синьорина Морини обещала, что в коридоре никого не будет. Но Александра не слишком полагалась на способность итальянки-домоправительницы удержать на месте герцога Уоллингфорда. Он вполне мог вывернуть из-за угла, как раз когда она поднимет руку, чтобы постучать в дверь спальни Финеаса Берка.
Тишина была такой, что Александра слышала биение собственного сердца. Издалека донесся слабый скрежет. Вероятно, служанки заканчивали уборку кухни. Решив, что нет смысла медлить, Александра пошла дальше.
Она едва не повернула обратно, подняв руку, чтобы постучать в старую и абсолютно бесстрастную деревянную дверь. В последний момент она вспомнила о разочаровании прошлой ночи. Что, если он передумал, решил, что ради нее не стоит рисковать? Что, если он вернулся в мастерскую, чтобы повозиться со своей любимой машиной?
Дверь открылась, из нее появилась большая сильная рука и втянула Александру в комнату.
— Это безумие! — воскликнул Финн. — Тебе не следовало приходить.
Он продолжал сжимать ее пальцы. Его рука была большой и уверенной. Он вообще был очень большим. Александра забыла, какой он высокий — он возвышался над ней. Его глаза цвета весенней листвы ласково светились, рыжие волосы торчали в разные стороны, словно он поминутно причесывал их пятерней. На нем была рубашка с закатанными рукавами, и белый хлопок выгодно подчеркивал ширину плеч.
Поставив корзинку на пол, Александра положила руки на грудь Финну. Вокруг загадочно мерцали лучшие свечи синьорины Морини. Финн зажег их не меньше дюжины.
— Ты надеялся, что я не приду?
Он погладил ее по щеке:
— Нет, я молился, чтобы ты пришла. Даже не представляешь, как горячо.
— Правда? Но ты был таким спокойным, даже безразличным за ужином.
— Александра! — Теперь в его голосе явственно слышался упрек. — Ты же узнала меня и должна понимать лучше.
Она всмотрелась в его лицо, встретила напряженный проницательный взгляд и с облегчением улыбнулась.
— Да, конечно. Ты не более безразличен, чем я.
Она ощущала тепло, исходящее от его груди. Ей хотелось окунуться в это тепло, почувствовать, как оно окутывает ее, проникает внутрь.
Финн не ответил. Он только наклонился и прильнул губами к ее рту. Поцелуй был жадным, нетерпеливым. Его губы пробудили огонь, который стал лизать ее тело длинными языками, расплавляя душу и разум, оставляя ее во власти ощущений: сладость вина на его языке, твердость тела, запах мыла и чистой кожи, и еще, еле заметный, машинного масла. Она услышала довольное утробное ворчание и не сразу поняла, что оно исходит из ее горла.
Руки Александры скользили по шее и плечам мужчины. Ей хотелось прижаться к нему как можно теснее, ни за что не отпускать от себя. Впрочем, он и не пытался отстраниться. В какой-то момент Александра почувствовала, что взлетает в воздух. Это Финн бережно поднял ее на руки и понес к кровати.
У нее не было времени опомниться и даже осмотреться по сторонам. Финн навис над ней и продолжал целовать снова и снова, словно собирался заниматься этим весь остаток жизни.
Александра водила кончиками пальцев по его шее, плечам и голове.
— Ты так красив, — пробормотала она, — просто великолепен. Позволь мне увидеть тебя. Я хочу видеть тебя. Хочу тебя знать.
Финн слабо улыбнулся и отстранился, позволив Александре уронить голову на подушку и внимательно вглядеться в его лицо. Его черты, учитывая подсветку сзади, были в тени и оказались почти неразличимыми, но ей казалось, что она еще никогда не видела его так ясно.
— Да, ты очень красив, — удовлетворенно проговорила она и протянула руку к воротнику рубашки, чтобы расстегнуть пуговицы.
Он закатил глаза.
— Похоже, ты ослеплена страстью, — заявил Финн и чмокнул ее в кончик носа.
