Книга: Игра в обольщение
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

— Боже милостивый, — бросилась к Кэмерону Эйнсли, — ты ведь не убил его, нет?
— Нет. — Кэмерон заглянул через стену. — Он приземлился на тележку, полную дерьма.
Эйнсли зажала рукой рот, сдерживая истерический смех. Кэмерон вдруг посмотрел на нее так, словно только что заметил.
— Эйнсли, какого дьявола ты здесь делаешь?
— Я пошла за тобой, потому что боялась, вдруг дружки этого графа устроят тебе засаду.
— А если бы и так, интересно, чтобы ты сделала? Отбивалась бы от них веером?
— Я позвала бы на помощь полицию. Я умею очень громко визжать.
Кэмерон взял Эйнсли за руку и повел назад, к казино, где собралась толпа людей, которые якобы просто вышли подышать воздухом.
— Мы уезжаем.
— Хорошая мысль.
Кэмерон подал сигнал слуге, и тот побежал за экипажем. Второй слуга поспешно вернулся в казино за верхней одеждой Эйнсли и вышел оттуда как раз, когда был подан экипаж.
Эйнсли с Кэмероном молча сели в экипаж, и кучер повез их в гостиницу. Кэмерон не отрываясь смотрел в окно.
Эйнсли чувствовала его беспокойство и знала: если бы не ее присутствие, он бы шагал взад-вперед по улицам Монте-Карло, чтобы избыть бушевавшую в нем ярость. А возвращался он в гостиницу просто потому, что заботился о ее безопасности.
— Я думала, ты его убьешь, — прозвучал в темноте голос Эйнсли.
— Что?
— Я про Дюрана. Ты же не знал, что там будет тележка.
— Я знал, что невысоко, — сверкнул глазами Кэмерон. — Мне просто хотелось напугать его. Конечно, я на многое способен, жена, но я не убийца.
— Конечно, когда под рукой тележка с навозом.
— Надеюсь, его накидка безнадежно испорчена.
Эйнсли взяла его под руку и почувствовала, как он напряжен, — возможно, потому что он знает: она слышала все сказанное Дюраном.
— Мне не хочется задавать вопрос, который напрашивается сам собой: почему ты женился на леди Элизабет?
— Она поразила меня с первого взгляда, — раздраженно ответил Кэмерон. — Я учился в университете, увидел обаятельную женщину и влюбился в нее. К тому времени как я понял, что она собой представляет, было уже поздно. Она носила под сердцем Дэниела.
И Кэмерону пришлось удерживать ее рядом, чтобы защитить еще не родившегося ребенка, в который раз подумала Эйнсли.
— Я знаю, ты не хочешь, чтобы я говорила об этом, но мне жаль, — тихо проговорила Эйнсли. — Очень жаль, этого не должно было случиться.
— Но это случилось, — прикрыл своей огромной рукой ее руки Кэмерон. — И я живу с этими призраками. — Кэмерон посмотрел на Эйнсли — в его взгляде была теплота. — Хотя в последнее время они не слишком меня изводят.
Эйнсли прижалась к нему, а он продолжал держать ее руки.
— Сегодня у меня есть еще одна новость, — после недолгого молчания сказал Кэмерон. — От Пирсона. Собирался тебе сказать, но тут Дэниел…
— О Жасмин? — почувствовала легкую дрожь Эйнсли. — С ней все в порядке?
— С ней все хорошо, по крайней мере, я думаю, что все хорошо. Я написал Пирсону и сегодня получил от него ответ. Этот негодяй никак не образумится. Мне нужна эта лошадь, Эйнсли.
— А он не хочет ее продавать?
— Нет, но я, по крайней мере, запугал его и получил разрешение снова тренировать ее. Он пишет мне, что теперь мне придется делать это бесплатно, потому что я не смог обеспечить ее выигрыш в Донкастере, — недовольно фыркнул Кэмерон. — Готов поспорить, все берейторы отказали ему и он сейчас в полном отчаянии. Хотя делает вид, что это не так.
— Так ты ему откажешь?
