Книга: Мой нежный враг
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

Бал был в полном разгаре, когда Бриандра спустилась вниз. Население страны, пережившей гражданскую войну, за которой последовали долгие годы главенства пуританских нравов, воспринимало приближающуюся свадьбу короля как знак того, что начинает возрождаться былое величие Англии. Гости, приглашенные на свадьбу Карла и Катрины Браганской, дочери короля Португалии, начали съезжаться в Лондон уже несколько недель назад.
Бриандра сразу увидела Джин и Джеймса Дугласа, оживленно беседовавших, и подошла к ним. Ее мгновенно окружили ярко разодетые поклонники в париках. Они вились, как мошки вокруг огня.
Неожиданно толпа расступилась, открывая путь Карлу, направлявшемуся к девушкам. Со свойственной ему галантностью он отдал должное красоте обеих, а затем устремил на Бриандру теплый взгляд своих живых глаз и поклонился.
— Миледи, вы подарите мне удовольствие потанцевать с вами?
Бриандра предпочла бы отказаться. В течение последних нескольких недель король, пытаясь сделать все возможное, чтобы девушки из Шотландии чувствовали себя уверенно при дворе, уделял им повышенное внимание. А в результате и Бриандра, и Джин вели себя еще более скованно, став предметом ревнивых нападок леди Каслмейн. Бриандре не хотелось еще сильнее разжигать ярость мстительной женщины, однако она знала, что не имеет права ответить отказом на просьбу короля. Радушно улыбнувшись, девушка оперлась на руку Карла, и тот повел ее танцевать.
То, как искусно и грациозно король вел Бриандру под музыку быстрой аллеманды, служило ярким свидетельством любви к танцам. Его очарование и остроумные замечания помогли девушке расслабиться, и она смогла в полной мере наслаждаться танцем.
Барбара Палмер стояла в стороне среди зрителей. Ее тревожный взгляд неотрывно следовал за танцующей парой. Каждый раз, когда Карл что-то шептал на ухо Бриандре, а та в ответ весело смеялась или кокетливо улыбалась партнеру, глаза Барбары вспыхивали недобрым огнем.
Толпа вокруг Джин Флеминг постепенно поредела, и в конце концов девушка осталась лишь в обществе брата короля, герцога Йоркского, и Джеймса Дугласа, беседовавшего с незнакомцем, только сегодня прибывшим ко двору.
Незнакомец стоял спиной к танцующим. Бриандра случайно скользнула взглядом по нему и сбилась с шага: нельзя было не узнать знакомый разворот широких плеч.
Сердце девушки бешено застучало, все тело — от макушки до кончиков пальцев — обдало жаром. Первым порывом было бежать прочь из зала, прежде чем Дэвид повернется и увидит ее.
Обрадованный появлением при дворе еще одного шотландца, Карл не заметил замешательства своей партнерши. Когда танец закончился, он сразу же направился к Дэвиду и тепло приветствовал его, дружески обняв за плечи. Дэвид, не видевший короля целый год, все свое внимание обратил на Карла и не разглядел прятавшуюся за его широкой спиной женщину.
Наконец Карл вспомнил о приличиях и, взяв Бриандру за руку, заставил встать рядом с собой. Девушка двигалась как заведенная, ее лицо превратилось в безжизненную маску.
— Лорд Гордон, вы имели удовольствие встречаться с этим горным цветком?
Если бы Карла в этот момент не отвлекла Барбара Палмер, он стал бы свидетелем того, какой шок испытал Дэвид, когда, повернувшись, увидел Бриандру.
Девушка в панике схватила за руку ближайшего к ней мужчину, которым оказался Джеймс Дуглас.
— Лорд Клейбурн, это наш танец.
Ее поступок изумил и Джин, и Джеймса Дугласа. Галантному шотландцу ничего не оставалось, как повести Бриандру в центр зала, а Джин, не оправившись от удивления, ошарашено смотрела им вслед.
Карл и не подозревал, что невольно стал причиной самой настоящей бури в душах четырех людей. Глядя на удаляющихся Дугласа и Бриандру, он одобрительно произнес:
— Да-а, из них получится красивая пара. Джин Флеминг почувствовала себя так, будто ее предали. Готовая вот-вот расплакаться, шестнадцатилетняя девушка не понимала, почему дорогая Бри, которой стоило лишь подать знак, чтобы к ее ногам бросились десятки поклонников, в том числе и сам король, выделила именно того, кто был мил ее сердцу. Расстроенная, она приняла приглашение герцога Йоркского и пошла танцевать.
