Книга: Леди никогда не лжет
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Леди Морли появилась на пороге мастерской Финна на рассвете, гораздо раньше, чем он ожидал.
— Доброе утро, дорогая, — сказал он. — Признаюсь, я превратил себя в полную развалину. Провел здесь всю ночь, сначала устанавливал батарею, затем собирал машину.
Он провел рукой по волосам и почувствовал, что пряди слиплись.
— Представляю, на кого я сейчас похож. Садитесь, прошу вас. Вы выглядите бледной.
Глаза Александры удивленно округлились. Она обеими руками стиснула бахрому шали из бледно-зеленого кашемира, которую накинула на плечи. Это было ее первое движение с тех пор, как она замерла в дверях.
— Бледная? — переспросила она хрипловатым голосом. — Бледная? Дорогая?
— Я пытался найти вас накануне вечером, когда проклятый Уоллингфорд наконец убрался восвояси, но вы исчезли, а я был слишком возбужден, чтобы спать.
Это еще мягко сказано. Как мог Финн описать чувство эйфории, охватившее его после ее слов? Там, в ночном персиковом саду ему открылась правда, словно вуаль спала с глаз. И он обрел уверенность, целеустремленность, упорство.
После этого он не мог спокойно вернуться в свою комнату и лечь спать, как не мог, к примеру, отгрызть свое правое ухо. Впрочем, левое тоже.
Хотя сейчас Александра смотрела на него так, словно он именно этим и занимался. Финн подошел к ней, взял за руку и подвел к стулу.
— Садитесь, дорогая, вы меня тревожите.
— Тревожу вас? Тревожу? — взвизгнула она.
Финн с удивлением понял, что впервые слышит, как она визжит. До сих пор он считал, что это ей не свойственно.
— Да знаете ли вы, что вчера ночью я была в вашей комнате. Только вас там не было. Дорогая? Я передала вам просьбу встретиться со мной в саду, чтобы обсудить… урегулировать все это безумие. А вместо этого… Уоллингфорд? — последнее слово она выплюнула с неприкрытым отвращением.
— Но я был там, дорогая, и все слышал!
Финн нежно взглянул на нее, на ее красивое лицо с отчетливыми следами усталости в уголках глаз и рта. Он наслаждался запахом, принесенным ею с собой — мыло, лилии и утренняя свежесть.
— Мне потребовалась вся выдержка, чтобы не вмешаться и не увести вас от моего друга-грубияна, но я подумал, что…
— Вы еще думали?
— Я подумал, что вы скорее всего этого не захотите. — Он коснулся кончиком пальца ее скулы. — Я подумал, что решение должно быть вашим. Никто, кроме вас, не имеет права решать, должен ли Уоллингфорд знать…
Ее лицо, и без того бледное, приобрело зеленоватый оттенок.
— О чем Уоллингфорд должен знать? — прошептала она.
— Об этом. — Финн наклонился и запечатлел на ее губах легкий поцелуй.
Он почувствовал ее удивление, почти незаметное движение губ, прикосновение ее пальцев, которые скользнули по груди вверх и замерли на его шее. Теперь ее тонкие пальчики теребили мочку его уха. Невероятное ощущение.
— Это, — едва слышно выдохнула она и отпрянула, — это неправильно, мистер Берк.
— Финн.
— Мистер Берк. Нас кто-нибудь заметит, и все рухнет.
— Ничего подобного. Я пошлю к дьяволу Уоллингфорда, его глупые пари и его тиранию. Меня никто не заставит уехать отсюда. И вас тоже.
— Поймите, я не могу рисковать. Вы скорее всего тоже. У вас есть ваш автомобиль и предстоящие гонки. — Ее голос стал тише. — Мы не можем оставить все как есть. Если мы… если нас…
— Милая моя Александра. — Финн снова прикоснулся к ее губам легким поцелуем. — Сегодня ночью я закончил сборку. Вы не заметили? — Еще один поцелуй. — Машина полностью готова к испытаниям. — Теперь его губы касались ее щеки, подбородка. — Это не мешает мне работать. Совсем наоборот. — Он чуть отстранился и всмотрелся в ее затуманенные глаза. — Вы вдохновляете меня.
