Книга: Властитель ее души
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Сальваторе и сам догадывался, насколько глупым было его поведение. Ну какой мужчина оставил бы свою женщину в тот момент, когда она жаждет близости? Но он был еще и королем, и это означало, что у него была уйма обязанностей.
В который раз напоминая себе побыстрее покончить с делами, чтобы возвратиться к Харли, Сальваторе спустился на этаж ниже. Он хотел поговорить с Дарси и уже затем разыскивать Стикса.
Однако зайдя в длинную и узкую комнату внизу, Сальваторе немало удивился. Здесь он пока не бывал. В этом доме все комнаты с отделкой из слоновой кости и золота были воплощением роскоши. Здесь же вместо дорогих ковров на стенах под стеклом красовалось оружие — пистолеты, мечи, арбалеты, булавы, кинжалы. Единственное, что отсутствовало, это противотанковый гранатомет. Впрочем, Сальваторе не удивился бы, что было и это — только в штатных упаковках в задней комнате.
Однако здесь был дорогой паркет, видневшийся под брошенными в беспорядке матами.
В Риме у Сальваторе был собственный оружейный склад и спортивный зал, куда больший, чем этот закуток. Почему король вампиров не построил себе нечто более серьезное? Впрочем, контраст между вычурным французским декором и этим внушительным арсеналом был столь велик, что это вызывало невольную улыбку.
Сальваторе сделал шаг в глубь зала и увидел в дальнем углу Стикса. Теперь вампир был облачен в свободные штаны для йоги, а его длинные волосы были заплетены в косичку. Стикс с поразительной грациозностью и мастерством настоящего фехтовальщика крутил в руках тяжелый меч.
Это был хищник во плоти!
Повинуясь древнему инстинкту, волк внутри Сальваторе зашевелился. Еще несколько недель назад у него со Стиксом был поединок. Тогда этот высокомерный вампир одержал победу, однако Сальваторе знал, что так будет не всегда. После того как верховный демон получил отпор в этом мире, а Сальваторе обрел от соединения с Харли новую силу, его шансы победить Стикса заметно возросли.
Словно прочитав мысли Сальваторе, Стикс опустил меч и обернулся. Затем с едва заметной усмешкой снял со стены меч и небрежно бросил его Сальваторе.
Поймав меч за рукоять, Сальваторе с грозным рыком шагнул вперед.
— Готовишь вторжение? — спросил он, показывая широким жестом на оружие.
— Хороший король готовится всегда, — с ядовитой усмешкой ответил Стикс. — Кроме того, никогда неизвестно, когда мне бросит вызов один высокомерный вар, не знающий своего места.
— Я тебе покажу сейчас, где мое место, — сказал Сальваторе, снимая изящный жилет и белую шелковую рубашку от Гуччи, затем сбросил ботинки и взял меч на изготовку. — Вернее, где твое место.
— Можешь попробовать.
Подняв меч, Стикс сделал выпад, но Сальваторе был настороже и стремительным движением отбил удар. Конечно, такую силу ему придавал волк, который сидел внутри, однако и без него Сальваторе обладал достаточной силой и умел владеть мечом.
Сальваторе хорошо запомнил свою последнюю встречу со Стиксом и чувствовал, что имеет сейчас больше сил и возможностей. А Стикс, обнажая клыки в оскале, тем временем свирепо вращал мечом перед собой. Сальваторе отбивал удары и наносил свои. Так в причудливом смертельном танце они кружили по залу. Воздух наполнял лишь лязг соударяющихся мечей.
Это могло показаться странным, но Сальваторе этот поединок был даже приятен. Будучи самым сильным среди варов, ему трудно было найти соперника, достойного по силе, не говоря уже об умении. И не важно было даже, что этот достойный противник — вампир.
К тому же поединок, как ничто лучше, мог отвлечь его от сомнений, которых в его жизни становилось все больше. Здесь и нежелание Харли становиться его парой, и подозрение, что Бриггс выжил и где-то собирает силы.
Он мог себе позволить размышления, поскольку поединок был скорее дружеским — до первой крови, не дальше. Когда пот на их коже смешался с кровью из мелких царапин, они заключили мировое соглашение.