— Черт, нет, конечно, — сверкнул глазами Кэмерон. — Мне не нужны деньги. Мне нужна Жасмин.
— Ты ведь хочешь вернуться в Англию, правда, Кэм? — погладила его по плечу Эйнсли. — Я хочу сказать — прямо сейчас.
— Я хочу тренировать ее, Эйнсли. — Кэмерон не смотрел на нее. — Я сделаю из нее хорошего скакуна. У нее огромный потенциал, который Пирсон растрачивает впустую.
— Я хочу сказать, что тебе совсем здесь не нравится. И не важно, сколько рассветов мы наблюдаем с вершины горы или сколько раз ты выигрываешь в карты. Твое сердце не здесь. Твое место в загоне для лошадей, с кордой в руках, а не за карточным столом.
— А какого черта ты будешь делать, — коснулся ее волос Кэмерон, — пока я буду стоять в загоне с кордой в руке?
— Смотреть. Кататься верхом. Быть владелицей поместья. Поверь, у меня будет куча дел.
— Мое поместье в Беркшире находится очень далеко от города. — Кэмерон провел пальцем по тонкому золотому браслету, который он подарил Эйнсли на Новый год. — Кроме лошадей, там больше нечем заняться. Когда я начну тренировку, туда съедутся мои братья. Для них это повод лишний раз сбежать от дел, которыми им приходится заниматься.
— Но это же замечательно, — оживилась Эйнсли. — Мы пригласим всех, Бет с Изабеллой и детей. Они обе могут приехать в конце весны. Или позже, если весной не получится. Все вместе мы устроим отличную летнюю вечеринку.
Эйнсли замолчала, когда увидела взгляд Кэмерона — он с ужасом представил свой холостяцкий дом с кучей женщин, детей и нянек.
— Просто мысль такая пришла в голову, — поторопилась успокоить его Эйнсли; — Значит, мы живем здесь, потому что, как ты думал, мне здесь нравится?
— Но тебе ведь и правда здесь нравится.
— Да, здесь восхитительно, но это не то, чем мне хочется заниматься всю жизнь.
— Ты женщина, Эйнсли, — задумчиво посмотрел на нее Кэмерон.
— Да, и я это знаю. Я уже много лет являюсь женщиной.
— Ты захочешь иметь новые платья и украшения и выходить в них куда-то каждый вечер, чтобы другие могли видеть их на тебе.
— Бесконечный парад мод может наскучить.
— Тебе здесь скучно? — нахмурился Кэмерон. — Надо было сказать мне. Я могу отвезти тебя еще куда-нибудь. Рим, Венеция, даже в Египет, если хочешь.
— Почему мы должны порхать вокруг света? — прижала палец к его губам Эйнсли. — Я не хочу, если это не доставляет счастья тебе.
— Я не понимаю, чего ты хочешь, Эйнсли, — вздохнул Кэмерон.
— Я хочу быть с тобой.
— Пока я стою по колено в грязи? От моего имения, до ближайшего ресторана несколько миль.
— Хорошо. Я с удовольствием попробую старомодную шотландскую стряпню. У тебя на кухне в Беркшире умеют готовить пресные лепешки и кашу, а?
— Моя кухарка шотландка.
— Ну вот, тогда все решено.
— Эйнсли, остановись. Перестань относиться ко всему так беспечно.
— Что ж, если ты хочешь, я могу быть ворчливой, — сказала Эйнсли, пытаясь изобразить хмурый вид.
Но Кэмерон даже не улыбнулся.
— Как я могу дать тебе то, что ты хочешь, если ты даже не говоришь, чего же ты по-настоящему хочешь?
— Я все время пытаюсь сказать тебе об этом. — Эйнсли взяла его руку и поцеловала в ладонь. — Не стану тебе лгать: мне нравятся те роскошные платья и украшения, которые ты мне даришь. Но я ведь сбежала от своей респектабельной жизни, чтобы быть с тобой. С тобой, Кэмерон Маккензи. И мне безразлично, находимся ли мы в дорогой гостинице в Монте-Карло или в лачуге с овсяными лепешками на ужин.
