Книга: Не без греха
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Снаружи дом Этвудов выглядел довольно скромным классическим особняком. Но, переступив порог, посетители входили в большой холл с чернобелым мраморным полом, широкой лестницей и куполообразным потолком, который украшала фреска, изображающая небесный свод.
Элинор почувствовала, как дрожит рука Бьянки. То ли от холодной дождливой погоды, то ли от изысканной роскоши обстановки или же от волнения перед встречей с лордом Бентоном. Может, от всего сразу.
Их провели в золотую гостиную, но Элинор не успела оценить ее великолепие. К ним уже направился лорд Бентон, красивый, безупречный и решительный.
Тут, опередив виконта, подошла леди Доротея в сопровождении высокого, красивого джентльмена.
— Очень рада видеть вас обеих, — сказала она. — Ночью лил сильный дождь, и я боялась, что не все гости смогут приехать.
— Слава Богу, лучшие из них уже благополучно прибыли, — вмешался лорд Бентон, озорно сверкнув белозубой улыбкой. — Добрый вечер, леди Бьянка. Леди Элинор.
Он поклонился и взял Бьянку за руку. С тревогой заметив, как сестра даже слегка нагнулась к нему, Элинор громко кашлянула. Бьянка вздрогнула и поспешила высвободить руку.
— Не приставай к моим гостям, Бентон, — усмехнулся джентльмен, — или я выгоню тебя на кухню, будешь обедать со слугами.
— Дорогой, только не это, — улыбнулась леди Доротея. — Служанки упадут в обморок прямо в свои тарелки, увидя за столом Бентона. Лучше выгони его под дождь за дурное поведение.
— Да он вполне может обедать в собачьей будке, — предложил джентльмен и озадаченно нахмурился. — Плотник ведь уже построил собачью будку, не так ли, дорогая?
— Конечно, хотя со смущением должна признать, что Ланселот туда и лапой не ступил. И с еще большим смущением признаю непростительную оплошность, что не представила тебя нашим гостям. Леди Элинор, леди Бьянка, рада представить своего мужа Картера Грейсона, маркиза Этвуда.
Обе сделали реверанс, маркиз поклонился. Он явно обладал врожденной аристократической манерой всевластия, которая выглядела бы чересчур снобистской, если бы не его очаровательная улыбка. На Элинор он произвел хорошее впечатление.
В отличие от герцога Гейнсборо, которому их представили вслед за маркизом. Холодный, высокомерный, самодовольный, он действительно был устрашающей личностью. Когда Элинор сделала реверанс, герцог взглянул на нее с откровенным любопытством:
— Так вы старшая дочь Хетфилда? — Она кивнула. — Я знал вашу мать. Очаровательная, красивая женщина. Помню, была очень грациозной в танцевальном зале. Вы не слишком похожи.
Элинор закусила губу, чтобы не выдать свое возмущение.
— Красоту нашей матери унаследовала моя сестра, — процедила она сквозь зубы.
— Аледи Элинор унаследовала ее грацию и очарование, — добавил мужской голос.
Она повернулась, не зная, кто стоял настолько близко, чтобы слышать оскорбительное замечание герцога. Она думала, это маркиз Этвуд, но увидела лорда Бентона.
— Старик проверяет вашу храбрость, — прошептал виконт. — Насколько я знаю, герцог не кусается.
— Я не боюсь, милорд, — прошипела в ответ Элинор. — Мне приходилось осаживать и коекого похуже, чем бесчувственный герцог. Полагаю, он будет страшно разочарован, если я не задрожу и не упаду ниц.
— На сей счет не сомневайтесь.
— Тогда мне доставит огромное удовольствие разочаровать его. — Элинор улыбнулась, пока герцог отвернулся, чтобы поговорить с другим гостем. — Хотя не понимаю, чем я вызвала у него особый интерес.
— Герцог оберегает свою невестку, — пояснил Бентон. — Он хочет знать все о людях, которые становятся ее друзьями.
«Становятся ее друзьями», — с неожиданной грустью подумала Элинор. Если б даже она и подружилась с леди Доротеей, вряд ли они снова увидятся после окончания сезона.
Проглотив внезапный приступ жалости к себе, Элинор обратила внимание на разговоры вокруг нее. Эмма присоединилась к их кругу, и они с герцогом оживленно беседовали.
— Я совсем не разочарован, что он сегодня не мог приехать. Лорд Салливан фигляр, — ворчал герцог. — Думает, он знаток всего на свете и получает огромное удовольствие, извергая свои нелепые заключения.