Александра не ответила, сосредоточившись на пуговицах и груди мужчины, постепенно открывавшейся перед ней. По правде говоря, ей ни разу в жизни не приходилось видеть обнаженную мужскую грудь. Лорд Морли всегда носил ночную рубашку, застегнутую на все пуговицы, так что ее представление о мужском теле было основано на картинах и скульптурах. Понятно, что это были идеализированные модели, произведения искусства. Она не ожидала, что грудь Финеаса Берка будет выглядеть так, словно принадлежит греческому богу. Да ей это было и не нужно. Она и так была без ума от него.
Но все же… все же… человек надеждой жив.
Его кожа под рубашкой оказалась бледной и почти без волос. Теперь Александра торопилась. Она наконец покончила с пуговицами, едва не оторвав последнюю, действуя обеими руками, высвободила рубашку из штанов и с довольным вздохом спустила ее с широких плеч.
Финн обладал идеальной фигурой, его тело было безукоризненно пропорциональным, мышцы — твердыми и плоскими, а кожа в свете свечей казалась бледно-золотистой. Александра жадно осматривала его и никак не могла насмотреться. Он снова поцеловал ее, и женщина почувствовала себя невесомой, лишенной костей, плывущей на восхитительно мягком облаке. Где она? Неужели надменная леди Александра Морли действительно лежит в постели почти незнакомого мужчины и гладит дрожащими руками его грудь?
Что она сделала, чтобы заслужить такую награду?
Финн снова поцеловал ее, нежно, почти трепетно, и она почувствовала, как тяжелая рука накрыла ее грудь и начала ласкать мягкую плоть сквозь ткань платья. На Александре было свободное платье, без плотной шнуровки и украшений, и его губы напряглись, когда он понял, какая тонкая преграда между его рукой и ее плотью.
— Ты соблазнительница, дорогая, и знаешь это, — пробормотал он, и его рука скользнула под ее спину, чтобы добраться до застежки платья.
Александра хихикнула:
— Перестань. Так ты их никогда не расстегнешь.
Она высвободилась, села и повернулась к нему спиной. Волосы, лишенные заколок, рассыпались по спине, и она приподняла их, чтобы Финну было удобнее.
— Почему ты не могла надеть халат? — спросил Финн, нетерпеливо дергая пуговицы. Похоже, сдержанность и отстраненность ученого все-таки покинули его.
— Потому что, если бы меня увидели в коридоре ночью в халате, я бы никак не смогла этого объяснить. — Ткань платья терлась о ставшую невероятно чувствительной кожу, и тело Александры сотрясала дрожь.
— Ты дрожишь, — тихо сказал Финн, стараясь сдерживать собственное нетерпение.
Она закрыла глаза, чувствуя, как дыхание мужчины щекочет ухо, а Пальцы ласкают спину.
— Ничего не могу с собой поделать, — проговорила она, и это было чистейшей правдой.
Желание, страх и предвкушение слились вместе, свернулись внутри нее в спираль и стали неотделимы друг от друга. Она еще никогда так сильно не нервничала, даже в свою первую брачную ночь. Тогда все было официально, санкционировано свыше и пристойно, не более странно и пугающе, чем стояние перед алтарем, и лорд Морли даже отдаленно не был похож на мужчину, который теперь лежал с ней в постели. Она была одета, и он был одет. Все было пристойно и без эмоций. Ритуал.
Зато теперь все было иначе — незнакомо, волнующе. Запретный плод. Этот мужчина был молод, красив и умен. Он хотел подарить ей наслаждение и непременно сделает это некими не известными ей способами. О том, что между ними будет, она боялась даже думать. Она будет обнаженной и беззащитной. Он тоже. Они будут вместе, как муж и жена, не являясь таковыми, а потом он обнимет ее и не выпустит из объятий, пока она будет спать. И все это случится в ближайшие несколько часов. К рассвету она уже все это познает.
Финн, казалось, почувствовал ее настроение. Поспешность его покинула, и теперь пальцы двигались медленно, нежно касаясь кожи. Справившись с последней пуговицей, он опустил лиф платья и накрыл ладонями ее груди, ласково, даже почтительно, словно держал гнезда с маленькими птенцами.
— Боже мой, дорогая, ты прекрасна, — прошептал он и принялся теребить подушечками больших пальцев моментально отвердевшие соски. По телу Александры прокатилась волна дрожи. Она обняла мужчину за шею и притянула к себе.
— Я хочу тебя, Александра, — пробормотал Финн. — Я хочу слиться с тобой, проникнуть внутрь тебя.
