Книга: Мой нежный враг
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Бриандру разбудил легкий стук в дверь, которую, следуя совету Дэвида, она постоянно держала на замке. Девушка встала с кровати и направилась к двери.
В комнату вошла горничная с подносом. Обрадованная тем, что не надо одеваться и присоединяться к остальным придворным, Бриандра поставила поднос на кровать и с удовольствием позавтракала.
Как всегда, мысли были заняты Дэвидом. Ее лицо исказила гримаса отчаяния, когда она вспомнила их расставание перед его отъездом во Францию. С той ночи прошла неделя, и с каждым днем тоска по нему росла. Между ними осталось столько нерешенных вопросов! Сможет ли их любовь выжить, если над ней постоянно будет довлеть проблема Стрейлоу?
Заметив небольшой конверт на подносе, Бриандра сразу узнала почерк отца и воспрянула духом. В последний раз они виделись год назад. Девушка поспешно разорвала конверт и быстро пробежала глазами текст. Все неприятности мгновенно забылись. Бриандра радостно вскрикнула, отставила поднос в сторону и, выпрыгнув из кровати, дернула за сонетку, вызывая горничную, чтобы та помогла ей одеться.
Спустя час она уже сидела в карете, которая доставит ее в лондонскую резиденцию отца.
Едва карета остановилась перед небольшим особняком на окраине, Саймон Фрейзер вышел навстречу дочери и радушно распахнул объятия, а затем, взяв за руку, ввел ее в дом.
Легко ступая, Бриандра вслед за отцом переступила порог залитого ярким солнцем солярия и остановилась, потрясенная видом Элайзии Гордон. И прежде привлекательная, сейчас эта женщина превратилась в сияющую от счастья писаную красавицу. Когда она встала, чтобы приветствовать девушку, сразу стало заметно ее положение.
— Как… ты… ты…
— Беременна, — закончила за Бриандру Элай-зия, обнимая ее.
Веселый смех женщины напоминал нежный перезвон колокольчиков. Саймон, очарованный этим звуком, ласково притянул возлюбленную к себе.
— Но… я думала, — запинаясь проговорила ошеломленная Бриандра, — что ты уже не можешь… что ты бесплодна.
— Я тоже так считала. — Элайзия с обожанием посмотрела на Саймона и улыбнулась. — Но любовь находит способ победить немощь.
Саймон с благодарностью сжал ее руку.
— Все это романтика, любимая.
Румянец, окрасивший щеки Элайзии, сделал ее еще прекраснее.
— Да, любимый, я уверена, что наш ребенок — это плод любви.
Настроение Элайэии передалось Бриандре. Счастливо улыбаясь, девушка снова обняла ее.
— Я так рада за тебя. Надеюсь, это будет девочка. Мне всегда хотелось иметь сестру.
Элайзия совершенно по-девичьи хихикнула.
— А Дэвид всегда мечтал о брате.
Элайзия спохватилась, но было поздно. Она совсем забыла о том, что между ее сыном и Бриандрой сложились непростые отношения. Она растерянно взглянула на Саймона, ища у него помощи и поддержки.
Бриандра понимающе улыбнулась.
— Я знаю, что Дэвид будет безумно счастлив, когда услышит новость, и удивится не меньше моего. Жду не дождусь, когда смогу сообщить ему.
Две пары глаз удивленно уставились на Бриандру. Саймон первым высказал интересовавший обоих вопрос:
— Ты видела Дэвида? Девушка кивнула.
— При дворе. Он прибыл в Лондон на бракосочетание короля.
Растерянность на лице Элайзии уступила место ликованию.
— Значит, Дэвид здесь, в Лондоне?
— В настоящий момент — нет. Неделю назад он отправился во Францию по поручению короля.
Элайзия не могла скрыть своего разочарования.
— Как же я скучаю по нему. — Погрустнев, женщина опустилась на стул.
— Я ожидаю его возвращения со дня на день. Вы ведь останетесь здесь до свадьбы, не так ли? — спросила Бриандра.
Саймон покачал головой.
— Мы и так задержались слишком долго. Деликатное положение Элайзии близится к концу, поэтому мне хочется поскорее вернуться в Шотландию. — Он положил руку на спинку стула, на котором сидела Элайзия. — Я не хочу подвергать риску ее здоровье или здоровье нашего малыша. После свадьбы короля Дэвид сам может приехать в Солтун.
— Да, так будет лучше всего, — согласилась Элайзия, печально вздохнув. — И все же я так скучаю по нему! Я так мечтала его увидеть!
Бриандра прекрасно понимала Элайзию и сочувствовала ей. Сев на соседний стул, она стала рассказывать ей о Дэвиде, стараясь не упустить никаких подробностей.
Ближе к вечеру Элайзия прилегла отдохнуть, а Саймон и Бриандра решили прогуляться в саду, в котором во всю благоухали весенние цветы. Девушка наклонилась над распустившейся розой, любуясь цветком, и тут же ее сознание пронзило воспоминание о розовом саду в Стрейлоу. Она задумалась о событиях тех далеких дней и не заметила, что отец пристально наблюдает за ней.