— Независимо от того, спрашивают его или нет, — пробормотал виконт, и Элинор опустила голову, чтобы скрыть улыбку.
— Лорд Салливан, может, и скучный человек, ваша светлость, — заявила Эмма. — Но по крайней мере он воздерживается от обсуждения своих болезней — темы, которая так занимает большинство пожилых людей.
Герцог взглянул на девушку, подняв седые брови.
— Вам лучше не включать меня в эту категорию, юная леди, а то я буду вынужден дать вам затрещину.
— Я сказала «пожилые люди», ваша светлость, — с дерзкой улыбкой ответила Эмма. — К вам это не может относиться.
— Ха! — Герцог одобрительно улыбнулся и повернулся к сыну. — Картер, тебе нужно получше следить за этой леди. А то она может завлечь какогонибудь несчастного парня для веселой травли.
— Я слишком хорошо это знаю, отец. Но в конце концов ее поймает какойнибудь добродушный мужчина, и тогда она станет его проблемой.
— Картер! — укоризненно произнесла леди Доротея. — Мне не нравится, когда ты называешь мою сестру проблемой.
— Леди Доротея, вы же знаете, что Этвуд шутит, — вмешался Бентон. — На самом деле каждый мужчина, у кого есть хоть капля здравого смысла, понимает, что лишь таких жен и стоит иметь.
— Бентон заговорил на матримониальную тему? — Герцог недоверчиво поднял брови.
Виконт засмеялся:
— Я говорил о женах других мужчин, ваша светлость. А не о собственной.
— Я до посинения объяснял ему радости семейной жизни, отец. Но Бентон, на свою беду, не желает ничего признавать. — Этвуд с симпатией взглянул на друга.
— Тем не менее это чертовски дурная манера — пугать старого человека вроде меня, Бентон. Тебе известно, что мое сердце может отказать в любую минуту.
— Конечно, вы шутите, ваша светлость, — вкрадчиво заметила Элинор. — Я думаю, ваше сердце может выдержать многое.
Возникла небольшая пауза. Затем герцог с раздраженным видом обратил свое внимание на Элинор.
— Вы, похоже, удивлены, что у меня есть сердце.
— Нет, конечно. А если б мне даже и пришла в голову столь необычная мысль, я бы не позволила себе высказать ее вслух. Особенно когда рядом есть люди, которые могут услышать такое нелестное замечание.
Это был умный отпор, и Элинор им гордилась. Она сделала герцогу выговор за его недавнюю бестактность в искусной, но совершенно очевидной форме.
— Бентон, — сказал герцог, не сводя с нее глаз, — если ты всетаки решишь найти себе невесту, то поступишь мудро, посмотрев в эту сторону.
Элинор покраснела. Она и лорд Бентон? Герцог, конечно, шутил. Да, по возрасту она ближе к виконту, чем сестра, но какой мужчина заинтересуется ею, когда есть Бьянка?
Только вот собирается ли Бентон искать жену? Судя по шуткам и мнению тех, кто хорошо его знал, это маловероятно.
Появился лакей с серебряным подносом, уставленным бокалами. Разговор смолк, все занялись выбором напитков. Элинор взяла себе миндальный ликер и хотела предложить Бьянке лимонад, когда заметила, что сестра уходит с лордом Бентоном. Да, она уже не могла руководить каждым ее поступком. Но не перестанет следить за виконтом.
Уединившись в конце свободной кушетки, Элинор медленно пила ликер и наблюдала за удаляющейся парой. Судя по улыбкам Бьянки, ее румянцу и опущенным глазам, виконт бесстыдно флиртовал, но даже он не мог выйти за рамки приличия у всех на виду.
Немного погодя Элинор обнаружила, что оказалась здесь не единственным наблюдателем. Эмма тоже внимательно следила за ними.
— Они замечательная пара, моя сестра и виконт. Вы не находите? — попыталась улыбнуться Элинор.
На миг девушка замерла, потом наклонилась к ней.
— Бентон не так хорош, как выглядит. Не позволяйте сестре обманываться его чисто внешними качествами.
— Странно, я думала, он вам нравится.
— Конечно. Бентон необыкновенно забавный. Но я не слепа к его недостаткам. И я не такая наивная. Он красивый, титулованный, опытный мужчина, известный соблазнитель женщин, поклявшийся не жениться до сорока лет.
— Тогда почему вы поддерживаете с ним отношения? — спросила Элинор, удивленная непонятной откровенностью Эммы. Обычно близкие друзья стараются защитить репутацию товарища. — И почему ваша семья радушно принимает виконта, если он такой беспринципный распутник?