Видимо, Стикс получал в этих поединках такое же удовольствие, поскольку он с дикой улыбкой отложил меч и вышел через заднюю дверь зала. Спустя мгновение он возвратился с двумя полотенцами и дружески бросил одно из них Сальваторе.
Сальваторе поставил свой меч рядом с мечом Стикса, отдельно от других, чтобы потом почистить и смазать. С наслаждением оттирая свой торс от крови и пота, Сальваторе подумал, что это только в голливудских фантазиях вампиры дикие и злые. Конечно, были среди них и злые, но чистокровные вампиры с их тонким обонянием были существами весьма разборчивыми в выборе друзей и врагов. Впрочем, то же можно было сказать и о варах.
Стикс стоял, прислонившись к стеклу, за которым хранилось оружие. Раны на его груди стремительно затягивались.
— А союз с Харли определенно увеличил твои силы, — отметил он.
— Верно, — неохотно подтвердил Сальваторе. Он прекрасно понимал, что вампир говорит не из пустого любопытства. Это же был Анассо Стикс. Он отличался хитростью и хотел точно знать, какая сила теперь в руках короля варов. — И ещё победа над верховным демоном.
Своего удивления Стикс не стал даже и скрывать:
— А каким образом демону удавалось прятаться от нас все это время?
Удивление и даже злость вампира были понятны Сальваторе. Ведь верховному демону удалось многие годы обманывать всех.
— Просто он сам никогда не был в этом мире, — пожал плечами Сальваторе. — Вначале он действовал через Маккензи, потом через Бриггса. Даже смешно было пытаться с помощью Бриггса навредить варам.
— И они позволили, чтобы кто-то управлял ими? — поморщился Стикс.
— Да. Это были жалкие трусы.
— К сожалению, всегда найдется тот, кто продаст душу за власть. А ты уверен, что верховный демон мертв?
Сальваторе с минуту колебался. Дав отпор Баламу, он был вынужден как можно быстрее покинуть пещеру, поскольку возникла угроза обвала. Однако то, что подтачивало их с Харли силы, ушло. Видимо, ублюдок был сильно ранен. Впрочем, если бы он не был ранен, им с Харли едва ли удалось бы сбежать оттуда.
Первые перемены Сальваторе ощутил, когда спустя много часов очнулся в своей постели.
— Я вообще не уверен, что в этом мире есть что-то, что может убить верховного демона, — с улыбкой ответил он. — Однако я уже сейчас чувствую, как прибывают силы моего племени.
— Я также чувствую это, — сказал Стикс, не сводя с Сальваторе взгляда. — Скоро легенды о великой силе варов перестанут быть легендами.
Двусмысленность слов Стикса не укрылась от Сальваторе. Слишком долго вары были в тени вампиров, и Сальваторе хотелось получить дань уважения, которое они заслужили сполна.
— Конечно, они станут явью, — решительно произнес Сальваторе. — Мы рождены, чтобы править, и мы будем править.
Взгляды упрямо столкнулись в безмолвном поединке, и губы Стикса сложились в издевательской улыбке.
— Как интересно, — сказал сквозь зубы он.
— Да, интересно.
— Ты собираешься остаться в Америке?
— Как только закончу здесь свои дела, возвращусь в Европу. У меня много обязанностей в моем племени. — Сальваторе нахмурился, прикидывая, сколько месяцев ему придется пробыть в Америке, прежде чем он сможет возвратиться в Рим. Увы, отложить какие-то дела на потом не получится. — Надеюсь, Харли любит путешествовать, — закончил он мысль.
— А она готова взять на себя обязанности королевы варов? — спросил Стикс.
— Она… — Сальваторе задумчиво взялся за пуговицу, однако застегиваться передумал. На его заживающей груди оставалось еще несколько порезов, и он не хотел испачкать рубашку кровью. — Думаю, уговорить ее будет несложно.
Смех Стикса эхом прокатился с другого конца зала. Минуту спустя Стикс протянул Сальваторе стакан с виски, который тот с благодарностью принял.
— Имейте терпение, мой друг, — посоветовал Стикс. — Женщины часто бывают упрямыми без причины, но побороться стоит.
— Меня не надо убеждать в том, что Харли нужна мне в жизни.
— Да это уже больше, чем просто симпатия. Но знай, что эта победа навсегда изменит твою жизнь.