— Зачем, черт возьми, тебе все это? — В глазах Кэмерона застыло страдание.
— Потому что я люблю овсяные лепешки. Особенно с медом.
— Черт, я хотел сказать, зачем тебе я? Посмотри на себя. Я ввел тебя в развращенную атмосферу полусвета, а ты, Боже милостивый, сидишь там, чистая и невинная, улыбаясь мне.
— Но что я должна делать? Требовать украшений? Бить тарелки и визжать, если не получаю их? Угрожать, что брошу тебя ради другого мужчины, который подарит мне еще больше?
— Все именно так и делают, — упавшим голосом подтвердил Кэмерон.
— Ты презираешь женщин. В этом все дело. Я уже говорила тебе об этом, помнишь?
— Да, я презираю женщин, которых ты описала.
— Тогда давай покончим со всем этим. Давай уедем в Беркшир и пошлем всех к черту. — Заметив скептический взгляд Кэмерона, Эйнсли обняла его и взъерошила волосы у него на затылке. — Вот что мне нравится на самом деле, Кэмерон: лошади, грязь и ты, — поцеловала она его.

 

Итак, они отправились в Беркшир.
Кэмерон никогда раньше не привозил женщин в Уотербери-Грейндж, имение в Беркшире, которое располагалось к югу от Хангерфорда. Он купил его после смерти Элизабет, потому что ему необходимо было сбежать куда-нибудь подальше от Килморгана, от собственного отца и от могилы Элизабет.
Он нанял целый дом прислуги, позволил Дэниелу расти без присмотра, а сам сосредоточился на скачках. «Ньюмаркет», «Эпсом», «Эскот», «Сент-Леджер» — вокруг этих событий вращался его мир.
Любовницы в этот мир не вписывались. Но Эйнсли проскользнула в него, не сбавляя шага. Приехав сюда, она взяла бразды правления домом в свои руки, в частности, быстро обнаружила и пресекла длительную практику прислуги воровать лучшие съестные припасы и кормить Кэмерона тем, что оставалось.
Кэмерону ее возмущение этим фактом показалось занятным.
— Эти люди помогли мне выжить, когда я переехал сюда, они присматривали за Дэнни. Мне ничего для них не жалко.
— Но это не значит, что ты должен есть на ужин жесткую пересоленную свинину, пока они наслаждаются нежным бифштексом.
— Делай что хочешь, — пожал плечами Кэмерон. — Я не очень хорошо разбираюсь в домашних делах.
— Это точно, — согласилась с ним Эйнсли.
Кэмерон не мог не признать, что Эйнсли была права, когда заставила его вернуться сюда. Январские ветры были резкими и суровыми, но вскоре худшее было позади и они с Анджело и Дэниелом приступили к серьезным тренировкам. Кэмерон обнаружил, что он с нетерпением ждет нового дня, чтобы встать до рассвета и вместе с Дэниелом на рассвете вывести лошадей на тренировку.
Пирсон пока еще не появился с Жасмин, и Кэмерон задумался, а привезет ли он лошадь вообще. Только эта мысль и омрачала его настроение.
Конюшни Кэмерона были настоящими рабочими конюшнями. Здесь было много берейторов, сновали туда-сюда работники конюшни — шла хорошо отлаженная рутинная работа. Анджело выполнял роль заместителя Кэмерона, и любому берейтору, конюху или жокею, который был не согласен с этим, давали расчет. Анджело знал лошадей так же хорошо, как Кэмерон, садился на них без седла и мог без устали работать с ними.
— Этот цыган знает дело, — говорили берейторы, уже много лет работавшие у Кэмерона.
Что касается Кэмерона, то, как только он ощутил беркширский ветер в волосах, а через корду почувствовал волнение молодых лошадей, от его тоски и следа не осталось. Он пробудился и ожил. Каждый день, когда они с Дэниелом возвращались домой, его ожидала еще одна радость — Эйнсли.
Она влилась в их семью и занималась домашними делами так, будто жила здесь всю жизнь. Экономка, которая только в случае крайней необходимости обращалась к Кэмерону, без устали разговаривала с Эйнсли, рассказывая ей секреты ведения домашнего хозяйства. У Эйнсли был теперь свой комплект ключей, и экономка, когда возникал какой-то вопрос, говорила: «Позвольте мне спросить ее светлость».