— Это несправедливо. Я пришла сюда сказать, какой вы невежа.
— Ужасный невежа, — с готовностью согласился Финн и снова поцеловал ее. — Хотя в двадцать раз лучший, чем Уоллингфорд.
— В сто раз, но это не важно.
— А что важно? — Финн сдвинул шаль с ее плеч и стал покрывать поцелуями шею.
— Мы слишком много потеряем, если нас обнаружат…
— Не думайте об этом. Уоллингфорд может отправляться к дьяволу. Я сам его туда пошлю, если надо.
— …и слишком мало выиграем. — Руки Александры, обнимавшие мужчину за шею, напряглись. Теперь она говорила лихорадочным шепотом. — Я вам совершенно не подхожу. Вы — замечательный человек, чистый, прямолинейный, достойный, а я слаба, тщеславна и корыстна.
— Вовсе нет, — выдохнул он. Его теплое дыхание щекотало ее шею, мешая соображать. — Вы только притворяетесь такой, а на самом деле вы совершенно другая. Будь вы корыстной, то соблазнили бы Уоллингфорда.
Александра засмеялась:
— У вас денег больше, чем у Уоллингфорда.
— Да, но у него положение, большие дома, титул. Вы бы нацелились именно на это, будь вы действительно тщеславны и амбициозны. Кроме того, у вас есть собственное состояние.
Она хотела заговорить, но Финн не позволил, прижав к ее губам палец. Александра в изнеможении закрыла глаза.
А он тихо заговорил:
— Когда я увидел вас прошлой ночью, то сначала подумал, что у вас свидание с ним, что служанка все перепутала. А потом я услышал ваш разговор.
Он сделал краткую паузу и с трудом сглотнул.
— Я понял, что был полным идиотом, понял вас неправильно и позволил себе поверить в то, во что верят все. Понимаете, так проще… удобнее.
— Они правы, — сказала Александра, все еще не открывая глаз. — Они правы, а вы нет. Вы и понятия не имеете…
Финн почувствовал, что его переполняет нежность. Он прижал губы к лбу женщины.
— Обычно я веду себя с женщинами как идиот. Всегда оказываюсь самым робким и неловким. Ничего не понимаю в ухаживании.
— Господи, Финн! — Александра уткнулась лицом ему в грудь и замерла. Он чувствовал, как колотится ее сердце.
— Но я постараюсь, дорогая. Моя милая, упрямая девочка. Я сломлю ваше сопротивление промасленными рабочими халатами и чаем из щербатых чашек, моторами и поездками в Рим на гонки. Всем, что я имею. Потому что вы этого достойны.
Она не двигалась. Финн опустил голову, почувствовал мягкую шелковистость ее волос, и ему отчаянно захотелось вытащить из них все заколки и разбросать их по полу, так чтобы никто и никогда их не нашел. Тогда сияющие пряди упадут ей на плечи, сделав эту женщину еще более соблазнительной. Чтобы не поддаться искушению, он опустил руки ей на талию и теснее прижал к себе, мысленно удивляясь, как хорошо соответствуют друг другу их тела.
Александра прочистила горло.
— Я начинаю думать, — заявила она на удивление звонким голосом, учитывая, что она говорила ему в грудь, — что слухи о гениальности мистера Финеаса Берка сильно преувеличены. — Она отстранилась и подняла голову. — Потому что ничего более идиотского мне в жизни слышать не приходилось.
Финн громко захохотал.
— Вы неподражаемы, — произнес он, взял ее руки в свои и по очереди поцеловал. — Скажите мне, леди Морли, вы когда-нибудь ездили в автомобиле?

 

— А вдруг нас кто-нибудь увидит? — прошептала Александра.
Она вцепилась в руль так, словно это был спасательный круг, и, не мигая и неестественно выпрямившись, смотрела вперед.