В ответ Сальваторе лишь фыркнул. Он меньше всего нуждался в подобном напоминании, и даже сейчас чувствовал, что все жилы внутри у него завязываются в узлы, торопя поскорее отправиться наверх и заставить Харли принять гордое звание королевы варов. Также он понимал, что не все враги, сосущие силы из варов, повержены.
Однако случилось главное — у него появилась Харли.
— Мы прекрасно ладим друг с другом, — сказал Сальваторе и поднял бокал в шутливом тосте. — Твое здоровье.
Одним глотком он осушил стакан, Стикс же выпил свой не торопясь.
— Сальваторе, тебя что-то беспокоит? — спросил он, сверля его пристальным взглядом.
Сальваторе хмыкнул, отставляя свой стакан.
— А я думал, это прерогатива Гадюки — читать чужие мысли.
— Чтобы почувствовать твое беспокойство, не нужно особого таланта. Это из-за Харли?
— Отчасти да, — признался Сальваторе. — Я хотел бы попросить тебя взять ее под свою защиту на следующие несколько дней.
— Конечно. Для нашего клана честь принимать такого гостя, как Харли. — Стикс сделал недвусмысленную паузу и вдруг спросил со злым огоньком в глазах: — Из-за брата?
Однако Сальваторе не вздрогнул от удивления — сказался опыт общения с этим вампиром.
— Не напоминай мне об этом, — низким голосом потребовал Сальваторе.
Страдания Сальваторе рассмешили Стикса.
— Подозреваю, твоя просьба связана с одним делом… не законченным там, в пещерах.
— Мои оборотни были там, — сказал Сальваторе, чувствуя, как при воспоминании о мучениях Макса и Хесса у него наливаются силой мускулы. — Бриггс дорого заплатит за это. Мне нужно убедиться, что мои люди целы.
— Я мог бы послать туда своих воронов, — предложил Стикс.
Сальваторе удивленно посмотрел на него, зная, насколько большая это честь, поскольку вороны были личными телохранителями Анассо и превосходными бойцами.
— Спасибо, — учтиво кивнул Сальваторе. — Но без меня не получится. Бриггс проник в сознание моих оборотней. И только я знаю, как их излечить.
Стикс в ответ понимающе кивнул: способность Сальваторе заживлять не только свои, но и чужие раны, ни для кого не была тайной.
— А что ты собираешься делать, после того как спасешь своих оборотней?
Горячая ярость вновь наполнила жилы Сальваторе.
— Я найду Бриггса, и тогда смерть его будет медленной и мучительной.
— Почему ты так уверен, что он выжил?
— Уверен? — Сальваторе пожал плечами. — Едва ли… Просто инстинкт подсказывает, что он живуч, как крыса. Пока я не увижу его гниющий труп, буду считать, что он жив и готовит мне неприятности.
— И ты намереваешься отправиться к нему один?
— Никому другому его смерть не принесет такого удовлетворения, как мне.
— Конечно, я тебя не отговариваю, это твое право. Но насколько разумно идти одному? — Стикс говорил, не сводя с Сальваторе пристального взгляда. — Я понимаю твое желание отомстить, однако не нужно так рисковать. Даже если ты останешься жив, все равно рискуешь многое потерять.
Да, он рисковал потерять все и в первую очередь красивую спутницу жизни, которая наполняла его сердце радостью. Впереди у него было много дел, ведь вары были лишь на пороге былой славы.
— Никакого риска нет, — сказал Сальваторе. — Без поддержки своего хозяина Бриггс совершенно беспомощен.
— Загнанный в угол демон — это самое опасное существо на земле. К тому же ты не знаешь точно его планов, если он все-таки остался жив. Он может приготовить для тебя какой-нибудь сюрприз.
Сальваторе презрительно усмехнулся:
— Бриггс слишком высокомерен, чтобы даже подумать, что я могу победить верховного демона.
— А вы в одиночку победили верховного демона?! — Неожиданно в их разговор ворвался женский голос. — Короткая же у вас память, ваше величество.
Сальваторе повернулся на месте и натолкнулся на разъяренный взгляд Харли.
— Что ты…
Губы Харли медленно растянулись в улыбке — у Сальваторе сейчас был изрядно виноватый растерянный вид.
