Глава 6
При иных обстоятельствах мысль о возвращении в Солтун привела бы Бриандру в восторг. Но не сейчас.
Бесспорно, она рада, что едет домой. Бесспорно, ее радует сознание того, что отныне не придется находиться под одной крышей с Дунканом Гордоном. Бесспорно, что чудесный пейзаж остался прежним. Воздух был напоен тем же сладковатым ароматом, деревья, одетые в изумрудно-зеленый наряд, стояли не менее величественно, речки продолжали нести свои прозрачные воды в озера, не признавая границ между поместьями. Так что же мешает ей наслаждаться этим великолепием?
Широкие плечи едущего впереди всадника.
Широкие плечи Дэвида Гордона, а также его длинные мускулистые ноги, сильные руки, выпуклая грудь, перекатывающиеся под одеждой мышцы, темные глаза, густые ресницы, чувственный рот, обольстительная улыбка, упрямый подбородок и чертова ямочка на правой щеке выглядели вызывающе и разжигали в душе раздражение.
С тех пор как они выехали из Стрейлоу этим утром, Бриандра никак не могла выкинуть его из головы. Возможностей обдумать свои чувства к нему было предостаточно, так как за всю дорогу молодой человек не проронил ни слова. А как же иначе? Бриандре Фрейзер и Дэвиду Гордону просто нечего сказать друг другу.
Когда Дэвид свернул с дороги и через лес выехал на тропу, шедшую вдоль побережья, Бриандру охватило любопытство, но она промолчала.
Волны разбивались о гранитные скалы, поднимая тучи брызг, ярко сверкавших в лучах солнца. Несмотря на то, что дорога шла довольно высоко над океаном, одежда путешественников вскоре пропиталась влагой. Тропа становилась опасной, и Дэвид, спешившись, повел кобылу Бриандры под уздцы. Вихрь послушно шел следом.
Растревоженные появлением людей, белые чайки и ласточки срывались со своих гнезд в расщелинах и кружились над серыми тюленями, мирно нежившимися на солнышке на прибрежных островках.
Когда тропа опять расширилась и начала спускаться к торфянику, Гордон снова сел в седло. Заросли пурпурного вереска и желтая трава, покрывавшие невысокие холмы, то и дело уступали место небольшим торфяным болотам и озерцам с темной водой.
В течение следующего часа солнце играло в прятки, то и дело прячась за низкими облаками, грозившими в любую секунду обрушить на землю ливень. Едва путешественники успевали ощутить тепло лучей, как их накрывал поднимавшийся от воды туман, приносивший с собой пробирающие до костей холод и влагу. Время от времени моросил мелкий дождик, и земля под копытами лошадей становилась топкой.
Дождь, холод и окружающий пейзаж наводили тоску. Бриандра поежилась и поплотнее запахнула плащ. Она мысленно ругала Дэвида за то, что он поехал этой дорогой. Даже в сухую погоду торфяник таил в себе множество опасностей и был труднопроходимым. А уж во время дождя опасность еще больше увеличивалась.
Бриандра очень устала, одолеваемая неприятными мыслями. А вдруг Гордон заманивает ее в это продуваемое всеми ветрами место, чтобы убить и сбросить в болото бездыханное тело?
Погруженная в невеселые размышления, девушка не заметила, как Дэвид остановился, и наехала на него.
— Проклятие, женщина, до чего же ты неуклюжа!
Возражения замерли у нее на языке, когда она увидела, что послужило причиной остановки. Поперек дороги лежало тело мужчины с перерезанным от уха до уха горлом.
Спешившись, Дэвид опустился на колени рядом с трупом. Судя по одежде — поддерживаемый ремнем тартан и белая рубашка, пропитавшаяся кровью, — несчастный был фермером.
Молодой человек в ярости стукнул кулаком по колену.
— Зачем кому-то понадобилось убивать простого крестьянина, собирающего торф для очага? — При виде рук несчастного выражение лица Дэвида изменилось: все пальцы были отрезаны. — Великий Боже! — воскликнул он и повернулся к Бриандре. — Неужели Фрейзеры в своей подлости дошли до такой мерзости?
Бриандру потрясла жестокость обвинения, а то, что Дэвид заподозрил членов клана Фрейзеров, оскорбило до глубины души. Девушка спешилась и с горячностью заявила:
— Фрейзеры этого не делали. Мои люди не убийцы.
Дэвид пожал плечами, выражая свое презрение.
— Гордоны тоже не сделали бы ничего подобного. — И, еще раз осмотрев труп, удивленно произнес: — Тело-то теплое. Кровь не свернулась. Убийцы должны быть где-то поблизости.
Дэвид не успел договорить, почувствовав опасность. Вскочив на ноги, он быстрым движением толкнул Бриандру к себе за спину и обнажил меч.
Прежде чем девушка сообразила, что происходит, из тумана, размахивая оружием, выскочили трое мужчин. Дзвид начал медленно отступать. Гордон пятился до тех пор, пока не убедился, что Бриандра прижата спиной к его коню.