— Никто нас не увидит, — спокойно ответил Финн сзади. Он слегка запыхался, толкая машину по мягкой весенней траве на дорогу, ведущую в деревню.
— А если кто-нибудь уже встал?
— Вы помогаете мне проводить испытания. Мы же не слились в жарких объятиях, сами видите. Не могли бы вы убрать ногу с рычага тормоза, дорогая?
Она посмотрела вниз.
— Это тормоз? Прошу прощения, — извинилась она, убирая ногу, и машина прыгнула вперед.
Качка и тряска как-то незаметно отодвинули на задний план мучивший Александру вопрос: какого черта она делает?
Чего она добивается, катаясь на автомобиле по луговой траве с Финеасом Берком?
Сначала она говорила себе, что хочет получить информацию об экипажах без лошади. Нет, она не собиралась заниматься шпионажем, ничего столь прямого и грубого. Но какую-нибудь информацию ей все же хотелось получить. Некоторые идеи, изобретения, которые могли бы спасти манчестерское предприятие, иными словами, спасти ее будущее и судьбу Абигайль, не нанеся Финну ущерба. Ему все равно, а она сможет вернуться к прежней жизни, стать тем же человеком, каким была.
А теперь она сидит в его машине с горящими от поцелуев губами и всей кожей чувствует каждое движение его красивого тела. Но при этом не выяснила ни одной, даже самой мелкой детали. Впрочем, если она правильно помнит, автомобили Хартли приводились в движение паром, а машина Финеаса Берка — электричеством, так что она и не могла узнать ничего полезного.
У Александры появилось ощущение, что она знала все это с самого начала, и все ее хитроумные планы являлись всего лишь маскировкой ее реального интереса к маленькой мастерской в оливковой роще. Нет смысла лгать самой себя. Ее с самого начала привлекал сам Финн.
Ах, если бы у нее хватило силы воли противостоять ему, если бы только она могла спокойно смотреть на его высокое гибкое тело, слушать его бархатистый грудной голос и не растекаться в лужицу у его ног. Лужи слабы. Лужи прозрачны, и все их тайны и несовершенства ясно видны сторонним наблюдателям.
В лужу можно наступить, пройти по ней и не заметить.
«Но он не такой, — сказала себе Александра. — Финеас Берк не топчет лужи». Может быть, она сможет ненадолго… только чтобы удовлетворить свое любопытство…
Нет, она не должна. Ей следует вернуться к своей первоначальной цели, если, конечно, она хочет когда-нибудь попасть в Лондон и дать Абигайль жизнь, на которую та может претендовать по праву рождения. Если в мастерской у Финеаса Берка нет полезной для нее информации, если ей не хватает мужества или ума, чтобы выполнить задачу, тогда она должна незамедлительно прекратить эти игры, прежде чем совершит непоправимое — влюбится.
Если — Господи, помоги! — уже не влюбилась.
Надо положить конец этим отношениям немедленно. Больше никаких поцелуев, никаких…
— Дорогая, дерево!
Александра испуганно уставилась вперед.
— Бог мой! — воскликнула она и повернула руль как раз вовремя, чтобы избежать столкновения с небольшим оливковым деревцем.
Автомобиль остановился. Она не осмеливалась оглянуться.
— Вы не смотрели вперед? — спросил Финн.
— Я… там было… мне попала в глаз пыль. Извините. Сейчас все в порядке. Можно продолжать.
Она почувствовала легкое дуновение ветерка. Или это было дыхание Финна?
— Вы представляете, — сердито сказал он, — сколько нужно времени, чтобы отремонтировать автомобиль в этой глуши, где нет запасных частей, нет опытных механиков…
— Не хочу подвергать сомнению ваши действия, но, возможно, об этом следовало подумать прежде, чем брать в аренду замок?
— Я подумал, — теперь его голос звучал спокойно, — и решил, что преимущество секретности больше, чем все риски, вместе взятые. Я спланировал все детали — запчасти, снабжение, динамо, все перевезли пароходом, а потом арендованным мной железнодорожным вагоном. Но я не смог предвидеть вмешательства непрогнозируемой переменной.