Харли злорадствовала, что застала Сальваторе врасплох, но почувствовала себя не лучше, чем он. Ее рот стал сухим, а тело била дрожь.
Хотя, впрочем, стоять между полуобнаженным «ацтекским воином» и притягательным «римским богом» было бы приятно для любой женщины. Было видно, что поединок между ними закончился совсем недавно. Черный локон прилип к потному лбу Сальваторе, а глаза горели жестоким золотистым светом.
Одного взгляда Харли было достаточно, чтобы понять, что этого воина никому не подчинить себе полностью.
Заметив растерянность Харли, Стикс шагнул к ней:
— Харли, рад видеть вас в полном здравии. Надеюсь, у вас есть все, в чем вы нуждаетесь…
Но едва Стикс протянул к ней руку, низкий рычащий голос Сальваторе тут же заставил ее убрать.
— Стикс… — угрожающе протянул Сальваторе.
В примирительном жесте Стикс поднял руку:
— Спокойно, волк.
— Спасибо, Стикс, — сказала Харли. — В отличие от некоторых я очень ценю ваше гостеприимство.
Губы вампира дернулись.
— Вы можете оставаться у нас, сколько пожелаете. Дарси всегда будет рада видеть вас.
Харли вместо ответа повернулась к Сальваторе и пристально посмотрела на него.
— Я пока еще не определилась с планами, — наконец сказала она.
— Ну ладно. — Стикс кивнул и стал натягивать черную рубашку свободного покроя. — Если вам что-нибудь потребуется, я в вашем распоряжении.
— Ты же вроде хотел помочь? — спросил его Сальваторе.
Стикс пристально посмотрел на Харли и ответил:
— Как-нибудь в другой раз.
— Предатель, — сказал Сальваторе.
— На себя посмотри, приятель.
Вампир вышел из комнаты, и повисла мертвая тишина.
Колеблясь между желаниями ударить Сальваторе или сорвать с него одежду, Харли отвернулась и положила руку на рукоять стоявшего у стены тяжелого меча.
— Сыграем? — настойчиво предложила она.
— Попробуй со Стиксом, ему как раз нужен спарринг-партнер.
— Я заметила.
Сальваторе шагнул к ней, заправляя отбившийся завиток за ее ухо.
— А я думал, ты хочешь провести вечер за кино и попкорном.
Харли дернулась, словно пальцы Сальваторе были из раскаленного металла. Она желала Сальваторе и хотела, чтобы его прикосновение было преисполнено тем же желанием.
— Так ты специально подослал Дарси, чтобы я не мешала тебе, — сказала она несколько напряженным тоном.
— Я послал ее для того, чтобы на этот вечер у тебя была компания, — спокойно возразил Сальваторе. — Как уже говорил Стикс, для Дарси, да и для всех остальных, ты желанный гость. Мне показалось, что ты сама хочешь поближе узнать свою сестру.
— А мне показалось, что ты хотел просто занять меня, чтобы иметь возможность сбежать по делам.
Сальваторе сложил на груди могучие руки, изучающе глядя на Харли.
— Кстати, прежде ты думала, что в наших отношениях одна сплошная биология, — напомнил он. — Какое имеет значение, что хотел я, если я заранее сказал, что исчезаю по делам?
Харли сжала зубы, не принимая, да и не желая принимать эту логику. Она чувствовала, что эта логика не имеет смысла. Ведь если бы она хотела, чтобы ее оставили в покое, она бы ушла сама.
— Ты идешь охотиться на Бриггса?
— Сейчас моя первая обязанность — удостовериться, что моим оборотням ничего не угрожает. Бриггс удерживает их в пещерах.
Острая боль вины кольнула сердце Харли. Конечно, он просто обязан был позаботиться о своих оборотнях. А она видела этих пленников уже на свободе и должна была сказать об этом Сальваторе, но много переживаний было, да и дел было много потом.
Харли успокаивающе положила руку на его предплечье.
— Я видела Хесса, когда тебя искала. Он был… — Харли осеклась, не зная, как сказать ему правду. Он и так был сейчас готов, потеряв последнюю осторожность, разорвать Бриггса на части. — Дезориентированный, — осторожно сказала она. — Но я уверена, ему удалось найти и вывести из пещеры остальных.