Оказавшись вне поля зрения Гордона, Бриандра извинилась перед озадаченным молодым человеком и ушла. Она намеревалась пойти в свою комнату и в спокойной обстановке решить, как действовать дальше. Ей нельзя оставаться в Лондоне, пока здесь находится Дэвид.
Бриандра пробралась через толпу и увидела, что Дэвид и король стоят у выхода из зала. Она понимала, что не сможет пройти мимо этой пары незамеченной, поэтому повернулась и направилась в сад.
Дэвид Гордон изо всех сил старался делать вид, что его интересуют разглагольствования Карла.
— Я сожалею о смерти твоего отца, Дэвид. Он отважно сражался за моего отца. А ты — за меня. Я искренне благодарен и тебе, и лорду Клейбурну за верную службу.
— Сомневаюсь, что многие разделяют ваши чувства ко мне и Джемми, ваше величество. Мы, шотландцы, не пользуемся популярностью, — заметил Дэвид.
Карл нахмурился.
— Не забивай себе голову подобными мыслями. Просто некоторые не желают забыть, какую роль сыграла горстка шотландцев в гибели моего отца. Но будущее не должно омрачаться ошибками прошлого. Все вчерашние печали следует предать забвению прежде, чем займется заря нового дня.
Дэвиду хотелось напомнить добродушному монарху о том, что одним из качеств человеческой натуры как раз является нежелание что-либо забывать или прощать, но он не успел, потому что вернулся Джеймс Дуглас — без Бриандры. Дэвид тут же оглядел зал и успел увидеть, как девушка исчезла за дверью в сад. Он вежливо извинился перед собеседниками.
Бриандра сделала лишь несколько шагов по тропинке, когда ее сзади схватил Дэвид. Он резко развернул ее, и она встретилась со взглядом его темных глаз, полыхавших гневом.
— Господи, женщина, я едва сдерживаюсь, чтобы не придушить тебя!
Бриандрой владела ярость не меньшая, чем Дэвидом.
— Немедленно отпусти меня, иначе я позову на помощь, — процедила она. — Я не желаю, чтобы у меня снова появились синяки — следы рук Гордонов.
Дэвид немного расслабил пальцы, но не убрал рук с ее плеч.
— Ты хоть представляешь, что мне пришлось пережить за этот год? Как сильно я страдал?
— Страдал? — Девушка насмешливо подняла брови. — Избавьте меня от сказок о своих страданиях, милорд Гордон. Сомневаюсь, что они мне понравятся. Но если вам действительно захочется узнать, что такое настоящее страдание, я поведаю, как ваши люди пытались сжечь меня заживо. Вам рассказать о том, как это жутко, когда платье на тебе загорается, а едкий дым мешает дышать? Поверьте, лорд Гордон, это воспоминание еще живо в моей душе.
Дэвид сильно сжал ее плечи.
— Ты думаешь, я не переживал это вновь и вновь?
Бриандра ухмыльнулась.
— Дело в том, лорд Гордон, что для меня это не просто воспоминания. Я до сих пор ощущаю запах дыма.
Бриандра собралась уйти, но Дэвид удержал ее.
— Как ты можешь винить меня за действия обезумевшей толпы, Бриандра? Ведь меня даже не было в замке. Неужели после того, что между нами было, твоя любовь больше ничего не значит для тебя? Неужели нельзя было хотя бы попрощаться?
— Прощание ничего бы не изменило. Я с самого начала говорила тебе, что у нашей любви нет будущего. Но ты отказывался слушать меня, отказывался воспринимать действительность. — Бриандра гордо вскинула голову. — А вот я воспринимаю действительность. Я отбросила прочь весь ужас общения с кланом Гордонов. Я начала строить новую жизнь. Жизнь, в которой нет места воспоминаниям о Стрейлоу.
Дэвид едва не заскрежетал зубами от бешенства.