— Непрогнозируемой переменной?
— Да. Вас. — Финн произнес это довольно сухо, если не сказать резко.
— Конечно, — согласилась Александра, внимательно осмотрела свои перчатки и, сочтя их безупречными, провела пальчиком по рулю. — Если не ошибаюсь, это вы предложили мне покататься.
Финн покаянно вздохнул.
— Да. Потому что с ума спятил от страсти. — Он немного помолчал, потом встряхнулся. — Очень хорошо. Держите глаза открытыми.
— Есть, командир. Глаза открыты.
— Тогда убираем ногу с тормоза и поехали!
Александра посмотрела вниз и подвинула ногу.
Автомобиль, правда, приводимый в движение не мотором, а мускульной силой Финна, снова поехал по траве к видневшейся впереди дороге.
— Почему мы не можем использовать двигатель? — спросила Александра.
— Потому что, милая девочка, я хочу поберечь двигатель на случай, если я его неправильно установил.
— Что это значит? — удивилась Александра, с тревогой оглядываясь на толкавшего автомобиль Финна. — Вы хотите сказать, что не знаете, работает ли он?
— Поэтому процесс и называется испытанием, — спокойно объяснил он, — но все же я был бы вам очень признателен, дорогая, если бы вы все время смотрели вперед.
— Да, конечно. — Она снова повернулась вперед. До дороги оставалось совсем немного. — Но все же вы рассчитываете, что двигатель работает?
— А как же иначе? В противном случае машина продолжала бы стоять в мастерской. Ну вот, мы на месте. — Выкатившись на твердую дорогу, машина пошла легче. — Теперь поверните на запад. Вот так. Здесь дорога ровнее и солнце не будет бить в глаза. Нажмите, пожалуйста, на тормоз. Превосходно.
Автомобиль остановился. Финн обошел его, полез внутрь, на мгновение облокотившись на ее колени, и потянул какой-то рычаг. Тепло его тела обжигало сквозь одежду.
— А теперь, если вы ничего не имеете против, — сказал он, глядя ей прямо в глаза, — подвиньтесь.
— Подвинуться? — переспросила она, завороженная его зелеными глазами, горящими энергией и предвкушением.
Финн улыбнулся:
— Когда-нибудь я с удовольствием научу вас водить машину, но испытания я, с вашего позволения, проведу сам.
— Да, разумеется, — не заставила себя ждать Александра.
Она быстро передвинулась влево и нервно поправила юбки. Все-таки у этого мужчины потрясающее тренированное тело. Как легко, одним движением, он поместился на весьма ограниченное, с ее точки зрения, пространство водительского сиденья.

 

— Итак, — начал говорить он, — если мы используем один из двигателей внутреннего сгорания, как механики из Германии — Дельмонико сейчас как раз занят усовершенствованием такого агрегата, — нам следует сделать многое: установить воздушную заслонку, повернуть рукоять, включить зажигание. К тому же, поворачивая рукоять, рискуешь сломать руку. Короче говоря, неудобств много. Самое большое преимущество электродвигателя заключается в следующем… — Финн потянулся вперед и повернул выключатель. Послышалось ровное гудение. — Проще не бывает. И тише. А у Дельмонико мотор ревет, как десять львов.
— Как здорово, — пробормотала Александра, чувствуя подступающую к горлу тошноту. Она никогда не думала о поездке на автомобиле. Финн сидел рядом с ней уверенный, спокойный, лучащийся энтузиазмом, а ее тело внезапно превратилось в дрожащий пудинг. — Эта… — Голос отказался ей повиноваться. Она прочистила горло и сказала громче: — Эта ваша машина поедет быстро? С какой скоростью, как вы думаете?
— Надеюсь, пятнадцать или двадцать.
— Ярдов?
Финн засмеялся:
— Миль в час, Александра. Со временем я планирую достичь сорока миль, но сегодня у нас только первое испытание. И конечно, я никогда не пошел бы на риск в вашей компании.
