Глава 40
Венецию втолкнули внутрь через заднюю дверь особняка. Связанные за спиной руки нестерпимо ныли. Кляп во рту душил. Постепенно ею завладевал страх.
Человек, который заставил ее под дулом пистолета выйти из кареты, назвался Джоном Стилуэллом, хотя на нем до сих пор были седой парик, накладные усы и старомодное платье. Это была маскировка под лорда Акленда.
В отличие от Акленда Стилуэлл был мужчиной в самом расцвете сил, высоким и сильным. Он пригрозил кучеру пистолетом, чтобы тот остановился. Венеция заметила нож, спрятанный под пальто в специальных ножнах.
Он втолкнул Венецию в холл, та потеряла равновесие и упала.
– Прошу прощения, миссис Джонс. Я забыл, что вы не можете видеть в темноте так хорошо, как ваш верный супруг и я.
Стилуэлл включил одну из ламп, затем наклонился и помог Венеции встать.
– Думаю, кляп можно убрать, – сказал он. – В этом доме очень толстые стены. Вряд ли на улице услышат ваши крики. И все же, если вы попытаетесь кричать, я перережу вам горло. Ясно?
Венеция кивнула. Стилуэлл вытащил у нее изо рта кляп. Она начала жадно ловить ртом воздух.
– Вы теперь не один, Джонс, – громко крикнул Стилуэлл. – Я привел с собой вашу очаровательную женушку. Должен отметить, что у нее великолепный портной.
Ответом ему послужила тишина.
– Покажись, пока я не потерял терпение и не вспорол ей брюхо, как рыбе.
Его голос эхом отозвался в большом доме. Ответа не последовало.
– Вы опоздали, – сказала Венеция. – Мистер Джонс наверняка уже нашел формулу и ушел.
– Это невозможно. – Схватив Венецию за руку, Стилуэлл потащил ее по коридору. – Он не мог ее обнаружить за такое короткое время.
Венеция сделала попытку небрежно пожать плечами.
– Значит, он ушел.
– Выходи, Джонс, – крикнул Стилуэлл. – Когда все уже сказано и сделано, это всего лишь формальность. Мне нужен снимок сундука, который сделала миссис Джонс. Я сразу понял, что фотография из дома Монтроуза была ретуширована. Неужели ты считаешь, что смог так легко провести меня?
– Убейте меня, и вы потеряете свой единственный козырь. – Венеция старалась, чтобы ее голос звучал спокойно. – Мистер Джонс выследит тебя.
– Молчать, – прошипел Стилуэлл.
«Ему все равно, что его обозвали зверем», – подумала Венеция.
– Я знаю, что он здесь, – возразил Стилуэлл и потащил Венецию на лестницу. – Я видел, как он вышел из кареты и обошел вокруг дома. Я следил за ним. Знал: он понял, что я не лорд Акленд.
– Он был здесь, но уже ушел, – спокойно сказала Венеция.
– Нет. Он не уйдет до тех пор, пока не найдет то, что ему нужно. Мне понятен ход его мыслей. Он такой же, как я.
– Нет, – возразила Венеция. – Вы совсем не похожи.
– Ошибаетесь, миссис Джонс. Возможно, в данных обстоятельствах вы будете рады, что ошиблись. В конце концов, скоро я займу место вашего любовника в вашей постели, – рассмеялся он. – Надеюсь, в темноте вы не заметите разницы.
Венеция была настолько потрясена, что не смогла вымолвить ни слова. Она подумала, что он действительно сошел с ума. Когда они поднялись по лестнице, она резко остановилась.
– Что за отвратительный запах? – спросила она. – Нужно заставлять слуг почаще чистить трубы.
Стилуэлл толкнул ее вперед. Он остановился перед дверью, которую Венеция с трудом могла разглядеть в темноте.
Когда он открыл дверь, влажное зловоние сделалось сильнее.
– Добро пожаловать в мою лабораторию, миссис Джонс. Стилуэлл втолкнул ее в комнату. Свободной рукой он нащупал на стене лампу и зажег ее.
Серый свет едва осветил комнату. Дальние углы остались в тени, но Венеция поняла, что Гейбриела здесь нет.
«Возможно, он на самом деле нашел формулу и ушел», – подумала она.
– Ублюдок! – рявкнул Стилуэлл. – Поверить не могу, что он ее нашел, причем так быстро. Это последнее место, где ее стали бы искать.
Венеция смущенно осмотрелась. В центре стоял большой заросший аквариум, откуда и исходило зловоние. Но самое большое впечатление на нее произвели ящики вдоль стен.
Она думала, что страшнее ей уже быть не может, но в этот момент поняла, что ошибалась.
– Что в этих ящиках? – спросила она.
– Интересный набор маленьких хищников, – сказал Стилуэлл, подталкивая ее вперед. – Очень интересно наблюдать за созданиями, которые ничего не знают о цивилизации.
Венеция поняла, что он идет к самому большому ящику. Он стоял на железном стояке. Внутри рос папоротник. Нечеловеческие глаза смотрели на нее из-за стекла.