— И это твоя новая жизнь? Да ты посмотри на себя. Шляешься тут полуголая, как все придворные шлюхи. — Бриандра вскрикнула от боли, когда он содрал с ее волос металлическую сетку. — А что ты, во имя Господа, сделала со своими волосами? Да ты похожа на размалеванную проститутку.
Бриандра в ярости дала ему пощечину.
— Будь ты проклят, Дэвид Гордон! Убери свои лапы! Что бы я ни делала с собой или со своими волосами, тебя это больше не касается. Я довольна своей жизнью, поэтому оставь меня в покое. — Из глаз девушки брызнули слезы.
При виде слез Дэвид смягчился, его гнев мгновенно испарился. Неожиданность их встречи ошеломила его. Он потерял власть над собой и излил на нее свою долго сдерживаемую боль. И совсем не подумал о том, что она и так уже много выстрадала. Сейчас же Дэвид сожалел о своей вспышке, понимая, что ему следовало бы просить у нее прощения. А вместо этого он набросился на нее и заставил страдать еще больше. Неудивительно, что девушка возненавидела его.
Бриандра заметила, как изменилось выражение на освещенном бледной луной лице Дэвида. К своему удивлению, она почувствовала, что дрожит — но не от гнева. Итак, теперь предстоит еще сражаться со своей всепоглощающей любовью к Дэвиду Гордону. Девушка пристально вглядывалась в родное лицо, любуясь каждой черточкой.
Дэвид тоже не отрываясь смотрел на нее, с трудом преодолевая искушение обнять и поцеловать, губами снять все слезинки с нежных щечек. Он позволил себе провести пальцем по ее подбородку.
— Я скучал по тебе, Глупышка. Бриандра заставила себя улыбнуться.
— И я скучала, сэр Мошенник.
В следующее мгновение она повернулась и пошла прочь.
Дэвид стоял неподвижно и смотрел ей вслед до тех пор, пока ночной мрак не поглотил ее. Ярость и потрясение уступили место нежности. Все его чувства устремились к возлюбленной. Стоило заглянуть в ее удивительные глаза, и года мучений и проклятий на ее голову как не бывало.
Любит его Бриандра или нет, она ясно дала понять, что желает забыть его. Девушка доказала свою решимость тем, что за целый год не прислала ни единой весточки. Но сейчас в нем вновь возродилась надежда, потому что он нашел ее.
Бриандра сомневалась, что у нее хватит сил продолжать шагать прочь от Дэвида. Мысль о том, чтобы уйти от человека, которого она так сильно любит, казалась ей безумной.
«О, вот бы оказаться в его объятиях. Отдаться его ласкам!»
Каждый шаг давался с трудом. Преодолевая соблазн побежать назад, она сосредоточилась на том, чтобы заставить свои ноги двигаться, и повторяла про себя:
«Я не должна возвращаться. Я должна уехать из Лондона».
Войдя во дворец, Бриандра поднялась на галерею и поспешила в свою комнату. Джин, увидев кузину, догнала ее.
Девушка едва не плакала.
— Как ты могла это сделать, Бри?
Занятая собственными страданиями, Бриандра озадаченно взглянула на кузину. Они никогда не обсуждала с Джин Дэвида Гордона и поэтому не поняла, откуда та узнала о нем, если только не подслушала их разговор в саду.
— Полагаю, ты видела нас в саду, — вздохнула Бриандра и вошла в свою комнату. Девушка чувствовала, что после ссоры с Дэвидом ей не под силу вынести еще одну, с Джин. — У меня нет сегодня настроения говорить об этом, Джин. Извини меня, мне хочется отдохнуть.
Несчастная девушка горько зарыдала.
— Ты хочешь сказать, что даже пошла с ним в сад? О Бри, как ты могла так поступить со мной? — Всхлипывая, Джин выбежала из комнаты и скрылась за дверью своей спальни.
Бриандра пребывала в полном замешательстве. Она не могла взять в толк, почему Джин так бурно реагирует на то, к чему не имеет никакого отношения. Встревоженная, девушка отправилась к кузине.
Джин лежала на кровати и рыдала, уткнувшись в подушку.
— Джин, дорогая, я не понимаю, почему ты так расстраиваешься из-за того, что тебя не касается.
Джин подняла голову и устремила на Бриандру осуждающий взгляд.
— Не касается меня? Ты, единственная из всех, знаешь, как я отношусь к нему. Я бы никогда не поверила, что ты можешь предать меня.