Она изо всех сил прижалась к его груди.
— Я тоже хочу тебя, Финн. Я хочу… — «Я хочу стать частью тебя. Я хочу, чтобы ты был во мне. Я хочу тебя, твое тело, твою жизнь. Я хочу все». — Сейчас. Немедленно. Я больше не могу ждать.
Она принялась лихорадочно расстегивать его панталоны, пальцы запутались в застежке. Финн убрал ее руки и быстро сделал это сам. Избавившись от остатков одежды, он предстал перед Александрой полностью обнаженным. Его впечатляющих размеров фаллос гордо выдавался вперед, ноги были стройными и сильными. Она почувствовала его руку на своем бедре, закрыла глаза и позволила ему освободить себя от платья и всего остального, что на ней было. Наконец она осталась обнаженной.
Финн застыл.
— Что? Что-то не так?
— Ничего. — Его голос был низким и хриплым. Он склонился к ее груди и лизнул сосок. Ощущение было удивительно приятным. Томление разлилось по ее телу, достигнув кончиков пальцев, между ногами стало горячо и влажно. — Ты красива, — сказал он, — вся… и здесь… — Он легонько прикусил сосок. — …И здесь… Он потянулся ко второй груди и резко втянул в рот ее сосок. Тело Александры выгнулось. Она судорожно вздохнула. — У тебя такая тонкая талия. — Его губы теперь касались плоского живота, рука лежала на бедре, а палец погладил завитки и раздвинул плоть с такой изысканной нежностью, что Александре стало трудно дышать. Его дыхание показалось обжигающим.
Она дрожала, тело полыхало огнем. Она вцепилась в его плечи и потянула вверх.
— Пожалуйста, Финн. Сейчас. Я больше… больше не могу это выносить.
Его фаллос прижимался к ней, твердой и упорный. С бездумной свободой она сжала его рукой. Финн глухо застонал, когда она начала ласкать его. Александру восхитил контраст между нежнейшей кожей и каменной твердостью плоти под ней. Его стержень показался ей огромным, но, если разобраться, ей не с чем было сравнивать. Она никогда не прикасалась к этому органу у своего супруга и даже толком и не видела его.
Глаза Финна закрылись. Его тело замерло над ней, сотрясаемой слабой дрожью. Его кожа светилась сдержанной силой. Он терпеливо ждал, позволяя ей делать все что захочется, и Александра продолжала познавать его тело, впитывая новые знания, словно губка. Наконец, она сама раздвинула ноги, потянула его фаллос туда, где уже давно было горячо и влажно, и смочила его кончик своей влагой.
Финн зажмурился, словно пытаясь собраться, потом открыл глаза, встретил взгляд Александры — нетерпеливый, яростный, и ворвался в нее.
Она вскрикнула — таким огромным было удовольствие, чувство насыщения после голода, ощущение наполненности после пустоты. Он немного сместился, нашел равновесие и стал двигаться внутри нее, при этом пристально глядя на ее лицо, как будто желая просверлить на нем две дырки.
— Господи, — простонал он, — ты тугая, как горлышко бутылки.
— Как что? — Александре было трудно думать о чем-либо, кроме его потрясающего тела. — Все хорошо?
— Да, тысячу раз да. — Он поцеловал ее, не переставая двигаться. — Все так хорошо, что я почти не могу этого вынести. Боюсь опозориться.
Он был очень большим и дал ей изумительное ощущение полноты. Она чувствовала на себе тяжелое мужское тело и ощущала реакцию собственного. Где-то внутри возникла и постепенно нарастала неописуемая сводящая с ума пульсация. Но ей хотелось большего — больше полноты, больше его тяжести, больше наслаждения, больше его.
Александра обхватила мужчину ногами и двигалась навстречу, требуя от него большего, требуя руками, губами, всем своим существом. И он понимал это, старался двигаться так, чтобы она получала максимальное удовольствие. Она никогда даже не мечтала о таком наслаждении, не ведая, что оно существует. Даже будучи замужней женщиной, она не предполагала, что в постели с мужчиной можно испытать нечто подобное. Она чувствовала Финна в себе, и это давало ей ни с чем не сравнимое ощущение единства с ним. Ее тело стремилось к нему навстречу, и она медленно, но верно двигалась к неведомой грани, за которой все перестает существовать.