— Ты все еще любишь его, дочь? Бриандра бросила на него смущенный взгляд.
— Неужели я видна насквозь?
— Только тому, кто любит тебя.
Саймон сжал дочь в объятиях, и та, уткнувшись лицом ему в грудь, закрыла глаза.
— Папа, что мне делать? Я очень сильно люблю Дэвида. В течение года я пыталась убежать от всего, что мне дорого. Но теперь поняла: это мне не под силу.
— А Дэвид тебя любит? — осведомился Саймон, целуя ее в макушку.
Бриандра подняла к нему лицо, и Саймон увидел, что в ее глазах отражается страдание.
— Да, так же сильно, как я его. Фрейзер ласково улыбнулся.
— Тогда зачем убегать, милая? Почему ты сопротивляешься велению своего сердца?
— Я не могу вернуться в Стрейлоу, папа. Стоит мне представить это жуткое место, как я холодею от страха. Я не могу избавиться от ужаса.
Лорд заметил, как она задрожала, и взял ее за руку. Пальчики были ледяными. Вздохнув, отец прижал ее голову к груди.
— Что мне делать, папа?
Саймон остро чувствовал всю глубину ее переживаний. Однако понимал, что только она может найти ответ на этот вопрос.
— Дорогая, — проговорил он, подняв ее голову и заставив посмотреть ему в глаза, — я знаю, что у тебя хватит ума и отваги, чтобы найти ответ самой. — Слабо улыбнувшись, Саймон добавил: — Я хочу, как Элайзия, верить, что любовь способна преодолеть любое препятствие.
Но его слова не принесли Бриандре душевного успокоения.
— Папа, могу ли я убедить Дэвида в том, что моя любовь достаточно сильна, чтобы противостоять всем напастям в будущем, если я не в состоянии стереть из памяти прошлое?
В глазах Саймона отразилась тревога.
— Я не вправе решать за тебя. Только ты можешь определить, какую цену ты готова заплатить за любовь.
Вскоре к ним присоединилась Элайзия, и разговор перешел на более веселые темы. Ни Саймон, ни Бриандра не хотели волновать Элайзию, поэтому скрыли от нее, что проблемы, разделяющие молодых влюбленных, все еще не решены.
Бриандра заканчивала ужинать, когда слуга сообщил, что из Уайтхолла прибыла карета. Девушка сердечно попрощалась с Элайзией и пообещала приехать в Солтун к родам.
Саймон проводил дочь к карете и обнял ее.
— Жаль, что ты не едешь с нами завтра.
— Даю слово, я вернусь сразу после свадьбы, — заверила его Бриандра.
Они медлили, оттягивая момент расставания. Кучер кашлянул и сказал:
— Нам бы ехать.
Возмущенный такой наглостью, Саймон подсадил дочь в карету и бросил недовольный взгляд на кучера. А тот с силой хлестнул лошадей, едва дверца кареты захлопнулась.
Бриандра высунулась из окна и замахала рукой.
— До свидания, папа. Береги Элайзию. Я люблю тебя.
Саймон долго смотрел ей вслед. Ему не хотелось, чтобы дочь уезжала. В его душе возникло необъяснимое чувство утраты. Он уже хотел окликнуть Бриандру, но потом передумал. Опустив голову, Фрейзер вернулся в дом.
Дэвид Гордон пришпорил лошадь. Чем ближе он подъезжал к Уайтхоллу, тем сильнее становилось его желание увидеть Бриандру. Боже, как же он любит ее!
Молодой человек больше не сердился на нее. Ярость, которая охватила его во время последней ссоры, померкла перед страстным желанием сжать девушку в объятиях.
Он понимал, что должен каким-то образом решить проблему, связанную со Стрейлоу, и убедить Бриандру поехать с ним. А пока надо немного подождать, прежде чем настаивать на том, чтобы она вышла за него замуж. Они все время посвятят любви и будут наслаждаться каждым мгновением вдвоем.
Въехав в ворота Уайтхолла и бросив повод груму, Дэвид поспешил во дворец. Он хотел бы сразу побежать в комнату Бриандры, но знал, что его ждет король.
Карл и Барбара Палмер играли в криббидж, когда вошел Дэвид. При виде его Карл бросил на стол карты и вскочил.
— Лорд Гордон! Я не мог дождаться вашего возвращения!
Дэвид почтительно поклонился.
— Ваше величество. Леди Каслмейн, — с нарочитой небрежностью добавил он и тут же повернулся к ней спиной, притворившись, будто не заметил протянутой для поцелуя руки.
—Надеюсь, ты извинишь нас, дорогая Барби, — попросил Карл.
Барбара Палмер уже кипела от ярости, оскорбленная пренебрежением Дэвида, поэтому просьба короля оставить их только подлила масла в огонь. Она в бешенстве смахнула со стола доску для криббиджа, карты и колышки разлетелись в разные стороны. Не промолвив ни слова, фаворитка вихрем вылетела из комнаты.