— Стоять, Вихрь, — приказал он.
Теперь, когда девушка находилась в безопасности, Дэвид выхватил из ножен кинжал. Разбойники, одетые во все черное, надвигались полукругом, опасаясь его меча.
Дрожащая от страха Бриандра выглянула из-за плеча своего защитника. Разбойники усиливали натиск, и Дэвид делал все возможное, отражая их удары, однако, защищая девушку, вынужден был оставаться на месте. Бриандра поняла, что мешает ему, и принялась оглядываться по сторонам, придумывая, чем бы ему помочь. К своей радости, она увидела пистолет, торчавший из кобуры на седле.
Будучи неплохим стрелком благодаря наставлениям отца, с детства приучавшего ее к огнестрельному оружию, Бриандра выхватила пистолет, прицелилась в ближайшего разбойника и нажала на спусковой крючок. Выстрел разворотил лицо, и мерзавец рухнул на землю. Испуганная шумом кобыла девушки ускакала прочь.
Дэвид, не ожидавший выстрела, вздрогнул и на секунду отвлекся. Однако еще одному разбойнику хватило времени, чтобы ранить молодого человека в ногу. Ранение оказалось легким и не помешало Гордону отражать удары. Но вскоре его снова ранили, на этот раз в плечо. Дублет мгновенно пропитался кровью.
Наконец молодому человеку удалось смертельно ранить второго нападавшего, но он не успел вытащить меч из тела убитого, а на него уже набросился третий разбойник и ранил в бок. Изловчившись, Дэвид воткнул ему кинжал в живот.
Тот замер, судорожно хватая ртом воздух, и упал, выпустив меч из рук.
Ослабевший от потери крови Гордон опустился на одно колено. Бриандра в ужасе огляделась. На земле лежало четыре трупа. К концу схватки дождь усилился, и вода, смешавшись с кровью, образовала небольшие озерца.
К горлу подступил комок, и она отвернулась. Лицо ее стало пепельно-серым: до сих пор девушка не осознавала, что стреляла в человека.
— Миледи, вы намереваетесь стоять и ждать, пока я истеку кровью? — сквозь плотно сжатые зубы процедил Дэвид.
Спохватившись, Бриандра бросилась на помощь. На дублете и штанах Гордона, отяжелевших от воды, явственно проступали кровавые пятна.
Дэвид с трудом поднялся на ноги и оперся на Вихря.
— Нам надо поскорее уехать отсюда, чтобы обработать ваши раны, — обеспокоено проговорила Бриандра.
Ее волосы свисали мокрыми прядями, по лицу струилась вода.
— Плед. Дайте мне плед. — Малейшее движение доставляло Дэвиду нестерпимую боль. Достав из седельной сумки плед, Бриандра накинула его ему на плечи. — Здесь поблизости есть хижина, — пробормотал молодой человек.
С каждой секундой ему становилось все хуже. Он с трудом взобрался на Вихря, и это отняло у него последние силы. Бриандра села позади него.
Гордон поехал по узкой тропе, а потом свернул в сторону. Благодаря холодному дождю он продолжал оставаться в сознании. Наконец молодой человек осадил Вихря перед крохотной избушкой, стоявшей в самом центре болота. Спешившись, он шатаясь вошел внутрь и рухнул на соломенный тюфяк.
Бриандра нашла у очага огниво и быстро подожгла лежавшую рядом паклю. Держа этот своеобразный факел над головой, девушка осветила помещение и увидела на столе свечу. Она зажгла ее и бросила паклю в очаг, подкинула щепы, и вскоре в нем запылал жаркий огонь.
Молодая леди нашла одеяло и разложила плед перед очагом, чтобы тот высох. Затем занялась Дэвидом.
Сначала, решила она, надо снять с него отяжелевшую от воды и крови одежду. Эта мысль смутила ее, но девушка набрала в грудь побольше воздуха и приступила к делу. Не время строить из себя скромницу, к тому же он-то уже видел ее обнаженной.
Бриандра потратила немало сил, чтобы снять с Дэвида высокие, до колен, сапоги и чулки. Но снять дублет и рубашку оказалось сложнее. Пришлось приподнять его, чтобы стянуть одежду через голову, и рана на плече закровоточила сильнее.
Теперь девушке предстояло снять с него штаны. Собрав все свое мужество, она потянула их вниз и ахнула, увидев длинный неровный шрам, тянувшийся от колена к паху. Не вызывало сомнения, что рана старая, однако края шрама воспалились. Бриандра ощутила укол совести, вспомнив, как злобно пнула Дэвида прошлым вечером, и заботливо накрыла молодого человека одеялом.
Необходимо было срочно промыть раны, поэтому она выставила наружу несколько котелков, чтобы набрать дождевой воды. Обыскав хижину, но не найдя ничего напоминающего бинт, девушка оторвала несколько полос от своей нижней юбки.
