Глава 16
Весна, 1662 год
Бриандра выглянула в окно и улыбнулась при виде короля, играющего с дюжиной собак. Эта сцена напомнила ей об оставшемся в Шотландии Волке, по которому она очень скучала. Наблюдая за тем, как Карл, словно мальчишка, возится с собаками, девушка с трудом верила, что перед ней король Англии.
Улыбка исчезла с ее лица, когда к королю подошла темноволосая женщина и с видом собственницы положила руку ему на плечо. Бриандре совсем не нравилась Барбара Палмер, любовница Карла, ловкая интриганка, жадная до власти. Несмотря на то, что вскоре должна была приехать его будущая жена, Карл не желал расставаться с Барбарой, сладострастной красавицей, и официально предоставил ей и ее новорожденной дочери апартаменты в замке.
Бриандра сочувствовала будущей королеве Англии, которой придется жить под одной крышей с хитрой куртизанкой. Грустно вздохнув, девушка села перед зеркалом и зашнуровала корсаж синего муарового платья. Затем надела шляпку с плюмажем и покинула комнату.
Внизу Бриандра встретила свою кузину, с большим интересом следившую за только что начавшимся теннисным матчем между королем и одним из его ближайших друзей, герцогом Бакингемом. Леди Джин Флеминг изящным движением раскрыла шелковый веер, отделанный драгоценными камнями, и закрыла им лицо.
— Бри, он снова не сводит с меня глаз, — прошептала она.
Бриандра собралась было посмотреть на того, кто стал предметом внимания кузины, но та остановила ее.
— Не поворачивайся, — испуганно воскликнула Джин. — Он поймет, что мы говорим о нем.
Бриандра проигнорировала предупреждение кузины и устремила взгляд на молодого человека, стоявшего прислонившись к каменной стене. Он прибыл ко двору лишь вчера и сразу же пробудил в Джин интерес к своей персоне.
— Кажется, шотландец, — заключила Бриандра, оглядев незнакомца.
Реставрация принесла с собой буйство красок и роскошь в туалетах, заменивших пуританскую строгость в одежде времен Кромвеля.
Однако незнакомец, в отличие от большинства роялистов при дворе, был без парика, и его рыжие волосы ниспадали на плечи. Кроме того, вместо кафтана до колен, так популярного среди придворных модников, молодой человек был одет в белую батистовую сорочку, отделанную лишь узкими полосками кружев на воротнике и манжетах. Даже наброшенный на широкие плечи отлично сшитый дублет украшали только полукруглые нашивки. Его грудь пересекала искусно сплетенная галунная портупея, на которой висела шпага. Облик молодого человека свидетельствовал о его благородном происхождении.
— Уверена, что он шотландец, — с гордостью повторила Бриандра. — Ни один шотландец не будет позорить себя павлиньим плюмажем, как это делают здешние щеголи.
Словно закончив спор, который он вел с самим собой, незнакомец направился к девушкам.
— Он идет сюда, — предупредила Бриандра. Шестнадцатилетняя Джин густо покраснела.
— О нет! Что мне делать, Бри?
— А почему бы тебе не броситься к нему в объятия? — насмешливо предложила Бриандра, прикрывшись веером.
Все еще страдая из-за разрыва с Дэвидом Гордоном, она избавилась от наивной веры в то, что никакая сила не может помешать двум влюбленным соединиться. Ее юной кузине предстояло прийти к такому же выводу на собственном опыте. И все же Бриандра сожалела о том, что с таким цинизмом отреагировала на слова девушки.
Когда год назад она спешно уехала в Париж, избежав цепких когтей Дэвида Гордона, Джин Флеминг оказалась для нее спасительным островком в бескрайнем море отчаяния. Жизнерадостная, а временами капризная, девушка стала для нее родной.
Лорд Флеминг распахнул двери своего парижского особняка перед нищим принцем-изгнанником и открыл для него свои сундуки с золотом. Карл был не из тех, кто забывает о друзьях, и пригласил всю семью Флемингов в Лондон на свою свадьбу. Однако бракосочетание отложили, и лорд Флеминг отправился в родовое поместье в Шотландию, куда его призвали неотложные дела. Джин и Бриандра по настоянию короля остались в Лондоне, в Уайтхолле. Бриандра была рада этому, потому что возвращение в Шотландию приблизило бы ее к Дэвиду Гордону, а она сомневалась в том, что смогла бы противиться искушению увидеть его.
Незнакомец остановился перед Джин и поклонился.
— Лорд Клейбурн, Джеймс Дуглас, виконт Гантский, к вашим услугам, миледи. Простите мне мою смелость, но вы произвели на меня такое неизгладимое впечатление, что я не смог удержаться от желания присоединиться к вам.