— Думаю, я и сама бы не захотела.
Возможно, в ее голосе послышалась дрожь, поскольку Финн повернулся и сочувственно заглянул ей в глаза.
— Нервничаете?
— Ничего страшного.
— Вам не следовало ехать, если не было желания. Когда я в первый раз поехал, то не сумел удержать в желудке завтрак.
Александра гордо выпрямилась:
— Полагаю, я вполне обошлась бы без столь живописных подробностей. Но не тревожьтесь, мистер Берк, у меня крепкий желудок.
— Чудесно. На чем держится ваша шляпа?
— На трех булавках.
— Тогда вперед, — скомандовал Берк, опустил рычаг тормоза, и автомобиль поехал.
Александра вцепилась одной рукой в шляпу, другой в дверцу. У нее перехватило дыхание. Тихое гудение мотора стало громче, глинистая дорога все быстрее исчезала под колесами машины. Автомобиль весело подпрыгивал на ухабах.
— Ой! — пискнула она и стиснула дверцу машины так сильно, что суставы пальцев побелели.
— Семь миль в час! — с триумфом в голосе прокричал Финн.
— Здорово! — прохрипела Александра, слыша, как восторженно хлопают поля ее шляпы.
— А в двигателе внутреннего сгорания мы бы постоянно переключали рычаги. Десять! Потрясающе! Пятнадцать!
Шляпа как будто пыталась взлететь. Ветер бил в лицо, холодный и сильный, выбивавший пряди волос из прически и бросавший их в лицо. Александра ненадолго отпустила раму, чтобы убрать волосы, загораживающие обзор.
— Пятнадцать миль в час. Просто чудо, — сказала она уже уверенным голосом. — Это как скачки галопом на лошади, только трясет меньше.
— Вы любите ездить верхом?
— Обожаю. Но это еще лучше.
Она подняла руку и почувствовала, как пальцы обтекает ветер. Шаль съехала, но Александра этого даже не заметила.
— В машине Дельмонико мы не смогли бы разговаривать, — сказал Финн. — Очень сильный шум. Восемнадцать!
Обе его руки, широкие и сильные, в толстых кожаных перчатках, лежали на руле. Интересно, что он сделает, если она возьмет ту его руку, которая ближе к ней, снимет перчатку и накроет его пальцы своими? Закрыв глаза, она представила себе эти действия и сразу почувствовала тепло и твердость его руки. Ей очень нужно было держать его за руку.
Александра почувствовала, как что-то движется возле ее ноги, и с удивлением поняла, что это его нога. Их ноги теперь соприкасались от бедра до колена.
А Финн уже снова взахлеб рассказывал о моторе, лошадиных силах, вольтаже и элементах.
— А теперь нам придется повернуть обратно, — со вздохом сообщил он. — Не хотелось бы толкать машину весь обратный путь, если батарея разрядится раньше, чем я ожидаю.
— О, конечно! — воскликнула Александра и почувствовала острое разочарование. Машина начала замедлять ход. Ветер уже не так громко шумел в ушах и не бил в лицо, поля шляпы спокойно повисли. Нога Финна сильнее прижалась к ее ноге. Он нажал на тормоз и машина послушно остановилась. Сразу стало припекать солнце.
— Вот так! Целая миля. Не меньше, я уверен. Я доволен, — высказался Финн, убрал руки с руля и опустил на колени.
— Это было великолепно, — подтвердила Александра. — Даже не ожидала, что испытаю такой восторг. Неужели мы проехали целую милю! Я потрясена. Только вчера это было грудой железа, а сегодня…
Она хотела подвинуться, но в машине было слишком тесно. Они оба оказались прижатыми к соответствующим дверцам и друг к другу. Еще несколько дюймов, и она будет сидеть на коленях у Финна.
Вероятно, катание в машине все же не слишком хорошая идея.
Александра оживленно спросила:
— А мы могли бы достичь сорока, как вы считаете?
— Пока нет. Я планирую увеличить батарею, добавить пару элементов. Это значительно увеличит количество лошадиных сил. Сейчас я всего лишь хотел проверить эффективность нового проекта.