Стилуэлл провел ее мимо аквариума. Венеция увидела ковер из растительности и пару дохлых рыб на поверхности. Вода была такая темная, что больше она ничего не разглядела.
– Трудно поверить, миссис Джонс, но ситуация изменилась, – сказал Стилуэлл. – Мне придется на время спрятаться. Вы, разумеется, будете сопровождать меня. С вашей помощью я уговорю Джонса передать мне нормальную фотографию сундука.
– Что такого в этом сундуке? – спросила Венеция.
– Он содержит список ингредиентов для противоядия, – с отчаянием в голосе произнес он.
– О чем вы?
– Эта проклятая формула, если верить записям алхимика, работает, но в течение короткого времени. На самом деле это яд замедленного действия. Основатель тайного общества был тот еще ублюдок. Он написал ингредиенты для противоядия на крышке сундука, потому что понимал, что человек, пришедший за формулой, наверняка не возьмет его с собой.
Легкое движение в воде заставило молодую женщину обернуться. Она увидела, как зашевелились листья на поверхности воды. Что-то большое двигалось почти на поверхности.
Она хотела закричать, но не успела. Страшное существо, покрытое мокрой, травой и тиной, выскочило из глубины аквариума.
Стилуэлл отличался завидной ловкостью, но на сей раз его застали врасплох. Не успел он повернуться, как чудовище прыгнуло на него.
Раздался выстрел. В одном из ящиков разбилось стекло.
Венеция откатилась в сторону и больно ударилась о край аквариума. Она увидела, как Гейбриел схватил Стилуэлла. Затем он ударил его о деревянную раму.
Стилуэлл застонал от боли. Оружие выпало у него из рук и укатилось под разбившийся стеклянный ящик.
Стилуэлл повернулся на бок и сунул руку под пальто.
– У него нож! – крикнула Венеция.
На нее никто не обратил внимания. Мужчины были захвачены ожесточенной дракой. Комната была наполнена звуками ударов. Холодные нечеловеческие глаза поблескивали из-за стекол ящиков.
Венеция обошла аквариум в поисках пистолета.
Когда она села на корточки, чтобы достать оружие из-под ящика, что-то зашевелилось в груде разбитого стекла. Она инстинктивно попятилась.
Тонкая змея вывалилась из осколков и упала на пол. Повинуясь природному инстинкту, она нырнула под стойку в поисках укрытия. Но там она наткнулась на ружье и остановилась. Затем змея обвилась вокруг дула, словно ища в нем защиты.
Венеция сделала шаг назад, ища глазами какой-нибудь предмет, с помощью которого можно было бы убить змею и схватить пистолет.
Краем глаза она увидела, как Стилуэлл поднялся на ноги. В руках у него был нож. Он бросился на распластавшегося на полу Гейбриела.
Венеция в ужасе наблюдала за происходящим. Она была слишком далеко и не могла ничем помочь.
Но Гейбриел уже поднимался. Наточенное лезвие резануло воздух в дюйме от его ребер.
Промазав, Стилуэлл на секунду потерял равновесие. В это мгновение Гейбриел ударил противника по бедру.
Стилуэлл закричал и повалился на колени. Нож выпал у него из рук и покатился по полу. Гейбриел наклонился и поднял его.
Стилуэлл бросился к разбитому ящику и схватил пистолет.
Венеция никогда не видела, как змея кусает человека. Все произошло очень быстро. Когда Стилуэлл в ужасе закричал и резко отдернул руку, она поняла, что его укусили.
Он резко затряс ладонью.
Гейбриел остановился, держа наготове нож.
– Нет, нет, не может быть, – прошептал Стилуэлл и в отчаянии заглянул под ящик. – Которая? Которая?
Венеция заметила, что он нанес змее опасный удар. Она как-то странно извивалась.
Гейбриел подошел к змее. Он быстро прижал змею к полу ботинком и отрезал ей голову ножом Стилуэлла.
В комнате воцарилась тишина. Бледный Стилуэлл сидел неподалеку и смотрел на Гейбриела.
– Я уже мертв, – бесцветным голосом произнес он. – Вы победили. Несмотря на мой блестящий план, вы победили. Знаете, все должно было закончиться совсем не так. Я сильнее. Я должен был остаться в живых.
– Я пошлю за доктором, – прошептала Венеция.
Стилуэлл бросил на нее разъяренный взгляд обреченного человека.
– Не тратьте зря времени. От этого яда нет противоядия.
Он вдруг резко содрогнулся и откинулся назад. Больше он уже не пошевелился.
Через мгновение Гейбриел наклонился, чтобы проверить пульс на шее Стилуэлла. По выражению его лица Венеция поняла, что пульса он не обнаружил.
Через некоторое время Гейбриел надел толстые рабочие перчатки, которые лежали на одном из столов, и осторожно открыл потайную крышку на дне ящика, в котором находилась ядовитая змея.
– Чтобы не было больше никаких сюрпризов, – пояснил он Венеции.
Он извлек оттуда старую записную книжку в кожаном переплете.
– Это формула? – спросила Венеция.
– Да.