Яркий румянец очень шел Джин, ее голубые глаза блестели. Она протянула незнакомцу руку.
— Вы льстите мне, лорд Клейбурн. Я леди Джин Флеминг, а это моя кузина, леди Бриандра Фрейзер.
Дуглас поцеловал руку сначала Джин, а потом Бриандре.
— Надеюсь, вы не разобьете мне сердце, сказав, что обручены или, что еще хуже, замужем? — с очаровательной улыбкой осведомился Дуглас.
К ужасу Бриандры, Джин нервно хихикнула и проговорила:
— Нет, ни я, ни леди Бриандра не обручены и не замужем.
Бриандра подавила стон. Ну почему Джин все время упоминает ее имя? Совершенно очевидно, что Дугласа не интересует ее семейное положение, а если бы и интересовало, то она могла сама ответить на его вопрос и добавить, что не имеет ни малейшего желания обручаться с кем-либо или выходить замуж.
Бриандра была настроена слишком цинично, чтобы спокойно наблюдать за тем, как молодой человек бросает полные страсти взгляды на Джин. К ее облегчению, теннисный матч закончился, и к ним направился король, на руке которого повисла злобная Барбара Палмер.
Карл был красив и лицом, и телом. Ростом шесть футов и два дюйма, он был строен и мускулист.
На смуглом лице выделялись большие, полные жизни глаза и широкий чувственный рот. Его темные вьющиеся волосы скрывались под темным париком.
Доброжелательный по натуре, Карл любил общаться с людьми и ненавидел жестокость как в словах, так и в действиях. В нем не было и намека на злобность. Враждебность он проявлял лишь к тем, кто был виновен в убийстве его отца.
Карл оказался прирожденным дипломатом, он обладал неисчерпаемым терпением и отличался мягкостью речи. В сочетании с довольно легкомысленным образом жизни и любовью к удовольствиям эти качества служили великолепным прикрытием для его удивительной проницательности. Но близкие люди знали, что Карл всегда самостоятельно принимает решения и основывается только на собственных суждениях.
Широко улыбаясь, Карл остановился перед девушками.
— Ах, Клейбурн, ну ты и ловкач! — Король дружески хлопнул Джеймса Дугласа по плечу. — Как я вижу, ты завладел вниманием одной из этих двух очаровательных веточек шотландского вереска.
Джеймс восхищенно посмотрел на девушек.
— Они действительно очаровательны, ваше величество.
Барбара Палмер заставила свои красивые губы сложиться в улыбку.
— Мои дорогие Бриандра и Джин, я только что сказала его величеству, что будущей королеве понадобятся две фрейлины. Кто может подходить для этой роли лучше вас, «двух веточек шотландского вереска»? — промурлыкала она.
— Ай-яй-яй, Барбара, — упрекнул любовницу Карл, услышав издевку в ее словах и догадавшись, что причиной стала ревность. — Чем эти две очаровательные дамы могли вызвать твое неудовольствие?
«Того, что мы родились женщинами, достаточно, чтобы вызвать неудовольствие ее королевского величества королевы Барбары», — подумала Бриандра, но не решилась высказать свои мысли вслух: если Барбару Палмер рассердить, то она превратится в грозного противника.
Красавица по-детски надула губки.
— Я действительно преисполнена неудовольствия, ваше величество, так как знаю, что в скором времени вы будете делить свою постель с этой… с этой… Portuguese infant, — возмущенно воскликнула она и вихрем умчалась прочь.
Король весело посмотрел ей вслед. — Ах, эти женщины, Джемми. Без них жизнь была бы скучной.
Карл предложил руку сначала Бриандре, потом Джин, и они, сопровождаемые Джеймсом Дугласом, неторопливо пошли ко дворцу.
— Несмотря на то, что леди Каслмейн позволила себе проявить свое негодование, я считаю ее идею очень интересной. Я буду рад, если вы обе станете фрейлинами будущей королевы.
Девушки ошеломленно переглянулись. Предлагая эти должности, король оказывал им высочайшую честь, и они с радостью восприняли это известие.
— Будем счастливы, ваше величество, — ответила Бриандра.
Джеймс Дуглас широко усмехнулся.
— Вы сделали верный выбор, ваше величество. Я в долгу перед вами, потому что вы оказали мне огромную услугу. Теперь я смогу долго наслаждаться обществом этих дам, когда они в свите ее королевского высочества будут сопровождать принцессу в Лондон.
Джин Флеминг, воодушевленная тем, что всю дорогу до Портсмута, где предстоит встретить Катрину Браганскую, португальскую принцессу, Джеймс Дуглас будет рядом с ней, опустила голову, чтобы никто не увидел счастливого выражения ее лица.
