Глава 55
Дерека не было, и Миранда удивилась, куда он мог уйти так рано. Она искупалась в холодном ручье? потом надела простые хлопчатобумажные юбку и блузку. Приготовила мужу завтрак и кофе, сама она никогда не ела по утрам — не было аппетита. Делая тесто для оладий, она напевала.
Утро было великолепным, хотя и немного прохладным. Небо темно-синее, без единого облачка. Щебетали птицы, устроившие на деревьях над ее головой импровизированный концерт. В воздухе смешивались чудесные запахи — кофе, выделанной кожи, какого-то цветка, наверное, водосбора, который недавно распустился на лужайке, смешивая свой темно-фиолетовый цвет с желтизной и синевой маргариток. Миранда с удивлением обнаружила, что совершенно довольна жизнью.
Куда Дерек мог уйти так рано?
Каждый день Миранда узнавала что-то новое. Она стала женщиной-пионером, а может, просто женой индейца. Только вчера Дерек весь вечер помогал ей делать мыло. Они привезли мыло с собой, но ведь со временем запасы кончатся. Их хижина, которую, как сказал Дерек, апачи называют «гоуа», уже была полностью покрыта шкурами; дверь заменяло одеяло, свисающее с деревянной рамы. Миранда даже научилась печь приличный хлеб. В первый раз получилось просто сплошное безобразие. Конечно, Дерек добр и тактичен, но она не раз видела, как в его глазах прячется смех.
Прошлой ночью ей впервые не снились кошмары индейского плена. Сегодня Миранда почувствовала себя полностью отдохнувшей, и у нее было чудесное настроение.
Невольно вспоминалось ощущение, которое она испытывала каждую ночь, когда Дерек забирался вместе с ней в постель из одеял и звериных шкур. Он сразу же притягивал ее к себе, и его пульсирующее тепло смущало ее и даже приводило в смятение. Если бы она к вечеру не выбивалась из сил из-за тяжелых дневных трудов, то наверняка очень долго не смогла бы заснуть.
А Дерек, казалось, совсем не высыпался. Под глазами залегли легкие тени. Миранда удивлялась, отчего он плохо спит, и надеялась, что это не из-за нее и ее ужасных снов.
— Так рано задремали?
Она вскочила на ноги.
Брэг подразнивающе хмыкнул, присел на корточки рядом с ней, притянул к себе и поцеловал в губы. Миранда прислонилась к нему. Он замер от удивления, потом снова поцеловал ее, на этот раз его рот прикасался к ее губам более чувственно, и она ощутила, как кончик его языка нежно обвел контур ее нижней губы. По всему телу разлилось приятное пламя. Миранда чуточку приоткрыла рот. Его язык толкнулся в ровную фарфоровую поверхность ее зубов и… все кончилось. Разочарованная, она открыла глаза.
Брэг стоял, выпрямившись во весь рост, одетый в высокие мокасины и набедренную повязку из оленьей кожи. Она доходила ему почти до колен, но с боков оставляла открытыми его длинные, крепкие ноги. Торс был обнажен. На поясе висел только нож, но в руке он держал ружье. Миранду заворожило это воплощение мужественности и силы.
— Что это такое на вас надето? — едва сумела она выговорить.
Брэг отвел от нее глаза, но Миранда успела заметить жар его взгляда, его необычную яркость. Что-то резко оборвалось в ней, вызывая сладкую боль. Дерек налил себе кофе и, прежде чем ответить, отпил глоток.
— Моя одежда совсем грязная.
— Ох! — воскликнула Миранда, сгорая со стыда. — Дерек, простите меня.
— Ничего.
— Нет, я сейчас же все выстираю.
— Что на завтрак? — спросил он.
— Оладьи. — Миранда заторопилась подать ему завтрак.
— Здесь вполне хватит на двоих, — сказал Брэг.
— Но я не хочу есть.
