Книга: Ночь в его объятиях
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Ему не «нравилась» Сюзанна Финч. Брэм это точно знал.
«Нравится» — это как бланманже. Нечто приятное и банально сладкое. Такое всегда на столе. Это то, от чего человек мог бы и не отказаться, но не попросил бы второй порции. В слове «нравится» не было той дикой, безрассудной страсти, которая заставила его лишить девственности леди на деревенской площади.
Нет, ему не «нравилась» Сюзанна. Кроме того, Брэм был в недоумении, не знал, как описать свое эмоциональное состояние. Что же касается Сюзанны…
В данный момент Сюзанна была очень занята.
— У миссис Ландж превосходный почерк, — пробормотала она, водя карандашом по бумаге. — Пусть и займется приглашениями.
Она появилась в замке рано утром в сопровождении девушек, которые устроили пикник. Они проводили свое собрание в юго-западной башне замка Райклиф и сидели здесь уже много часов на складных табуретках на фоне чаек, парящих над сверкающим аквамариновым морем.
Дамы разрабатывали план действий на ближайшие две недели.
Брэм же поглядывал на Сюзанну, иногда украдкой отхлебывая из стакана виски. Он пытался разобраться в клубке чувств и побуждений, волнующих его сердце.
— За нашивки будет отвечать Шарлотта. А также за… подготовку зарядов.
Сюзанна записала это в конец очень длинного списка и теперь тщательно его просматривала. Причем упорно смотрела только на бумагу.
А его взгляд был прикован к ней. Брэм был очарован ею. Когда он начал думать, что хорошо знает Сюзанну Финч, она предстала перед ним совсем другой. Каждый час, а возможно, каждую минуту выявлялся новый оттенок ее красоты. Очередной наклон головы изобретал новые сплавы меди и золота в ее волосах. Когда же солнечный свет скользил по ее плечу, он видел, что ее кожа над декольте была необычайно тонкой и светлой… почти прозрачной.
Черт возьми, было бы просто глупо определять его чувства словом «нравится». Да и слово «любовь» казалось не самым подходящим.
Он знал, что все ее возражения против брака были логичными. Она превратила свою жизнь… в счастливую жизнь старой девы. Его же военная карьера не оставляла места для жены. К тому же столь поспешная свадьба стала бы горем для сэра Льюиса и скандалом для Сюзанны. Но он, Брэм, все равно собирался жениться на ней. Ведь когда он смотрел на Сюзанну, ему на ум приходило одно только слово, не особенно изящное и поэтическое, но гораздо более емкое, чем слово «нравится». И оно было весьма красноречивым.
«Моя», — думал он, глядя на Сюзанну.
И не важно, чем придется платить, — он просто обязан был сделать ее своей.
— Итак, — подытожила она, — кажется, все. — И опустила список на колени. — Очень много работы, но я думаю, мы справимся.
— Уверен, что справимся.
Брэм взял список и прочитал его.
— Я думаю, все уже здесь.
Сюзанна посмотрела вниз, во двор замка, где на поросшей травой земле собравшиеся мужчины и женщины Спиндл-Коув устроили пикник.
— Это значит, что мой кузен унижался достаточно красиво, — заметил Брэм.
Она улыбнулась:
— Наверняка. И, судя по всему, остальные мужчины сделали то же самое. Вы превзошли самого себя, сэр.
— Едва ли.
Сам Брэм принял предложение устроить пикник всерьез. В ожидании гостей его добровольцы из милиции сделали навесы, разложили одеяла и завалили стол закусками, предоставленными кондитерской «Милые маргаритки». По крайней мере он предполагал, что заведение Фосбери вновь превратилось в «Милые маргаритки».
— Руфус и Финн, кажется, урегулировали свои разногласия, — добавила Сюзанна.
— Они получили урок. Гораздо легче добиться женского внимания, объединившись в озорстве, чем разделившись в злобе. Вон, посмотрите…
Близнецы повязали шарф на шею ягненка и предложили приз той девушке, которая первая снимет его. Участвуя в погоне, Шарлотта помчалась за Диннером во всю прыть, но зацепилось ногой за камень и упала.
Сюзанна, стоящая рядом с Брэмом, тихонько вскрикнула и сжала его руку.
— Не бойтесь, все в порядке, — сказал он. — В этом возрасте они могут падать сколько угодно. Она быстро оправится.
Мистер Кин помог Шарлотте встать на ноги, и девушка с бодрым видом отряхнула юбки. Фосбери тотчас предложил ей утешительный кекс к чаю, и у всех наблюдающих это вызвало добродушный смех.
— Вот видите? Она цела, — сказал Брэм с улыбкой.
— Как приятно видеть всех здесь после того кошмара в кондитерской.