Карл, сгоравший от нетерпения услышать доклад Дэвида, не обратил внимания на очередную вспышку раздражения своей любовницы.
— Я велю немедленно пригласить лорда Кларендона, — сказал он и позвонил.
Спустя несколько минут в комнату вошел Эдвард Гайд.
Когда все трое расселись за столом, Карл обратился к своему эмиссару:
— Итак, Дэвид, рассказывай. Можешь говорить открыто.
— Ваше величество, я встретился с Эмилем Роже. Используя свои контакты при дворе и другие источники информации, он приложил все силы, чтобы проверить, имеют ли слухи под собой веское основание. Роже и его товарищи убеждены, что французский двор не строит заговор против Катрины Браганской. Распространителей сплетни проследили до бистро в Марселе. Два португальских моряка изнасиловали и убили молоденькую француженку. В пьяном угаре брат девушки поклялся отомстить и пригрозил, что прикончит португальскую инфанту. Позже этого человека убили в драке в одной из таверн.
Карл откинулся на спинку стула и с облегчением улыбнулся.
— Значит, моей королеве ничто не угрожает.
Эдвард Гайд тоже испытал облегчение, когда выяснилось, что больше нет причин откладывать свадьбу короля. Постоянные отсрочки очень не нравились лорду-канцлеру. Гайд знал, что положение Карла довольно шатко, несмотря на то, что король пользуется огромной популярностью у своих подданных. Англия была протестантской страной. Англиканская церковь с явным неодобрением относилась к тому, что брат и наследник Карла, герцог Йоркский — убежденный католик. Чем скорее Карл женится и произведет на свет наследника, тем скорее Англия — и Эдвард Гайд — успокоится.
Дэвид попытался ничем не выказать своего нетерпения, когда Карл предложил мужчинам выпить с ним вина. В комнату вбежали собаки короля, и Дэвид вынужден был потратить еще четверть часа, наблюдая за тем, как Карл приветствует и ласкает своих любимцев. Молодой шотландец не мог думать ни о чем, кроме того, что Бриандра находится во дворце, где-то совсем рядом.
Когда Карл, сопровождаемый дюжиной весело тявкающих спаниелей, легко выбежал из комнаты,
Дэвид и Эдвард Гайд обменялись многозначительными взглядами и разошлись по своим делам.
Дэвид взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и распахнул дверь в спальню Бриандры. Горничная, убиравшаяся в комнате, испуганно вздрогнула и повернулась к нему.
— Где леди Бриандра? — спросил Дэвид, не найдя своей возлюбленной.
Горничная присела в реверансе.
— Ушла, мой господин, ее нет с самого утра.
— А ты знаешь куда?
Дэвид был страшно разочарован. Ну вот, опять отсрочка, неизвестно, когда он сможет обнять Бриандру!
— Да, мой господин. Леди Бриандра получила письмо от своего отца — он здесь, в Лондоне, — и отправилась навестить его.
Новость приятно удивила Дэвида. Если Саймон Фрейзер в Лондоне, решил он, значит, с ним и его мать.
— Ты знаешь, где остановился лорд Лавет? — поинтересовался Гордон.
Горничная покачала головой.
— Нет, мой господин. Но вот Нэд, кучер, знает. Он и отвез ее.
— Спасибо, спасибо, — воодушевившись, поблагодарил Дэвид и побежал к каретному сараю.
Для него не составило труда разыскать Нэда, который объяснил, где находится особняк Саймона Фрейзера.
— Тебе нет надобности ехать за ней. Я сам привезу ее, — предупредил его Дэвид.
— Спасибо, мой господин, но вам не стоит беспокоиться. Не более четверти часа назад за госпожой отправилась карета. Кучер сказал, что получил приказ привезти ее. — Брови Нэда сошлись на переносице. — Хотя это и удивило меня, мой господин, ведь кучер леди Бриандры — я.
Дэвид мгновенно почувствовал недоброе, и от страха у него волосы зашевелились на голове.
— Что это был за кучер?
Его опасения усилились, когда Нэд ответил:
— Не знаю, лорд Гордон. Дэвид схватил его за руку.
— Ты хочешь сказать, что он служит здесь не постоянно?
Испуганный кучер не мог понять, почему известие так взволновало высокородного господина.
— Нет, милорд. Я вообще впервые видел его. Он спросил, как проехать к дому, точно как вы, и уехал.
От беспокойства лоб Дэвида покрылся испариной.
— Он взял одну из королевских карет? Кучер уже едва не трясся от страха.
— Не знаю, мой господин, — энергично замотал он головой. — Я не обратил внимания.
Дэвид созвал всех кучеров и принялся расспрашивать их. К его ужасу, никто ничего не знал и не видел. Более того, все кареты оказались на месте.
Уверенный в своих подозрениях, Дэвид бросился на конюшню и оседлал Вихря. Спустя несколько минут он уже скакал во весь опор.
Барбара Палмер, стоявшая у окна своей спальни, смотрела Дэвиду вслед и хохотала.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22