— Вы таете на глазах, и мне это не нравится. — Он произнес это резким тоном, как прежний Брэг, тот, который привык отдавать приказания с уверенностью, что они будут выполнены. — Я хочу, чтобы вы немного поправились, Миранда. — Его тон смягчился. — Я не хочу, чтобы вы заболели.
Она вспомнила о его жене, которая уморила себя голодом.
— Ладно. Брэг улыбнулся.
— Вы хорошо спали этой ночью.
Она подала ему жестяную тарелку, другую взяла себе.
— Да.
Он испытующе рассматривал ее. Миранда уже успела привыкнуть к этому взгляду. Потом Брэг с удовольствием принялся за еду. Она последовала его примеру, через силу проглатывая каждый кусок. Право, муж не слишком многого хотел от нее. Он так добр, так терпелив. И ведь это верно, что она исхудала. Ее юбка стала на дюйм широка в талии, а ведь когда Миранда ее покупала, она сидела прекрасно. Ей очень хотелось угодить мужу. Дерек и раньше считал ее костлявой. Что же он теперь думает?
В это утро она выстирала всю их одежду, включая свое кожаное платье. Починила его штаны, те, которые обрезала, когда перевязывала его рану, и заштопала еще несколько обнаруженных дыр. Уж шить-то она умела, и очень неплохо. Хотя бы этим можно гордиться.
Но Брэг не переставал ее поддразнивать.
— Какая забавная строчка. — Он засмеялся. Миранда вспыхнула:
— Я умею шить только так.
Он тут же пожалел о своих словах:
— Простите меня.
— Я не слишком хорошая жена. — Неожиданно для себя Миранда произнесла это вслух.
Дерек немедленно подошел к ней, опустился на колени и заставил посмотреть на себя
— Вы — чудесная жена.
— Я — ужасная повариха. Я не умею стирать. Я не умею разделывать дичь. Я шью слишком затейливо. Я стреляю хуже всех на свете и плохо езжу верхом. Не умею делать ничего, что должна уметь жена техасца. — Миранда почувствовала, как к глазам ни с того ни с сего подступают слезы, и постаралась их сдержать.
Он приложил ладони к ее щекам, золотистые глаза смотрели нежно и встревоженно.
— Не говорите глупостей. Я не променял бы вас ни на кого на свете. Вы — английская леди, а я затащил вас в совершенно незнакомую обстановку. Вы отлично справляетесь.
Миранда всматривалась в его лицо, пытаясь угадать, искренне ли он говорит.
— Я так хочу, чтобы вы были мной довольны, — прошептала она. — От меня никакого проку, одни неприятности…
— Нет, — твердо, уверенно сказал Брэг. Его рот нашел ее губы Поцелуи был нежным, но ожег ее как огнем.
Она сразу же приоткрыла рот, и его язык слился с ее языком. Дерек задрожал.
— Миранда, доставьте мне удовольствие, — хрипло проговорил он, целуя ее в уголок рта.
Она, казалось, плыла. Его рот становился все настойчивее. Он прихватил ее нижнюю губу зубами, потом мгновенно снова стал нежным и мягким, теснее прижал к себе Миранду и застонал.
— Позвольте мне любить вас, Миранда, прошу вас. Прикосновение его отвердевшего естества мгновенно отрезвило ее, блаженство их горячих объятий растаяло Миранде вспомнился Шавез и как было больно, когда он ее насиловал. Она издала протестующий возглас, слабо отталкивая Брэга. Одно долгое мгновение он еще крепко прижимал ее к себе, прильнув ртом к ее рту со страстью, слишком горячей, слишком грубой, слишком многое ей напомнившей. Внезапно Дерек отпустил ее, и Миранда с трудом встала на ноги.
Он медленно поднялся, глубоко и неровно дыша. Глаза его напоминали сейчас горящие угли. Она испытывала чувство вины, страх и в то же время желание — все сразу. Не в состоянии разобраться в своих запутанных чувствах, Миранда невнятно вскрикнула и убежала в хижину. Смятение перешло в слезы, и она тихо рыдала, не столько из-за себя, сколько из-за него.