Бриандра расседлала Вихря и, согнувшись под тяжестью седла, вернулась в хижину. К этому времени один из котелков уже наполнился водой, и она поставила его на огонь.
Девушка повесила свой плащ перед очагом в надежде, что тот скоро высохнет. Ее ботинки, полные воды, буквально разваливались на части. Пришлось снять их и поставить поближе к огню.
Когда вода вскипела, Бриандра осмотрела Дэвида. Ее беспокоило то, что он все еще был без сознания. Рана на ноге оказалась поверхностной и не грозила никакими осложнениями, несмотря на сильное кровотечение. Девушке понадобилось несколько минут, чтобы промыть ее и перевязать.
А вот раны в боку и на плече были более тяжелыми. Меч глубоко вонзился в тело. Бриандра осторожно промыла их, затем наложила компресс, стараясь остановить кровь. Больше она ничем не могла помочь. Накрыв Дэвида одеялом, девушка села на стул и принялась изучать хижину. Тесное помещение производило странное впечатление, и в первую очередь из-за непонятной коллекции стеклянных бутылок всех форм и размеров, стоявших на полу и на полках. Бриандра понятия не имела, что в них содержится, но их вид заставил ее содрогнуться. Удивительно, что в хижине не нашлось ни одежды, ни продуктов, в то время как возле очага лежали дрова и многое указывало на то, что жилище обитаемо.
Бриандра откинулась на спинку шаткого стула и грустно вздохнула. Что она делает в этом странном месте? Надо воспользоваться возможностью и сбежать.
Ее взгляд остановился на беспомощном человеке, лежащем на соломенном тюфяке. Нельзя же оставить его одного. С другой стороны, чем она обязана Дэвиду Гордону — или вообще кому-нибудь из Гордонов? Бриандра дала себе слово, что, как только Дэвид очнется, она сбежит и вернется в родной дом.
Стремясь скоротать время, девушка вскипятила еще один котелок дождевой воды и прополоскала окровавленную одежду Дэвида, а затем развесила перед очагом. Ее платье уже высохло, однако чулки все еще оставались влажными. Она сняла их и повесила рядом с одеждой молодого человека.
Лишь когда в животе заурчало, Бриандра вспомнила, что с утра не ела ничего, кроме двух лепешек. Порывшись в седельных сумках, она нашла прессованный овес — очевидно, для Вихря — несколько сваренных вкрутую яиц, кусок сыра и два яблока. Утолив голод яйцом и яблоком, девушка отложила остальное на утро.
Воспользовавшись тем, что сильный ливень сменился моросящим дождиком, Бриандра решила накормить и напоить Вихря. Укутав Дэвида в высохший плед, она взяла одеяло и накрыла им жеребца, чтобы уберечь от ночной влаги.
Итак, все дела были сделаны, и Бриандра, подкинув дров в огонь, устроилась перед очагом. Тепло согрело продрогшее тело и разморило. Ей стало интересно, как отец отреагировал на отсутствие дочери. И что предпринял, если каким-нибудь образом узнал о похищении.
Саймон Фрейзер в сопровождении дружинников въехал во внешний двор замка, и решетка ворот с лязгом опустилась на место. Возвращение отряда в Солтун было грустным.
Элайзия встревожено вскочила, увидев Саймона, входящего в большой зал и размашистым шагом направляющегося к камину. Казалось, его гнев проявляется даже в том, как шпоры стучат по каменным плитам пола.
Лэрд устало оперся о каминную доску и уставился в огонь. Элайзия сразу догадалась, что произошло именно то, чего она боялась, и молча ждала, когда он заговорит. Наконец Саймон повернулся к ней, и женщина увидела, что взгляд Фрейзера, прежде полный гнева, стал унылым и потухшим.
— Она у Гордонов. Элайзия застонала от отчаяния:
— Боже мой.
Саймон вытащил из кармана дублета пару развалившихся от влаги туфелек.
— Это туфли Бриандры, не так ли? Я нашел их на земле Гордонов. Нас привел к ним Волк, а потом чертов пес исчез.
Элайзия зажала рот ладонью, стараясь удержать рыдания. Она сразу узнала эти туфельки и вспомнила тот счастливый день во Франции, когда они с девушкой выбирали их.
— Что ты намерен делать, Сим? Лэрд утомленно посмотрел на нее.
— Ждать, когда пришлют требование о выкупе. Плечи его поникли. Элайзия впервые видела Саймона таким подавленным. Ее сердце разрывалось от жалости к возлюбленному. Она подошла к нему и обняла.
Саймон, всегда черпавший силу в спокойной уверенности Элайзии, прижал ее к себе.
— Боже мой, любимая, если Дункан Гордон причинит ей хоть малейший вред, если с ее головы упадет хоть один волосок, я подниму весь клан и начну войну.
Глаза Элайзии наполнились слезами, и женщина сильнее приникла к Саймону. Так они и стояли, прижавшись, объединенные общей бедой.