Эмма пожала плечами.
— Мой зять, лорд Бентон, а также мистер Доусон подружились еще в школе. Маркиз никогда бы не опустился так низко, чтобы покинуть своих друзей, какой бы запятнанной ни была их репутация. Хотя он запретил мне оставаться наедине с Бентоном.
— Очень разумный совет для всякой молодой девушки. Надеюсь, вы его приняли?
— Я знаю, как полагается вести себя в обществе. Но можно ли сказать то же самое о вашей сестре, я не уверена.
Элинор уже хотела поставить на место невоспитанную сестру хозяйки, когда заметила сжатые кулаки Эммы. Неужели это изза Бентона?
Видимо, да. Но как бы там ни было, пренебрежение нельзя оставить без ответа. Элинор похлопала девушку по руке.
— Значит, вас должно радовать, что Бьянка — моя забота, а не ваша, не так ли?
Эмма бросила на нее долгий, скептический взгляд. Затем ее поведение изменилось, лицо почти засияло, будто подсвеченное изнутри. Элинор повернула голову. К ним шел лорд Бентон. Один. Бьянка осталась на другом конце гостиной, беседуя с маркизом и двумя молодыми женщинами.
Теперь многое прояснилось: Эмма влюблена в виконта. На миг она даже посочувствовала девушке. Если лорд Бентон и любил ее, то как младшую сестру, а не как свою будущую виконтессу. Хотя, кто знает. Он был другом ее зятя и в конце концов мог жениться на ней, ведь мужчины бывают очень практичны, выбирая себе невесту.
Элинор размышляла над возможными перспективами Бьянки, когда дворецкий маркиза дал знак, что обед подан. Гости без всяких церемоний направились в столовую, оказавшуюся великолепным помещением, способным вместить сорок приглашенных. Такое количество гостей Элинор не сочла бы «интимным» званым обедом, правда, она мало вращалась в светском обществе и никогда на подобном мероприятии не присутствовала.
Но во время обеда ее напряжение постепенно спало. Питер Доусон, сидевший слева от нее, оказался интересным собеседником, и вскоре она уже смеялась над его рассказами о мальчишеских проделках вместе с лордом Этвудом и лордом Бентоном. Продолжая следить за Бьянкой, она позволила себе расслабиться, насладиться вкусной едой и остроумной беседой.
Удивительно, как бокал вина помог ей успокоить нервы. Элинор снова взглянула на Бьянку, которая весело разговаривала с двумя леди, затем с облегчением убедилась, что виконт сидит на противоположной стороне, за несколько стульев от ее сестры.
— Еще вина, леди Элинор? — Мистер Доусон улыбался ей, пока слуга ждал ее ответа.
— Возможно, полбокала, — сказала она, решив, что это не повредит.
Раз Бьянка с виконтом сейчас под контролем, было бы глупо не воспользоваться редкой возможностью доставить удовольствие себе.

 

Еще до подачи десерта Себастьян пришел к неожиданному заключению, что хорошо проводит время. Званые обеды Этвудов всегда были восхитительными, и сегодняшний тоже не стал исключением. Еда вкусная, если не считать некоторый избыток специй в телячьем фрикасе; беседа оживленная, если игнорировать колкости герцога; общество приятное, несмотря на леди Элинор с ее подозрительными взглядами.
Хотя он сидел не рядом с Бьянкой, но достаточно близко для флирта. Застенчивые улыбки и теплые взгляды были признаками ее интереса. Судьба благоволила к нему и после обеда, когда джентльмены, насладившись портвейном и сигарами, присоединились к дамам. За это время погода значительно улучшилась, проливной дождь сменился легкой весенней изморосью, а затем приятной дымкой.
Несколько гостей уже прогуливались в саду. Он подошел к леди Бьянке, которая встретила его появление восторженной улыбкой, и, взяв ее под руку, ловко увлек на уединенную дорожку. Как агнца на заклание. Проклятие, насколько легче иметь дело с женщиной.
Они медленно шли мимо симметричных клумб в ту часть сада, где кусты росли гуще, какпопало. В саду горели факелы, чтобы гости, вышедшие на прогулку, могли свободно ориентироваться.
Бьянка непрерывно болтала, что выдавало ее нервозность. А Себастьян лишь мурлыкал в ответ, занятый поиском удобного места для поцелуя.