«Предать».
Потрясенная, Бриандра на секунду лишилась дара речи.
— Джин, я не догадывалась, что ты знакома с Дэвидом Гордоном.
— С Дэвидом Гордоном? — фыркнула девушка. — При чем тут Дэвид Гордон?
Бриандра, не видевшая в словах кузины никакого смысла, поняла, что зашла в тупик.
— Разве мы не обсуждаем то, что ты подслушала в саду? Мой разговор с Дэвидом Гордоном? — осведомилась она, присаживаясь на кровать.
Слезы еще сильнее полились из глаз Джин.
— Я не подслушивала никакого разговора между тобой и Дэвидом Гордоном. Я говорю о том, что ты бросилась на шею лорду Клейбурну.
Всхлипнув, она снова уткнулась в подушку.
— Джин Флеминг, — потеряв терпение, воскликнула Бриандра, — я не знаю, о чем ты говоришь. Меня совершенно не интересует Джеймс Дуглас, и я не могу поверить, что ты действительно так подумала.
Рыдания мгновенно стихли, и Джин подняла голову.
— И именно поэтому ты повисла у него на шее и отправилась с ним танцевать?
Бриандра совсем забыла, что в своей попытке убежать от Дэвида пригласила на танец Джеймса Дугласа.
— О Боже, Джин! Я схватила за руку того, кто был ближе всех ко мне. Мне нужно было бежать от Дэвида Гордона.
В Джин разгорелось любопытство, и она, сев, с подозрением посмотрела на кузину.
— От лорда Гордона? Но с чего вдруг? Ты же только что с ним познакомилась!
Бриандра в отчаянии прикрыла глаза. Она не может сказать всей правды о своих отношениях с Дэвидом. Единственное, что ей остается, — это предоставить Джин минимум сведений, но так, чтобы та убедилась: лорд Клейбурн Бриандру совсем не интересует.
— Джин, дорогая, — начала она, взяв кузину за руку, — я уехала из Шотландии, чтобы расстаться с Дэвидом Гордоном. Видишь ли, мы были… мы были…
— Любовниками? — пролепетала девушка. Ее голубые глаза расширились от возбуждения.
— Да, мы с Дэвидом были любовниками. Но наши кланы давно враждуют между собой, поэтому мы оказались в безнадежной ситуации. Я уехала из Шотландии год назад и думала, что больше никогда не увижу его. Но сегодня… потрясенная встречей, я пригласила на танец ближайшего ко мне мужчину только для того, чтобы иметь повод сбежать. Дэвид нашел меня в саду, и мы поссорились.
Обрадованная тем, что Бриандра не претендует на ее возлюбленного, Джин нежно обняла дорогую кузину. Горечь и обида в ее сердце уступили место сочувствию.
— О Бри, прости за то, что усомнилась в тебе. — Она отстранилась. — И что же ты собираешься делать?
— У меня не было времени, чтобы обдумать это. Я не могу остаться при дворе, раз Дэвид здесь. Он слишком упрям. Он сломит мое сопротивление, и получится, что прошедший год потрачен впустую.
Джин понимающе кивнула.
— Он такой красивый!
— И умеет хорошо убеждать, — хмыкнув, добавила Бриандра.
Джин на минуту задумалась, а потом лучезарно улыбнулась.
— У меня идея! Мы со дня на день должны ехать в Портсмут. Когда мы прибудем туда, ты скажешься больной и не вернешься с нами в Лондон.
Возродившаяся надежда развеяла туман тоски, застилавший глаза Бриандры. Улыбнувшись, она встала.
— Действительно отличная идея. Там я буду скрываться от лорда Гордона до тех пор, пока у меня не появится возможность вернуться в Солтун. А сейчас я остаюсь здесь, при дворе, ему не под силу заставить меня делать что-то против моей воли. — Девушка наклонилась и поцеловала кузину. — А теперь верни своим прекрасным глазам их совершенную красоту и спускайся вниз. Скажи королю, что я плохо себя чувствую.
Уверенная в том, что проблема решена, Бриандра прошла в свою комнату. Но едва за ней закрылась дверь, как мысли вновь устремились к тому, кто, как она знала, ждал внизу. Искушение было слишком сильным и таило в себе опасность.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18