Прислугой здесь работали спокойные, сдержанные, хорошо обученные местные жители, ну если отбросить их теперь уже искорененную привычку припрятывать запасы хорошей еды. Они, конечно, не пели песен и не танцевали вокруг Эйнсли, но, по крайней мере, уважали ее.
С наступлением весны даже разногласия Кэмерона и Эйнсли по поводу того, что каждую ночь он уходил спать в свою спальню, немного улеглись. Или Кэмерону так показалось. Ему следовало бы помнить, что Эйнсли способна на всякие хитрости.
Замки и двери в особняке не меняли более ста лет — с тех самых пор, как был построен дом. Поэтому открыть замки было легче легкого. Несколько дверей вообще открывались одним ключом. Еще в день своего приезда Эйнсли попробовала, как поддаются ее искусным руками многочисленные замки. Именно так она обнаружила спрятанные прислугой съестные припасы.
В безлунную ночь Эйнсли, держа наготове шпильку для волос, преодолела короткое расстояние от своей спальни до спальни Кэмерона, осторожно опустилась на колени перед дверью, прислушиваясь к его храпу, потом тихонько открыла старинную крышку замочной скважины.
И увидела новый замок. Кэмерон сменил его.
«Какая досада!» — подумала она.
Эйнсли вздохнула, но отступать от задуманного не стала. Пришлось немножко потрудиться, для чего ей потребовалось две шпильки, но, в конце концов, она своего добилась: замок поддался ее рукам. Эйнсли встала с колен, чувствуя, как колотится сердце, и тихонько открыла дверь.
В спальне было темно, только угли мерцали в камине. До этого она специально несколько раз заходила сюда, поэтому довольно хорошо ориентировалась в пространстве. Если только он не переставил мебель в одиннадцать часов вчера вечером, его кровать должна быть там. Доносившийся оттуда храп подтвердил ее правоту.
Эйнсли тихонько закрыла за собой дверь и осторожно двинулась вперед.
— Эйнсли…
Слово было произнесено четко и твердо, и Эйнсли поняла, что Кэмерон проснулся.
— О Господи! Ты только притворялся, что спишь.
Вспыхнула спичка, и тут же загорелась керосиновая лампа, осветившая голого Кэмерона, который сидел на кровати, прикрыв колени простыней.
— Я спал. Потом услышал царапанье вора, пытающегося вскрыть мой замок.
— Значит, у тебя очень хороший слух.
— Конечно.
— Я тебя напугала? — сделала шаг вперед Эйнсли.
Он говорил, что если просыпается от пугающего сна, то на него накатывает волна ярости. Эйнсли собиралась разбудить его очень нежно, показать, что ничего ужасного не произойдет.
— Услышав, что кто-то ковыряется в замке, — улыбнулся Кэмерон, — я сразу подумал о тебе. К тому же услышал твое разочарованное ворчание. Что ты здесь делаешь?
— Я пришла сюда спать со своим мужем, — приблизилась она к нему.
— Эйнсли…
— Ты отказываешься говорить о том, почему не желаешь видеть меня в своей постели. — Эйнсли уперлась коленом в матрац. — А я отказываюсь соглашаться с тем, чтобы все так и оставалось. Постель надо с кем-то делить. Особенно такую большую, как эта.
Кэмерон неожиданно устремился к ней. Эйнсли не успела увернуться, как оказалась распластанной на кровати и прижатой к матрацу, совсем как в тот вечер, когда она вломилась в его комнату в поисках писем королевы. Разница была лишь в том, что в тот вечер Кэмерон был одет. На этот раз между ними ничего, кроме простыни, не было.
Эйнсли чувствовала каждый дюйм его напряженного тела, каждый, ощущала силу его рук и тепло дыхания.
— Напомнить тебе, насколько я опасен? — прорычал Кэмерон.
— Ты не опасен.
