Книга: Пламя невинности
Назад: Глава 79
Дальше: Примечания

Эпилог

Западный Техас, 1850 год
— Папа, она идет за нами!
Дерек улыбнулся.
— И шумит так, что может перепугать стадо бизонов. — Но он преувеличивал, на самом деле он очень гордился своей дочерью.
Следуя через лес за Дереком и Ником, Сторм двигалась почти без единого звука. И не только тихо, как олень, но и столь же быстро. Она была почти такой же способной, как и ее старший брат. Даже у маленького Рейза была походка индейца. Дерека просто распирало от гордости.
— Папа, — напряженно прошептал Ник, сияя карими, в золотистых искорках глазами. Оба застыли, всматриваясь сквозь заросли, — гризли сидел на корточках совершенно неподвижно, принюхиваясь. Он их учуял.
Дерек коснулся плеча Ника, беззвучно подавая ему знак и точно зная, где сейчас Сторм. Надо бы наказать дочь за то, что она не послушалась отца и пошла за ними, когда они выслеживали медведя-убийцу, но у Брэга душа к этому не лежала. Слава Богу, Рейз еще слишком мал для таких выходок, хотя… мальчишка вечно попадал в разные истории.
Ник с Дереком осторожно двинулись вперед с ружьями на изготовку, выискивая подходящее место для выстрела. Медведь с ворчаньем поднялся и увидел их. Ник стоял плечом к плечу с отцом. Они привычным движением подняли ружья и взвели курки. Медведь яростно взревел и вразвалку ринулся на них.
Брэг и его сын не только не шевельнулись, но даже и глазом не моргнули. Медведь уже был на расстоянии выстрела. Бронзовое лицо Ника застыло в мрачной сосредоточенности. Он прицелился медведю между глаз и выстрелил.
С предсмертным ревом гризли сделал еще два шага и рухнул на землю.
— Отличный выстрел, — похвалил Дерек, хлопая Ника по спине. — Точно промеж глаз! Ник, я горжусь тобой!
Ник ухмыльнулся, заливаясь краской, и откинул со лба прядь черных волос.
— Я бы могла еще лучше, — объявила Сторм, выходя из зарослей позади них. Ник фыркнул.
— Я стреляю ничуть не хуже, чем он! — закричала девочка. — Разве не так, папа?
— Как тебе угодно, — сказал Ник, добродушно ухмыляясь. Они с отцом обменялись взглядами и дружно расхохотались.
— Я еще не встречал другую такую девочку, у которой бахвальства больше, чем у пяти мужчин, вместе взятых. — Дерек старался сохранить строгий вид.
— Но ведь я стреляю не хуже Ника, и читаю следы не хуже, и лучше езжу верхом! — Сверкая синими глазами, Сторм приняла воинственную позу. Не считая глаз, вся она была такая же золотистая, как и отец. Ник улыбнулся.
— Ты допрыгалась, Сторм, — сказал он. — Па, неужели ей это сойдет с рук?
— Вот уж нет, — ответил Дерек. — Раз ты здесь, поможешь Нику освежевать и разделать медведя.
Сторм состроила гримаску. Ник ухмыльнулся, а Дерек стал присматривать, как дети выполняют порученное дело.
Немного позже все трое проехали верхом через долину к двухэтажному дому, стоявшему среди дубов и елей в окружении сараев, загонов для скота и прочих построек, обычных для техасского ранчо. Пять лет назад они продали «Джей Би» и построили свое ранчо.
Всадники спешились. Сторм взбежала вверх по ступеням и ворвалась в дом через веранду, а Ника Дерек придержал. Сын вопросительно взглянул на него.
— Сегодня ты превзошел сам себя, — сказал Дерек, обнимая его одной рукой за плечи. Ник улыбнулся, и они вместе вошли в дом.
— Папа! — завопила Сторм, выбегая в прихожую. — У нас гости! Дедушка и мамин кузен!
— Потише, — попросил Дерек, проходя следом за взволнованными детьми в гостиную.
Миранда тут же вскочила, и, как всегда, при виде жены у Брэга потеплело в груди. В свои двадцать семь лет она оформилась, округлилась, и от ее красоты просто захватывало дух. Дерек сразу заметил, как она смущена, и донял причину. Миранда давно уже рассказала мужу обо всем, что сыграло хоть какую-то заметную роль в ее жизни.