— Сработало?
— В точности, как я рассчитывал. Это настоящая революция. — Его голос звучал на удивление бесстрастно, словно он неожиданно лишился всякого интереса к автомобилю.
Александра глубоко вздохнула:
— Расскажите мне. Я хочу знать все детали.
Финн засмеялся:
— Помилуйте, но не здесь же, не посреди дороги. Я вам все нарисую, когда мы вернемся, если захотите.
— Хорошо, — согласилась она и посмотрела на их прижатые друг к другу ноги.
— А пока, — сказал Финн, выпрямляясь, — полагаю, нам надо развернуться.
Он проехал чуть вперед и повернул направо, потом сдал назад, снова вперед, и вот уже им в лица стало бить яркое утреннее солнце. Александра постаралась защитить глаза полями шляпы.
— Ну же, поехали, — поторопила она.
Пальцы Финна забарабанили по рулю.
— Скажите, а вы хотели бы повести машину?
— Я? — У нее даже дыхание перехватило. На лице Финна было странное выражение — смесь любопытства и чего-то еще, его левая бровь была приподнята. Интересно, как это у него получается — поднимать только одну бровь. У нее обычно поднимались обе сразу.
— Вы, конечно. В этом, на самом деле, нет абсолютно ничего сложного. Это же не двигатель внутреннего сгорания. Просто нажимайте педаль, когда хотите двигаться вперед, и тормоз, когда хотите остановиться. А руление — вы в этом сами убедитесь — получается почти автоматически.
— Что значит автоматически?
— Я хотел сказать, что это своего рода рефлекс. О нем не надо думать. — Финн улыбнулся тепло и ободряюще. — Я буду рядом. Ну, решайтесь.
— Не знаю, я…
— Вы слишком медлите, — поднажал Берк. Его улыбка стала насмешливой, голова склонилась набок. — Неужели неукротимая леди Морли боится какой-то механической игрушки?
— Нет, конечно, — резко проговорила она. — Не дождусь, когда вы уступите мне место, мистер Берк.
Финн засмеялся и выбрался на дорогу. Его волосы, виднеющиеся из-под шляпы, на утреннем солнце горели золотистым огнем, а веснушки на переносице казались танцующими.
Александра подвинулась и разместилась перед рулевой колонкой. Финн делал водительское сиденье под свои габариты, а поскольку он был на добрых десять дюймов выше, ей приходилось сильно вытягивать ноги вперед, чтобы дотянуться до педалей.
Финн наклонился к ней:
— В этом все дело. Вам придется сидеть, подвинувшись вперед, потому что у вас короткие ноги.
— У меня не короткие ноги! — возмутилась Александра.
— Как у крокодила.
Она легонько стукнула по затянутой в перчатку руке.
— Ну, хорошо, как у газели, — поспешил исправиться Финн, — только у коротенькой газели. Милой, грациозной, имеющей пропорционально длинные ноги, но невысокой.
— Я вовсе не короткая, — оскорбилась Александра. — Во мне шестьдесят шесть с половиной дюймов, это более чем достаточно. Только потому, что вы жираф-переросток, все остальные кажутся вам пигмеями. Так где там ваши педали?
Финн хихикнул:
— Перед вами. Эту педаль надо нажимать, когда едешь вперед, а эту — если хочешь сдать назад. Но она вам пока не понадобится. И самое главное — тормоз.
— Тормоз я уже знаю, — сообщила Александра и крепко взялась за руль, надеясь, что так не будет заметна дрожь в руках.
— Тогда вперед! — Финн обошел автомобиль и устроился рядом с ней на пассажирском сиденье, причем нога его оказалась прижатой к ее ноге еще сильнее.
— Вы дрожите, — констатировал Финн.
— Абсурд! Я вовсе не дрожу!
— Александра, сиденье трясется.
Она крепче вцепилась в руль:
— Оно трясется, потому что работает двигатель. Вы готовы?
— Александра, вам не стоит вести машину, если нет желания.