— Нет? Может продемонстрировать? — Он ухватил ее запястья и буквально пригвоздил их к матрацу, на его губах заиграла грешная улыбка.
Хочет она его или нет? Благоразумная женщина испугалась бы гиганта, возвышавшегося над ней в темноте, готового взять ее силой. Но Эйнсли благоразумием не отличалась. А может, наоборот. Она ведь вышла за него замуж.
— В этом нет необходимости.
— Нет, есть, — лизнул ее губы Кэмерон. — Я не хочу, чтобы все происходило слишком по-семейному.
Он говорил ей это в поезде, когда делал предложение: ему нужна любовница, а не жена.
— Ну… хорошо, давай попробуем.
Кэмерон резко встал с кровати, увлекая ее за собой, простыня, прикрывавшая его, упала. Тусклый свет падал на его обнаженное тело, представляя его во всей мужской красоте, выдавая его бесстыдное желание. Эйнсли опустилась на край постели, взяла его восставшую плоть в руки и потянула к себе.
Все тело Кэмерона напряглось, когда язык Эйнсли коснулся головки его плоти. «Господи, помоги», — пронеслось у нее в голове. Он уже был готов уложить ее на пол и овладеть ею прямо там — достойная расплата за проникновение к нему в комнату, — но она перехитрила его. Опять.
Она не делала этого раньше, но видела его эротические рисунки и слышала, что он шептал ей на ухо.
Он едва не сошел с ума, когда почувствовал, как его напряженная плоть оказалась между ее губами. Кэмерон сжал кулаки и замер, откинувшись назад. Сейчас он должен сдержаться, чтобы испытать удовольствие, оказавшись в ее лоне, почувствовать, как она страстно целует его.
— Эйнсли, — хрипло произнес он, положив руку ей на голову, — Эйнсли, любовь моя, что ты делаешь со мной?
К счастью, она не ответила. И было понятно почему.
— Ты дьяволица, — прошептал он. — Я заставлю тебя расплатиться.
Вместо ответа Эйнсли только усилила свои ласки. Кэмерон услышал, как с его губ срываются те самые слова, которые он когда-то шептал ей на ухо:
— Прекрасная, замечательная Эйнсли… Проклятие…
А потом он громко вскрикнул, не в силах сдержаться, а Эйнсли спокойно отодвинулась и вытерла губы кончиками пальцев.
Кэмерон громко застонал. Когда Эйнсли улыбнулась ему, он подхватил ее на руки и понес к камину. Положив Эйнсли на толстый ковер, он любил ее так самозабвенно, что к тому времени, когда он отнес ее назад в спальню и оставил там, она уже спала.

 

В первую неделю февраля лорд Пирсон привез Жасмин. Кэмерон увидел, как его экипаж черепашьим шагом едет по дороге, а за ним следует низкая повозка, в которой находилась Жасмин.
Он спешился с лошади, которую тренировал, и бросил поводья жокею. Тот ловко прыгнул в седло. Кэмерон вышел из загона, чтобы встретить экипаж и повозку у конюшни, но удивленно остановился, когда к конюшне завернула еще одна низкая повозка.
Пирсон вышел из своего экипажа, старательно минуя грязь и лужи. Его безупречный наряд резко контрастировал с грубой курткой Кэмерона и штанами для верховой езды.
— Итак, Маккензи, я привез ее назад, — объявил Пирсон. — На этот раз ты не будешь морочить мне голову, а?
— А там что? — спросил Кэмерон, когда подъехала и остановилась вторая повозка.
— Жеребец. Его зовут Ангел, и он доставляет мне массу проблем. Я хочу, чтобы ты разобрался с ним и привел его в порядок!
— Почему я должен это делать?
— Потому что ты проиграл для меня «Сент-Леджер». Сейчас Ангел никому не нужен, но все твердят, что если кто-то и может справиться с ним и сделать пригодным для продажи, то только ты. Я подумал, что ты окажешь мне такую услугу в виде одолжения.
Повозку Жасмин завезли в конюшню. Как только Анджело стал выводить из нее лошадь, словно из-под земли, по взмаху волшебной палочки, появились Эйнсли с Дэниелом.