— Дерек, это мой отец, лорд Шелтон. И мои кузен, Пол Лангдон.
Гости встали. Шелтон, высокий красивый мужчина с серебристо-седыми волосами и печальными глазами, сделал шаг вперед.
— Брэг, я очень рад познакомиться с вами. Они пожали друг другу руки.
— Я тоже рад, — сказал Дерек. — Очень рад, что после всех этих лет мы наконец встретились.
Шелтон улыбнулся, почувствовав, что зять говорит искренне. Теперь, когда у самого Дерека были дети, ему хотелось, чтобы Миранда наладила отношения со своим отцом.
Ник шагнул вперед и протянул руку.
— Я очень рад познакомиться с вами, сэр!. — со свойственной ему пылкостью воскликнул он.
— И мне очень приятно знакомство с тобой, — не сводя с него глаз, заметно волнуясь, тихо сказал Шелтон и взглянул на зятя.
Дерек почувствовал, как в нем нарастает гнев, гнев человека, вынужденного оправдываться. Всякий раз, когда люди сравнивали его со старшим сыном, он видел, что они задумываются, отец ли он Нику, и Брэгу это не нравилось, нисколько не нравилось. У его первенца были иссиня-черные волосы, темнее, чем у Миранды, а цвет его кожи выдавал как мексиканскую, так и индейскую кровь. Когда Ник отступил назад, Дерек инстинктивно положил руку на плечо мальчика.
— А ты, должно быть, Ангелина, — улыбаясь, сказал Шелтон.
— Сторм, — заявила девчушка. — Никто никогда не называет меня Ангелиной. Только мама, когда по-настоящему сердится.
Шелтон засмеялся.
— У тебя и волосы, и цвет кожи как у отца, а глаза материнские. Темно-синие, почти фиолетовые. У твоей бабушки были точно такие же. — В его голосе зазвучала давняя неизбывная боль.
Миранда почувствовала эту боль. Невозможно было усомниться в искренности и глубине его горя. В этот момент она поняла, что была несправедлива к отцу.
— А где Рейз? — спросил Дерек, обменявшись рукопожатием с Лангдоном, высоким темноволосым мужчиной лет сорока.
Сверху раздался грохот и звук быстрых шагов. Миранда и Дерек одновременно подняли глаза к потолку, и оба нахмурились.
— Вот и ответ на твой вопрос, — сказала Миранда. Дерек подошел к открытой двери и громко позвал:
— Рейз, сейчас же иди сюда! — В его голосе слышалась строгость.
— Наш младший склонен к озорству, — грустно улыбнувшись, пояснила Миранда отцу. — Я думала, что Ник слишком непослушен, когда он был помладше, потом мне казалось, что Сторм плохо себя ведет, но по сравнению с Рейзом они были просто ангелочки.
— У тебя красивые дети, милая, — с гордостью сказал Шелтон. — Если бы Ангелина могла быть здесь вместе со мной, увидеть своих внуков…
Миранда вспомнила, словно это было только вчера, как отец дал матери пощечину и обозвал потаскухой. Но вот он перед ней, все еще полный неизбывного горя. Она ничего не понимала, но чувствовала непреодолимое желание заплакать и обнять отца.
— А вот и наш негодник, — сказал Дерек, выталкивая вперед мальчика лет пяти, золотистую копию своего отца с сапфирово-синими глазами матери.
— Я нечаянно! — вопил Рейз. — Честное слово!
— Не лги и не клянись единым духом, — сказал Дерек. — А позже мы поговорим насчет маминой разбитой вазы.
— О Рейз! — нахмурилась Миранда.
— Теперь тебе достанется, — ухмыльнулась Сторм. Рейз вызывающе посмотрел на сестру.
— Но я же нечаянно!
— Рейз, вот твой дедушка, — сказала Миранда, крепко взяв его за руку. Мальчика, казалось, распирало от избытка энергии, ему трудно было устоять на одном месте.
— Ну, здравствуй, Рейз.
— Значит, вы — мой дедушка. Вы и вправду живете в Англии? Вы и вправду герцог? А почему Ник станет герцогом, а я нет? Можно мне приехать к вам в гости? У вас есть лошади?
— Да, Рейз, я живу в Англии и я вправду герцог. — Шелтон ласково улыбнулся мальчику. — Видишь ли, по английским законам только старший сын наследует фамильный титул, но я буду очень рад, если ты приедешь ко мне погостить. Возможно, ты будешь навешать своего брата, когда он станет герцогом Драгморским.