— Дай себе волю, девочка, — хрипло проговорил Финн. — Милая, чудная девочка, ты уже почти достигла вершины, не сопротивляйся.
И она воспарила ввысь. А мир вокруг взорвался в разноцветном фейерверке, ее тело забилось в сладких судорогах, а разум уступил место чувствам. Она, словно издалека, услышала крик, поняла, что кричит сама, и мимолетно удивилась: оказывается, кричать можно не только от боли. В это время Финн тоже достиг вершины и, хрипло выкрикнув ее имя, вышел из нее, а его семя излилось ей на живот.
Александра потянулась к нему, обняла и прижалась к его разгоряченному телу, наслаждаясь моментом: мягкостью его волос на своей щеке, тяжестью его тела, его влагой на своей коже.
Финн приходил в себя медленно, постепенно, едва узнавая свои собственные одурманенные мозги. Оказалось, что он все еще лежал на Александре — ее руки и ноги обнимали его.
— Извини, — пробормотал он, приподнимаясь на локтях, — я совсем раздавил тебя.
— Тише. Все хорошо. Ты чудо.
Финн лег на бок, дотянулся до своей рубашки и вытер гладкую белую кожу ее живота. Он хотел что-то сказать, но засмотрелся на ее обнаженное тело, и у него перехватило дыхание.
— Это не имеет значения, — тихо сказала Александра. — Я хотела сказать, ты вообще мог не беспокоиться, я бесплодна.
Заинтересовавшись, Финн заглянул ей в лицо. Кошачьи глаза загадочно мерцали.
Александра пожала плечами:
— Я была замужем пять лет и ни разу не забеременела.
— Дорогая, ты была замужем за стариком. Если не ошибаюсь, в двух его предыдущих браках детей тоже не было. Вероятнее всего, бесплодным был именно он.
Финн наклонился и поцеловал ее великолепную правую грудь, такую же округлую и совершенную, как и в день их приезда в замок. Ей он был обязан муками последних недель.
— Лорд Морли? Но разве такое возможно? Я имею в виду, разве мужчины… А, я понимаю.
— Да, это вполне вероятно. Знаешь, всякое бывает. Ты когда-нибудь видела мужскую сперму под микроскопом? — проговорил он и поцеловал левую грудь, которая показалась ему обиженной.
Прошло несколько секунд, прежде чем Александра ответила:
— Шокирующий вопрос. Конечно, не видела.
— Удивительное зрелище. В одних образцах сперматозоидов множество, в других их почти нет. В некоторых они есть, но неподвижны, — объяснил Финн и лег рядом, положив руку ей на грудь. — Ты выглядишь вполне способной зачать. Когда у тебя последний раз были месячные?
— Что?
— Я спрашиваю, когда у тебя были месячные?
Александра закашлялась:
— Я не… откуда ты… неделю или около того назад… ради Бога, Финн, не будем об этом!
— Тогда, полагаю, сейчас относительно безопасный период. Когда мы приедем в Рим, я позабочусь о надежном предохранении. Прерывание полового акта не дает стопроцентной гарантии. Некоторое количество секреторной жидкости выделяется до…
Александра перекатилась на бок и уткнулась лицом в подушку Финна.
— Боже милостивый! Что за народ эти ученые!
Финн промолчал, отвлеченный видом ее округлых упругих ягодиц. Несомненно, она много ходит пешком. Возможно, играет в теннис. Кто знал, что юбки скрывают такую красоту? Преступление, ей-богу, прятать такое зрелище от мужских глаз.
— Финн? — Ее голос звучал глухо, поскольку Александра говорила в подушку.
— Что, дорогая?
— Ты говоришь довольно-таки прозаично.
— А я вообще человек прозаичный, ты не могла не заметить этого раньше, — произнес он, так и не отрывая взгляд от ее ягодиц.
Она повернула голову:
— Что ты делаешь?
— Любуюсь тобой.
Александра подвинулась выше и облокотилась о подушки.
— Послушайте, мистер Финеас Берк. Мы только что… мы вместе занимались самыми интимными вещами, которые только можно себе представить. Мы доставляли друг другу удовольствие, предавались страсти. И я… мне бы хотелось, чтобы ты сказал что-нибудь об этом. Обними меня и скажи, как чудесно все было. И со всеми другими женщинами…
— Их было не так много, чтобы об этом стоило говорить.