Сюзанна тоже улыбнулась.
— Пусть они этим утром хорошенько отдохнут. Потому что потом для развлечений не будет времени. У всех мужчин Спиндл-Коув впереди очень много работы.
— И у женщин, — добавила Сюзанна многозначительно. — Но сейчас мы должны спуститься к ним и сделать объявление… Было бы очень хорошо, если бы мы объединили наши усилия.
Брэм тут же кивнул:
— Да, конечно. Не могу не согласиться.
Когда они спускались по винтовой лестнице, он вдруг произнес:
— У меня идея. Почему бы мне не представить вас как будущую леди Райклиф?
Глаза Сюзанны в ужасе распахнулись.
— Но я не леди Райклиф!
— Еще нет. Но будешь ею. — Ей следовало знать, что он не собирался отказываться от своего замысла — лишь отложил его. — Или, может быть, пока я могу называть вас просто своей любовницей?
— О, Брэм!..
Она толкнула его в бок.
— Тогда — моя тайная возлюбленная. А что? До тех пор, пока вы отказываетесь выйти за меня замуж, дело обстоит именно так.
— О Боже, помоги мне… — всхлипывала Сюзанна, пока он вел ее к зеленой лужайке во дворе замка.

 

— Соберитесь все вокруг меня! — закричал Брэм, когда они оказались в центре лужайки. — Мы с мисс Финч хотим сделать объявление!
Услышав, как он ее представил, Сюзанна вздохнула с облегчением. Она надеялась, что Брэм не будет столь смел, чтобы сделать их секрет достоянием гласности. Но все же она догадывалась, что от него всего можно ожидать.
Когда мужчины и женщины обступили их, Брэм проговорил:
— Как вы знаете, я дал слово сэру Льюису Финчу и по доверенности — герцогу Танбриджу, что в Спиндл-Коув состоится полевой смотр нашей боевой мощи. Смотр состоится в день ярмарки летнего солнцестояния. До нее у нас не больше двух недель.
Мужчины переглянулись. А Аарон Доус, покачав головой, пробормотал:
— Довольно сложная задача, милорд.
— Сложная? — буркнул Фосбери. — Скорее безнадежная. Мы даже не умеем маршировать по прямой линии.
— У нас даже нет формы, — добавил Кин.
— Нет, мы не безнадежны! — Брэм произнес это таким властным голосом, что все, включая и Сюзанну, приняли стойку «смирно». — И мы даже не напуганы. У нас есть все, что требуется. И главное — у нас есть план! Мисс Финч сейчас все объяснит.
— Мы все будем работать вместе. И мужчины, и дамы, — заявила Сюзанна, держа перед собой лист бумаги.
— Дамы?! — воскликнула миссис Хайвуд. — Какое отношение имеют дамы к планированию смотра милиции?
Сюзанна спокойно ответила:
— В Спиндл-Коув леди могут делать все, что им угодно. И я знаю, что смотр вне сферы нашей обычной деятельности. Но сейчас каждый должен внести вклад в общее дело и проявить самую сильную сторону своего таланта. Мужчинам нужна наша помощь, а нам нужны мужчины, чтобы добиться успеха. Если у нас не будет милиции — как вы думаете, герцог оставит замок незащищенным? Нет. Он, конечно, пошлет другие войска, которые расположатся здесь. И нет сомнения: если на утесе появится компания чужих солдат, Спиндл-Коув, та, какой мы ее знаем, — она пристально взглянула в глаза каждой даме, — прекратит свое существование.
Женщин, похоже, охватила тревога.
— Она права! Деревня будет захвачена!
— Нам всем придется вернуться домой!
— А мы только-только восстановили кондитерскую!
Шарлотта вскочила на ноги.
— Мы не можем этого допустить, мисс Финч!
— Этого не случится, Шарлотта. Мы всего лишь должны показать герцогу и нескольким сопровождающим его генералам, что милиция лорда Райклифа подготовлена и в состоянии защитить Спиндл-Коув.
Слово взял Брэм.
— Все добровольцы расположатся здесь, в замке! — объявил он. — От вас потребуется максимум усилий. От восхода до заката. Мы составили график. Капрал Торн отвечает за строевую подготовку. Так что подготовьтесь к муштре. А лорд Пейн… — Брэм бросил взгляд на удивленного кузена. — Со своим природным талантом в подрывной области он будет отвечать за артиллерию. Что касается огнестрельного оружия… — Брэм повернулся к Сюзанне. — Мисс Финч будет проводить занятия по меткой стрельбе.
Ропот изумления прокатился среди собравшихся.
— Что?! — вскрикнула миссис Хайвуд. — Леди будет обучать мужчин стрелять?!
— А вы не знали? — спросил Брэм. — Ведь она прекрасный стрелок.