Рейз запрыгал на месте с радостными воплями.
— Надеюсь, вы погостите у нас, — сказал Дерек. — Я буду очень рад, если дети смогут лучше познакомиться со своим дедушкой.
Шелтон взглянул на Миранду.
— Это возможно, хотя Пол через несколько дней поедет в Галвестон.
— Золотая лихорадка, — улыбнулся Лангдон.
— Намерены разбогатеть? — спросил Дерек.
— Почему бы и нет, — небрежно ответил Лангдон.
— Идемте, Пол. Мы с детьми покажем вам ранчо. — Брэг посмотрел на Миранду и Шелтона и тихо добавил:
— По-моему, этим двоим надо кое-что выяснить. — Он решительно взял за руку Рейза, и Лангдон последовал за отрядом Брэгов. У двери Рейз вырвался и с криком выскочил в холл. Слегка пожав плечами, Дерек улыбнулся Миранде и вышел, закрыв за собой дверь.
Отец и дочь смотрели друг на друга.
— У тебя прекрасная семья, Миранда, — тихо сказал Шелтон. Он не сводил глаз с дочери.
— Спасибо, отец. Хотите чего-нибудь выпить?
— Да, пожалуй.
Миранда налила отцу бренди.
— Вижу, ты счастлива, — сказал Шелтон. — Я почувствовал это еще по твоим письмам. Писала ты редко, но каждая фраза была полна любви. Я так рад за тебя.
— Я действительно счастлива. Совершенно счастлива. Я люблю мужа и обожаю детей. У нас замечательный дом. — Миранда огляделась вокруг. — Все это не так легко далось.
— Ты — вылитая Ангелина. — Шелтон был потрясен ее сходством с матерью. — Я словно увидел привидение.
Миранда снова заметила боль в глазах отца, и ее сердце устремилось ему навстречу.
— Вы любили ее.
— Очень.
Скорее всего то, что она увидела маленькой девочкой, было единичным случаем. Словно читая ее мысли, Шелтон сказал:
— Мне бы хотелось поговорить с тобой о прошлом, Миранда.
— Мне тоже. — К глазам ее подступили слезы. — Но это вовсе не обязательно. Наверное, вам это будет слишком тяжело. Теперь я понимаю, как сильно вы любили маму. Понимаю, что была несправедлива к вам, отец.
Он улыбнулся.
— Вы поедете в Калифорнию?
— Нет. Хотя, должен признаться, подумывал об этом. Последние десять лет были мучительны для меня. Но я не могу пренебрегать своими обязанностями, бросить поместье. Решение Пола отправиться в Калифорнию дало мне возможность приехать сюда. Я должен был повидать тебя.
— Хорошо, что вы приехали, папа.
Оба умолкли, грустные, но с ощущением тепла в сердце. Миранда удивлялась, как могла она когда-то бояться отца. Он не животное, не чудовище, он — обыкновенный мужчина. Теперь она это ясно понимала.
Тишину взорвал дикий шум снаружи. Ник кричал, Сторм вопила, а Рейз великолепно изображал боевой клич апачей. Весь этот базар перекрывал хохот Дерека. Миранда улыбнулась.
— Что там происходит? — спросил изумленный Шелтон. Миранда пожала плечами.
— Кто их знает? Иногда мне кажется, что Дерек считает детей своей личной цирковой труппой, существующей только для его развлечения.
Вместе с отцом Миранда подошла к окну. Они выглянули наружу. На плечи Дерека взгромоздился безудержно хохочущий Рейз. Рядом с ними стоял Лангдон.
Сторм и Ник вдвоем взобрались на лошадь. Сидящая спереди Сторм попыталась встать, но не смогла. Послышалось протестующее фырканье животного. Ник пустил лошадь рысью. Сторм завопила. Кобыла перешла в легкий галоп, и Ник легко встал на ее спине. Это выглядело чрезвычайно эффектно и рискованно.
— Браво! — закричал Дерек.
Сторм с хохотом соскользнула с лошади, увлекая за собой Ника, и они кубарем покатились по земле. Дерек смеялся, и Миранде никак не удавалось придать своему лицу строгое выражение.

notes

Назад: Глава 79
Дальше: Примечания