Вместо ответа она опустила рычаг тормоза и нажала на педаль переднего хода. По крайней мере она думала, что это педаль переднего хода.
Машина дернулась назад и, подпрыгивая, покатилась по дороге.
— Тормоз! — воскликнул Финн.
Еще больше занервничав, Александра вместо этого нажала педаль переднего хода. Двигатель протестующе взревел, резко остановился и, наконец, покатился вперед.
— Полагаю, с машиной все в порядке, — сказал Финн.
— Надеюсь, — робко пробормотала Александра. Она едва касалась педали, и автомобиль медленно катился по залитой солнцем дороге.
Финн сдавленно кашлянул:
— Вы не хотите чуть-чуть прибавить скорость?
— Я уже прибавила.
— Тогда, если вы не возражаете, я выйду и буду идти рядом. Прогуляюсь заодно.
— Вы шут, — фыркнула Александра и нажала на педаль. Машина прыгнула вперед, как учуявшая дичь борзая. На мгновение она испугалась, но почти сразу почувствовала уже ставший знакомым бивший в лицо ветер, и ее охватил восторг.
— Вы превзошли мои самые смелые ожидания! — крикнул ей в ухо Финн. — Десять миль в час. Просто удерживайте машину на дороге. Она прекрасно слушается руля.
Автомобилем Финна действительно было легко управлять. Создавалось впечатление, что рулить вообще не надо. Машина просто ехала, куда ей, Александре, хотелось. Она счастливо засмеялась, очарованная волшебством момента. Она чувствовала магию скорости, ей казалось, что некая сила переливается из мотора в нее, могучая сила сидящего рядом мужчины.
— Пятнадцать! Великолепно! У вас прекрасно получается! — Он положил руку на спинку ее сиденья, почти касаясь ее плеч. Тепло его тела обжигало кожу.
— Спасибо, — пробормотала Александра. Она ощущала некую эйфорию. Или головокружение. Разобраться в чувствах было трудно.
Финн наклонился к ее уху:
— Потрясающе, леди Морли. Вы прирожденный водитель. Знаете, а эта роль вам очень идет. Сейчас вы еще красивее — разрумянились, глаза блестят. Возможно, мне придется построить еще одну машину, специально для вас.
— Этой вполне достаточно, спасибо. В любом случае я бы предпочла нового гунтера.
Финн засмеялся:
— Уверены? Лично я нахожу, что сиденья автомобиля намного удобнее.
Она не станет спрашивать. Не должна. Потому что точно знает, каким будет ответ.
Но не удержалась.
— Удобнее для чего? — спросила она самым невинным тоном, на который была способна.
Он снова засмеялся, словно прочитал ее мысли и знал, чего ей хочется.
— Удобнее для этого, — ответил он, одной рукой приподнял поля ее шляпы и нежно коснулся губами шеи.
— Прекратите! — воскликнула она и наклонила голову, чтобы ему было удобнее.
— Не могу, — вздохнул он и продолжил свою восхитительную работу. — Вы так прелестны…
Дорога повернула, и теперь солнце било прямо в глаза. Веки Александры опустились. Она была не в силах противостоять свету и теплу солнца, и опьяняющему присутствию Финна, нового Финна-любовника, нежного и страстного. Его губы обжигали кожу, мешали думать. Но что же случилось с прежним Финном, холодноватым ученым, амбициозным гением, который не обращал внимания на легкомысленных женщин, щелкал орехи пальцами и рассматривал ее с арктической холодностью?
Он вовсе не равнодушный! Он… застенчивый?
Застенчивый.
Теперь его губы исследовали ее ушко. Новый Финн вовсе не был застенчивым. Наоборот, он ясно знал, что делать. Он медленно, но верно подчинял ее своим чарам, заставляя сердце отчаянно биться, а тело — содрогаться от страха, радости и предвкушения.
В последний момент Александра заметила перед собой какое-то движение.
— Черт! Телега! — завопила она и дернула руль вправо. Автомобиль послушно слетел с дороги и покатился по траве.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14