— Не важно! Скажи, что ты никогда и ни с кем не испытывал ничего подобного, даже если это неправда.
Она выглядела потрясающе — нагая, разгоряченная, порозовевшая и, главное, его женщина.
— Значит, тебе этого не хватает? Нет проблем. — Он заключил ее в объятия. — Это было великолепно, дорогая. Я ни с кем никогда не чувствовал ничего подобного.
— Спасибо тебе.
Финн тихо засмеялся.
— Изумительно. Потрясающе. — Он погладил Александру по руке. — На самом деле я бы не отказался все повторить, когда ты почувствуешь, что готова к этому. Ты замерзла?
— Немного.
— Твое тело сначала разгорячилось, а теперь отдает тепло. Поэтому ты мерзнешь. — Изловчившись, Финн вытащил из-под их сплетенных тел одеяло и укрыл Александру. — Так лучше?
— Намного. — Она положила голову ему на плечо и затихла.
Он несколько мгновений лежал молча, бездумно перебирая пальцами ее шелковистые локоны, потом заговорил:
— Знаешь, мне не очень легко дается общение с женщинами.
Александра фыркнула.
— Понятно. Спасибо. Я хочу сказать, что не распутник и не тащу женщину в кровать, чтобы потакать своим прихотям. То, что произошло между нами сейчас… красота этого… твоя красота, дорогая… все это было для меня особенным. Можно сказать, уникальный опыт. — Он сделал паузу, обдумывая дальнейшие слова. — Ты должна знать… Мне очень важно, чтобы ты знала: мои намерения совершенно честны и более чем серьезны.
Женщина не ответила, но Финн почувствовал, как напряглось ее тело.
Он взял ее руку и поднес к губам.
— Так лучше?
— Да. — Ее голос звучал глухо и хрипло. — Ты очень хороший, Финн, я тебя обожаю. Но давай не будем… — Ее голос сорвался. — Давай не будем загадывать так далеко. Нам еще предстоит жить здесь много месяцев. Все что угодно может случиться.
— Ты думаешь, мои чувства изменятся?
— Случиться может все.
Неожиданно Финн высвободился из ее рук и навис над ней, причем его губы оказались в какой-то паре дюймов от ее рта.
— Послушай меня, Александра. Послушай внимательно. Я не Уоллингфорд. Я не совокупляюсь с женщинами в библиотеке и не волочусь за каждой юбкой из спортивного интереса. — Он прильнул к ее губам в нежном поцелуе. — Я нашел тебя, дорогая, только тебя одну, единственную, мою, и не намерен отпускать.
— Ты меня совсем не знаешь, — прошептала она. — Знай ты меня хорошо, никогда не сказал бы ничего такого. Ты понятия не имеешь, на что я способна. Я неподходящая женщина для тебя, Финн.
— Подходящая. Ты умная, храбрая и сильная.
— Но еще эгоистичная и тщеславная.
— Не больше, чем прочие смертные. Нет, правда, Александра, ты считаешь, что я буду искать для себя слабую женщину? Которая будет повторять мои слова, прятаться в моей тени и льстить моему тщеславию? Неужели ты так плохо обо мне думаешь? — проговорил он довольно резко, желая, чтобы она прониклась серьезностью его слов.
— Я не это имела в виду, Финн. Я — дитя общества, — сказала она, глядя на мужчину полными горечи глазами, — традиционное и консервативное до мозга костей. А тебе нужна авантюристка, готовая ради тебя рискнуть.
Финн рассмеялся:
— Взгляни на себя, дорогая. Послушай, что ты говоришь. Какое другое дитя общества возьмет на год в аренду уединенный замок в итальянском захолустье, чтобы в течение года заниматься повышением своего образовательного уровня? По-моему, более необычной и нетрадиционной женщины в обществе не найти. И готовой на жертвы.
Александра потянулась к нему и погладила обеими руками по лицу.
— Я приехала сюда не для этого. Отнюдь нет.
— Но ты говорила…
— Мало ли что я говорила! Ты хочешь услышать правду? Сейчас ты ее получишь.
При слове «правда» Финн почувствовал холод, быстро остудивший кровь.