Покраснев, Сюзанна вернулась к своему листку.
— Мисс Тейлор пока что перестанет давать уроки музыки, чтобы усиленно заниматься с Финном и Руфусом. Миссис Монтгомери и миссис Фосбери возглавят комитет по обмундированию. И все леди будут оказывать помощь в шитье по вечерам. — Она опустила бумагу. — Очень важно, чтобы мужчины выглядели элегантно и безупречно одетыми. Это должно произвести хорошее впечатление.
Брэм тотчас добавил:
— Также очень важно развлекать гостей. И их будут принимать…
— В Саммерфилде, — закончила Сюзанна. — Сразу же после полевого смотра мы устроим офицерский бал.
— Бал? — переспросила миссис Хайвуд. — О, это хорошие новости. Наконец-то у моей Дианы появится шанс блеснуть. Она ведь поправится к этому времени. Как вы думаете?
— Я уверена.
— А вы, лорд Пейн… — Лицо матроны расплылось в улыбке. — На сей раз вы должны пригласить Диану на красивую медленную кадриль. Никаких диких контрдансов!
Колин поклонился.
— Как вам будет угодно, мэм.
Стремясь перевести разговор на другую тему, Сюзанна, откашлявшись, проговорила:
— А теперь о подготовке бала. Я прошу мисс Уинтерботтом и миссис Монтгомери заняться меню. Салли Брайт и мистер Кин, у вас безупречный вкус, так что художественное оформление за вами. Мисс Тейлор, конечно, займется выбором музыки. А мистер Фосбери… Я надеюсь, вы испечете несколько пирогов. Наш повар в Саммерфилде не может конкурировать с вашими кондитерскими изделиями. Ну а теперь, миссис Ландж…
Дама тут же кивнула.
— Да-да, поняла. Я буду рада написать поэму к этому случаю.
Сюзанна улыбнулась.
— Вот и хорошо. Спасибо, миссис Ландж.
— А что насчет меня? — подала голос Шарлотта. — У всех есть задание. Я тоже хочу.
Сюзанна снова улыбнулась.
— О, у меня есть очень важная работа для тебя, Шарлотта. Это я объясню тебе позже, в гостинице. — Она опустила свой листок и добавила: — Разумеется, наше обычное расписание временно не действует.
— Да, у нас очень много дел, — кивнул Брэм. — Так что заканчивайте завтракать. Уберите одеяла и навесы. И снимите шарф с ягненка. Через пятнадцать минут все мужчины должны собраться для тренировки.
Прежде чем все разошлись, Сюзанна объявила:
— Леди, мы собираемся в гостинице, чтобы начать кроить обмундирование. — Когда все поднялись с одеял, она повернулась к Брэму. — Я думаю, все прошло так, как ожидалось.
Он кивнул:
— Похоже, что так.
Если честно, она наслаждалась последней четвертью часа. Ведь она стояла рядом с Брэмом как равная, а не выступала против. И они говорили вместе, а не обменивались колкостями. Они обращались к друзьям и соседям, и она вдруг почувствовала…
Сюзанна сделала шаг назад и внимательно посмотрела на Брэма.
— Что? — спросил он, почему-то смутившись.
— Ну, просто… Вы внезапно стали выглядеть совсем как лорд. Когда стояли, обращаясь к жителям деревни. Словно вы родились с титулом, а не получили его всего неделю назад.
Брэм вдруг нахмурился.
— Мой отец был генерал-майором, но не графом. И я не собираюсь об этом забывать.
— Да, конечно. Я не это имела в виду. Ваш отец был великим человеком, и естественно, что вы всегда будете гордиться тем, что вы его сын. Но сегодня он мог бы гордиться вами, не так ли?
Он не знал что ответить. После длительной паузы наконец сказал:
— Лучше пойду подготовлюсь к тренировке.
— Да. Полагаю, я тоже должна идти.
Когда он проходил мимо нее, она вдруг сказала:
— Брэм, подождите.
Возможно, ей следовало коснуться его плеча, но она почему-то прикоснулась к его мускулистой груди. Сюзанна тотчас отдернула руку, но гулкое биение его сердца словно эхом отдавалось в ее ладони еще несколько долгих секунд.
А следующие ее слова были уже совсем лишены благоразумия.
— Брэм, у нас есть еще одна задача, которой нет в моем списке. — Она понизила голос: — Это дело… требует нашего совместного участия. Наедине.
— Правда? — В его изумрудно-зеленых глазах вспыхнуло желание. — Не могу отрицать, что я заинтригован. Назовите место и время, и я буду там.
— В бухте, — пробормотала Сюзанна, надеясь, что не совершает непоправимой ошибки. — После наступления темноты. Сегодня вечером.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19