И что дальше? Обнаружить себя? Кого может шокировать человек его репутации, целующий женщину? Инцидент запятнает репутацию Бьянки, но это скорее всего не погубит ее.
Нет, ему требовалось нечто большее, чтобы добиться своей цели. Что наверняка приведет к скандалу в доме его лучшего друга. А этого он не допустит ни в коем случае. Он просто заманит ее, соблазнит единственным поцелуем с обещанием большего. Завоюет ее доверие, умело посеет семена и приведет к опрометчивой несдержанности, которая заставит графа защитить честь дочери.
Они подошли к каменной скамье в маленькой нише. Запах недавнего дождя и весенних цветов наполнял воздух, придавая обстановке налет тайны и романтики.
— Позвольте мне.
Себастьян достал из кармана носовой платок и галантно вытер скамью. Хихикнув, Бьянка изящно села, затем откинула головку и посмотрела на него. Он поставил ногу рядом с ней на скамью и взял ее руку.
— Вы прекрасны в лунном свете. — Он поцеловал внутреннюю сторону ее запястья.
Глаза у нее сверкнули.
— То же самое я могу сказать о вас, милорд. Хотя думаю, мужчины предпочитают, чтоб их называли неотразимыми рыцарями.
Себастьян осторожно положил ее руку себе на колено и разжал пальцы. Она выглядела слегка озадаченной, тем не менее руку с его колена не убрала. Это говорило красноречивее всяких слов о ее чувствах, но вместо удовольствия он испытывал лишь угрызения совести.
— Здесь очень влажно, — сказал он. — Вы не замерзли?
Бьянка покачала головой, и ее пальцы сжали его колено. Он глядел ей в глаза, чувствовал ее дрожь.
«Поцелуй ее, — требовал внутренний голос, — чего ты медлишь? Она не будет сопротивляться, потому что жаждет твоих объятий». Но Себастьян, как ни странно, активности не проявил.
Он соблазняет женщин с тех пор, как впервые побрился, и все же, несмотря на весь опыт и репутацию, он был не из тех, кому нравится играть чувствами женщин, особенно таких молодых и невинных, как Бьянка.
Да, она красива, но он ее не хочет. Возможно, причиной был ее возраст, целомудрие или даже родство с бесчестным графом Хетфилдом. Не важно, результат очевиден.
Себастьян вдруг отстранился и какоето время смотрел в темноту сада. Его захлестнул поток эмоций. Гнев, досада, разочарование. Он придумал идеальный план мести, а теперь вынужден от него отказаться. Лучше б он вообще не начинал эту интригу, раз не способен ее завершить.
— Мы должны вернуться в дом, пока не заметили нашего отсутствия, — решительно произнес Себастьян.
— Уже?
— Нам в высшей степени неприлично оставаться здесь так долго без присмотра. Думаю, леди Элинор уже обеспокоена вашим исчезновением.
Бьянка густо покраснела, что было видно даже при лунном свете.
— Мы здесь не так долго.
— Вполне достаточно, чтобы это не осталось незамеченным.
Себастьян выпрямился и чопорно протянул ей руку. Она взглянула на нее, затем отвела взгляд и продолжала сидеть.
— Вы идете, леди Бьянка? Или предпочитаете дышать ночным воздухом в одиночестве?
Заметив странное выражение на ее лице, он подумал, не собирается ли она вспылить. И почти хотел этого. Тогда и он мог бы дать волю собственному разочарованию. Но в следующую секунду Бьянка молча поднялась со скамьи. Единственным знаком ее досады был отказ принять его руку.
Так же молча он ухватил ее за локоть и повел к дому — настолько быстро, что практически тащил за собой. На террасе он вдруг услышал тяжелый вздох Бьянки, а потом увидел в дверях ее сестру.
— Леди Элинор! Господи, вы меня испугали!
— Простите, что мое появление так встревожило вас, милорд.
Себастьян заставил себя улыбнуться:
— Я не встревожен, мэм, просто испуган.
— Меня беспокоило, что могло случиться с Бьянкой.
— Я гуляла в саду с виконтом, Элинор, — ответила та, снова покраснев. — Но холодная сырость заставила нас вернуться.
— Леди Доротея начала подавать чай. Думаю, чашка горячего чая согреет тебя…
Не дослушав, Бьянка приподняла юбки и бросилась в дом. Себастьян ожидал, что ее сестра направится следом, однако леди Элинор осталась на террасе. Чтобы окончательно не испортить себе настроение, он удалился в другой конец террасы и закурил сигару. Лучше быть грубым, чем невоспитанным. Кольца серого табачного дыма успокоили ему нервы, как и плеск воды в фонтане. Это был образец уродства, изваянный молодым романтичным скульптором, которого пожалела леди Доротея. Маркиз поклялся немедленно взять кувалду, если жена еще раз проявит интерес к столь же «мастеровитому» художнику. Себастьян полагал, что это был бы разумный шаг.