— Что ты хочешь мне сказать?
— Я разорена, Финн. Понимаешь? У меня нет ни пенни.
Он некоторое время смотрел на нее, машинально отмечая обострившиеся черты, мрачный блеск глаз, побелевшие губы.
— Ты серьезно?
— Более чем! Я отказалась от лондонского дома, потому что его аренда мне не по карману.
— Но это невозможно. — Он крепко сжал ее руки. — У тебя должны быть собственные средства. Боже мой, неужели Морли оставил тебя…
— Это не его вина. — Она уронила руки на колени и опустила глаза. — Его племянник вложил деньги в… Неудачно вложил деньги, и то, что осталось, приносит меньше пятидесяти фунтов в год.
— Пятьдесят фунтов! — Лед в его груди растаял, кровь снова потекла по жилам, мозг заработал. В этой информации было что-то важное, нечто, дразнящее его возможностью…
— Так что, как видишь, я вовсе не авантюристка. Я, если можно так выразиться, временно удалилась в деревню, надеясь, что дела пойдут лучше и я смогу вернуться в Лондон к своей прежней жизни. К жизни, которую я люблю, Финн. И которую хочу.
Финн стиснул зубы, пытаясь найти изъян в ее рассуждениях.
— Но леди Сомертон…
— Это всего лишь повод.
— Определенно нет. Я слышал рассказы о ее супруге.
— Для отшельника, — ухмыльнулась Александра, — ты слишком хорошо знаешь лондонские сплетни.
— Дорогая! — лишь произнес он, взял ее руки в свои и стал целовать. — Мне очень жаль, что у тебя такие проблемы. Действительно очень жаль. Должно быть, у тебя выдался неудачный год. Но неужели ты не видишь, что есть совершенно очевидное решение? Вполне приемлемое решение?
Александра решительно покачала головой.
Финн подался к ней и зашептал в ухо:
— Выходи за меня замуж, дорогая. Денег у меня достаточно. Купишь дом в Лондоне. Да хоть десять домов. Ты сможешь делать все что захочешь и избавишься от материальных проблем.
— Прекрати! Замолчи! — оборвала она его, чувствуя, что дрожит всем телом. С ее лица на их сплетенные руки упала капля. — Не глупи. Я не могу выйти за тебя замуж и не стану решать материальные проблемы таким образом. Не в этот раз. Не с тобой.
У Финна забурлила кровь.
— Почему не со мной? Ради Бога, Александра, объясни, что все это значит? Неужели ты согласна выйти замуж за другого мужчину, но не за меня?
— Нет, не за тебя! — подтвердила Александра.
Она наконец подняла глаза. Они были тяжелыми и покрасневшими, в уголках блестели слезы. Она смахнула непрошеную влагу рукой.
— Я не позволю, чтобы сюда примешались деньги. Все что угодно, только не это. Финн, я хочу, чтобы наши отношения остались ничем не замутненными, неиспорченными.
Он прижал к себе дрожащее тело:
— Тише, дорогая, тише.
— Никакого брака. Мне не нужна сделка. Не нужен контракт.
— Конечно, нет.
— Я не должна была тебе говорить. Никогда не собиралась. Даже не знаю, как вырвалось.
— Тише, дорогая. Я рад, что ты мне все рассказала. Хочу, чтобы между нами не было тайн.
Александра истерически рассмеялась и тут же всхлипнула.
— Послушай, Александра, милая моя. Будь я проклят, если позволю тебе выйти замуж за кого-то из-за денег, — заявил он, усадил ее поудобнее и заправил упавшие налицо пряди за уши. После этого продолжил: — В том числе за меня.
Ее взгляд скользнул по лицу мужчины и замер на его губах.
— Очень разумно, — пробормотала она.
Финн смотрел на нее с нежностью. В этой женщине ему было по душе все: как розовеет и начинает светиться ее кожа после акта любви, как она отводит глаза, не в силах встретиться с ним взглядом. Ему нравилось, как мягкие волосы, избавленные от множества заколок, падают на спину и плечи, закрывают грудь, как взгляд ее становится отрешенным и задумчивым, когда она устремляет его на одинокую мерцающую свечу.
Он прижался губами к ее лбу.
— Ты выйдешь за меня замуж по любви, — чуть слышно прошептал он.
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17