— И я не хочу, чтобы этот цыган приближался к моим лошадям, — громко заявил Пирсон. — Я не удивлюсь, если это из-за него она выступила так плохо.
Эйнсли, услышав его слова, повернулась и возмущенно открыла рот, но Кэмерон предостерегающе поднял руку.
— С Анджело все в порядке, и с Жасмин тоже, — сказал он.
Как же ему хотелось двинуть Пирсона в челюсть, запихнуть его в экипаж и отправить домой, но Кэмерон сдержал себя. Он должен спасти Жасмин от этого подонка, не то Пирсон рассердится и опять увезет Жасмин.
Кэмерон повернулся, чтобы подать Анджело знак отойти от Жасмин, но тот уже отошел — поводья принял от него один из конюхов Пирсона. Анджело без всяких возражений всегда подчинялся всем требованиям, поэтому Кэмерон и доверял ему.
— Прекрасно, — сказал Кэмерон, — оставляй обоих. Увидимся в Ньюмаркете.
Пирсон молча окинул всех презрительным взглядом и зашагал к экипажу, чтобы поскорее вернуться в свой богатый дом в Бате.
Эйнсли стиснула зубы. Она прекрасно понимала, насколько трудно было Кэму сдержаться, чтобы не высказать Пирсону то, что он думает о нем. Он смирил свой гнев только ради Жасмин.
Бедная Жасмин выглядела взволнованной после путешествия: шерсть в мыле, глаза расширены. Сейчас ее необходимо было хорошенько почистить и выпустить в загон.
Однако конюх Пирсона повел ее прямиком к стойлу на конном дворе, построенном в форме подковы. Жасмин явно не хотела туда заходить. Эйнсли чувствовала: в любую минуту она может вырваться из рук конюха.
— Пусть погуляет, — сказала она, поворачиваясь к Анджело.
Анджело ничего не сказал, он просто стоял, прислонившись к дверце соседнего стойла, и молча наблюдал за происходящим.
— Это приказ его светлости, миледи, — покачал головой конюх. — Он не отпустит нас домой, пока она не будет под замком.
— Лошади не любят находиться взаперти.
Эйнсли знала об этом с самого детства и видела это, каждый день наблюдая за Кэмероном. Если у вас нервная лошадь, отпустите ее погулять по выгону, изучить новые ориентиры. Предпочтительно в паре с лошадью со спокойным и ровным характером. Новой лошади необходимо почувствовать себя в безопасности, ей надо время, чтобы привыкнуть к новому окружению.
— Так хочет лорд Пирсон, — вздохнул конюх, — а я хочу не потерять мою работу, простате, миледи.
Эйнсли сложила руки на груди и позволила ему пройти. После отъезда лорда Пирсона все будет по-другому.
Жасмин не сопротивлялась, но нервно перебирала ногами. Все складывалось неплохо, если бы не жеребец.
Он никак не хотел, чтобы его запирали на ночь. Как только Ангела вывели из повозки, он зафыркал, затанцевал и вмиг избавился от двух конюхов, которые пытались его успокоить. К нему направился Кэмерон, а Анджело только сжал кулаки, не решаясь вмешаться.
Жасмин услышала жеребца и оглянулась посмотреть, что происходит. Она явно нервничала.
— Смотрите за ней, — предупредила Эйнсли.
Конюх одарил ее сердитым взглядом. Она, простая хозяйка поместья, осмелилась поучать опытного конюха, как обходиться с лошадями.
Жеребец, танцуя, отходил все дальше, потом заметил Жасмин и направился к ней. Жасмин вильнула крупом и подняла хвост. Лошадь та же дама, виляющая бедрами перед возбужденным джентльменом.
Жеребец низко заржал и побежал к ней. Две тысячи фунтов живого веса на полной скорости неслись в узкий двор. Работники конюшни разбежались, Эйнсли отскочила в сторону.
Жасмин вскинула голову, разорвала веревку и рванулась вперед, яростно отыскивая путь к избавлению. Жеребец бросился за ней, и обе лошади помчались в сторону Эйнсли.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24