— С вашего позволения, милорд, я присоединюсь к… — Леди Элинор умолкла, глядя кудато в сторону.
— Чтонибудь не так? — спросил он.
— Там… В фонтане…
— Ах да. — Себастьян озадаченно сдвинул брови, а потом вдруг засмеялся. — Похоже, ваш сосед по столу, мистер Доусон, решил немного освежиться. Но вы, надеюсь, не ожидаете, что я сейчас начну раздеваться и прыгать в фонтан его спасать? Он неплохо плавает.
— Честно говоря, я никогда не знаю, чего от вас ожидать, лорд Бентон.
— Вы меня обижаете, леди Элинор. Наверное, вы не очень внимательно слушали то, что про меня рассказывали. Я прыгал в разные фонтаны, но всегда был при этом изрядно пьян.
— То есть вы считаете, что это в порядке вещей?
Себастьян пожал плечами.
— Конечно, подобные поступки… несколько экстравагантны. — Он выпустил очередной клуб дыма, но продолжения лекции не последовало. Неожиданно он услышал женский смех.
— Уверена, зрелище было впечатляющим. Мистер Доусон рассказывал, что однажды вы нырнули в воду прямо в сюртуке, который затем плавал на поверхности вполне самостоятельно. Затем выплыли, сплевывая воду, после чего пошли ко дну, — со всей решимостью сказала она и засмеялась.
Как ни странно, сложное чувство, возникающее у него каждый раз, когда он собирался поцеловать Бьянку, вдруг исчезло. Он почемуто уже не мог заставить себя флиртовать с невинной девушкой ради мести графу Хетфилду.
Но леди Элинор — совсем другое дело.

 

Лорд Бентон смотрел на нее с таким выражением, словно хотел заключить в объятия. Невероятно! Должно быть, это игра лунного света или какоето искажение от дыма его сигары.
А может, он был оскорблен ее смехом? Но ведь она смеялась только над его выходками. Ничего предосудительного в этом нет. Его мужская гордость не пострадала.
Бентон продолжал молча смотреть на нее, и Элинор почувствовала неловкость. Решив, что лучше оставить виконта наедине с его странным настроением, она извинилась и пошла в гостиную.
Бьянка сидела там в одиночестве, даже не притронувшись к чашке с чаем.
— Ты слегка побледнела. — Элинор пощупала ей лоб. — Хорошо себя чувствуешь?
— Да. — Бьянка отвела взгляд. — Просто устала.
— Может, уедем?
— Немного погодя. Не хочется быть первыми, если ты не возражаешь.
— Разумеется, нет. — Элинор с беспокойством накрыла ладонью руку сестры. — Ты получила удовольствие от своей прогулки с лордом Бентоном?
— Да, все было прекрасно. Только немного холодно, как я уже сказала.
— Ты имеешь в виду погоду или виконта? — пошутила Элинор, но ее улыбка быстро исчезла. — С тобой все в порядке?
— Да. — Взяв серебряную ложечку, Бьянка начала мешать чай.
Элинор остановила ее руку. Сестра отвечала односложно и пила чай без молока и сахара, поэтому не было смысла вообще мешать его, тем более десять раз.
— Что у вас произошло?
— Ничего! Я думала, он собирался поцеловать меня. Честно говоря, надеялась. А он не стал. Мне даже показалось, что он сердился на меня. Не знаю почему.
Бьянка пожала плечами, словно стараясь поскорее выбросить из головы воспоминания об этом эпизоде. Но Элинор видела, что сестра расстроена.
— Мне жаль.
— Нет, я даже рада, что так случилось. Ты была права, но я по глупости не сразу поняла. Виконт действительно не подходит мне. Вопервых, по возрасту. Кроме того, он явно преследует какието собственные цели. Лучше понять это сейчас, заранее. В дальнейшем я уже не буду такой легкомысленной, когда встречу хорошего джентльмена.
Элинор одобрительно кивнула. Тем не менее, глядя на печальное лицо сестры, она чувствовала себя виноватой и беспокоилась, что ее неосторожное вмешательство стало истинной причиной отказа виконта от ухаживания за Бьянкой.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7