Безусловно, Сальваторе заметил эту слабую попытку Харли схитрить. Он печально улыбнулся:
— Тогда почему их нет рядом со мной?
Харли не стала спорить. Она знала, что Сальваторе способен излечивать физические раны, а также урон, который нанесен психике.
К счастью для Харли, у них было бесконечное множество других тем для споров.
— Так ты идешь за Бриггсом? Ты мне не ответил.
— Да, и это моя обязанность.
— Никакая это не обязанность, — усмехнулась Харли. — Ты просто жаждешь мести.
На скулах Сальваторе мгновенно вздулись желваки.
— Возможно, и так. Но конечный результат будет один. Этот ублюдок никуда от меня не скроется. — Глаза Сальваторе горели огнем, а голос был хриплым от ярости. — Однажды он уже почти обескровил варов и второго шанса не получит.
Харли прекрасно понимала желание Сальваторе отомстить Бриггсу, но это не означало, что она была готова безропотно отпустить его одного прямиком в ловушку. Сейчас он был ослеплен гневом и не заметил бы ее.
— А он не мог получить магию без верховного демона? — спросила Харли.
— Этот верховный демон еще попытается открыть двери в наш мир, — задумчиво произнес Сальваторе.
Харли удивленно подняла брови:
— Мой Бог, а это возможно?
— В любом случае я не собираюсь это проверять, — попытался отшутиться Сальваторе.
Но Харли обиженно надула губы.
— То есть ты как тот одинокий рейнджер — всего лишь хочешь поймать плохого парня? В одиночку?
Искорка блеснула в глазах Сальваторе.
— Одинокий рейнджер?
— А ты предпочитаешь образ другого супергероя? Ну там, Бэтмена, Хеллбоя или невероятного Халка?
Сальваторе обнял ее лицо ладонями, всматриваясь в ее глаза.
— А что, разве я похож на одинокого рейнджера?
— Конечно.
— Но чем?
— Чем? — Харли облизала сухие губы. — Тем, что глупо на себя одного брать такой риск. О да, вы же король, вам можно! За вашей спиной целая армия варов, с помощью которых вы плените Бриггса.
— Ну, положим, далеко не армия… — поправил ее Сальваторе.
— Ну ты же понял, что я имела в виду.
Сальваторе завороженно смотрел, как шевелятся чувственные губы Харли. Большими пальцами он пощекотал их уголки.
— Конечно, я мог бы отправить других, однако хотел своими глазами увидеть, как умирает Бриггс. Лучше я убью его собственноручно.
Сердце Харли часто забилось, хотя у какой женщины не зачастит сердце рядом с таким красавцем?
— Превосходно, — кивнула она, чувствуя, что во рту у нее предательски пересохло. Проклятие! Она решительно расправила плечи. — Тебя одного я никуда не отпущу.
— Ты стала приказывать мне? — недоверчиво спросил Сальваторе.
— Я ведь королева, не так ли?
Сальваторе пристально посмотрел ей в лицо и сказал:
— Но ты сказала, что не желаешь быть королевой. Или передумала?
— Я… — Харли почувствовала, как горит ее рот.
Сальваторе медленно наклонился и поцеловал ее в кончик носа.
— Харли?
— Я иду с тобой.
— Зачем тебе это?
— Нужно.
— Всего лишь нужно, — удивился Сальваторе. — И это все объяснение?
Харли услышала в его голосе нотку самодовольства, однако решила не замечать ее, не желая думать о том, почему ее так пугает перспектива расставания с Сальваторе. Кроме того, она знала, что Сальваторе может наделать глупостей, и только ей под силу удержать его от них.
— Ты один не пойдешь. Вот все мое объяснение.
— Не самый разумный аргумент, — возразил Сальваторе.
— Так я королева или нет? — задала вопрос Харли, упрямо наклоняя голову. — Если ты решил идти за Бриггсом, то только со мной!
Сальваторе словно был застигнут врасплох этими ее словами. Однако спустя мгновение его губы растянула улыбка, и он наклонился над Харли.
— Да, только вместе, — прошептал он, даря ей нежный поцелуй, словно она была его самым драгоценным сокровищем.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22