— Боюсь, этим я не покрыл даже малой толика своего долга за то, что ты сделал для меня на континенте. Я очень серьезно отношусь к своим обязательствам, — грустно проговорил Карл. — Когда-нибудь я найду подходящий способ отплатить тебе за преданность. — Король остановился и поклонился. — А теперь, мои очаровательные дамы, прошу извинить меня. Я должен успокоить свою разбушевавшуюся возлюбленную. Уж больно у нее крутой нрав. — Он ткнул Дугласа в бок и прошептал ему в самое ухо: — Уверен, Джемми, ты уже убедился, что острые приправы являются существенным компонентом любого соуса. — Хитро подмигнув, король ушел.
Вечером, прежде чем одеваться к банкету, Бриандра легла отдохнуть. Ее мысли вертелись вокруг Солтуна.
Она тосковала по дому. Сейчас, когда ее любимая Шотландия пробуждается после зимы, там очень красиво. Девушка представляла зеленеющие холмы, вспоминала аромат цветущих яблонь.
Горло сдавил спазм. Цветущие яблони. Дэвид. Неужели память о нем всегда будет будоражить ей душу? Неужели аромат цветущих яблонь всегда будет вызывать в ее сознании его образ? Когда же воспоминания потеряют свою яркость?
Почувствовав, что больше не может лежать, Бриандра встала. Почти год прошел с тех пор, как она в последний раз виделась с ним. Почти год, с тех пор как сбежала из Солтуна.
Губы девушки сложились в саркастическую усмешку.
«Но тебе не убежать от своих воспоминаний. Они будут преследовать тебе везде, где бы ты ни оказалась».
И действительно, за долгие месяцы, проведенные во Франции, в доме ее дяди, воспоминания вовсе не поблекли. Ухаживания молодых людей тоже никак не действовали. Где бы она ни была — в Англии или во Франции, — что бы ни делала — спала или бодрствовала, — образ Дэвида, словно острие меча, больно жалил ей сердце. И не было никакого способа защититься от него. Ни один мужчина не пробуждал в ней желания, их губы отталкивали ее, а прикосновения заставляли содрогаться от отвращения. Ее сердце и разум стойко сражались с воспоминаниями, одновременно сладкими и горькими, но постоянно терпели поражение.
Постучав, вошла горничная. Однако Бриандра отказалась от ее помощи, и девушка ушла. При дворе слишком много других дам, которые нуждаются в ее услугах.
Вздохнув, Бриандра встала перед зеркалом. Надо отбросить прочь мучительные мысли о Дэвиде Гордоне и наслаждаться жизнью. Она будет флиртовать напропалую, несмотря на то, что легкомысленное поведение неизбежно повлечет за собой обострение интереса к ней. Склонные к обильным возлияниям щеголи из окружения короля распустят перед ней свои хвосты, и придется отбиваться от их настойчивых ухаживаний. Как бы то ни было, но она больше ни одного дня не станет чахнуть от скуки, как дама, оставшаяся без кавалера.
Преисполненная решимости, Бриандра взяла гребень, разделила волосы на прямой пробор, затем заправила часть из них под тонкую металлическую сетку и отступила на шаг от зеркала, чтобы оценить результаты своего труда. По обе стороны лицо обрамляли туго завитые локоны. Девушка расхохоталась.
«Боже мой! В этой прическе нет ничего привлекательного, — подумала она. — Почему женщины считают необходимым прибегать к таким хитростям? А ладно, в чужой монастырь со своим уставом не ходят, — расфилософствовалась она и, озорно блеснув глазами, добавила про себя: — Если находишься при дворе Веселого короля, нужно следовать диктату моды. Мы, женщины, должны быть благодарны, что нам в отличие от мужчин не приходится носить эти смешные парики».
Бриандра вытянула из-под сетки еще несколько длинных локонов и перекинула их через плечо на грудь. Удовлетворенная достигнутым результатом, она начала облачаться в платье.
Платье было сшито по последней моде и привезено из Парижа. Корсаж модестаиз бледно-зеленого атласа, с большим вырезом как спереди, так и сзади, подчеркивал тонкую талию. Из соображений скромности под модест надевался розовый фрипон, который выступал над корсажем и прикрывал излишне обнаженную грудь соблазнительными оборками, а плечи — крохотными рукавчиками.
Распашная юбка модеста сшита из розового атласа, отделанного зелеными и белыми лепестками, и собиралась в красивую драпировку по боками. Широкий разрез открывал ниспадающую глубокими складками юбку фрипона из зеленого атласа.
В качестве дополнения к туалету Бриандра, предпочитавшая не носить драгоценности, надела длинные, до локтя, белые перчатки. Оглядев свое отражение в зеркале, девушка закружилась. Юбки приподнялись, и стали видны розовые, отделанные такой же вышивкой, как и платье, атласные туфельки на белых каблучках. Довольная своим видом, она вышла из комнаты.