Книга: Роковое сокровище
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34

Глава 33

Об исходе поединка женщинам рассказал Простер, настолько взволнованный и воодушевленный, что, сам того не замечая, принялся во всех подробностях расписывать отвратительные детали. Обе услышали куда больше, чем хотели знать, и к тому времени как он замолчал, лицо Бриджид посерело, а Джиллиан едва сдерживала рвоту.
— Ты уверен, что Бродик и Рамзи невредимы? — в который раз допытывалась она.
— Ни царапины, — клялся Простер. — Оба были покрыты кровью, только не своей, а чужой, и сейчас моются на озере. Рамзи запретил хоронить погибших.
— Я больше не желаю слышать ни единого слова, — охнула Бриджид и, открыв парню дверь, объявила: —Джиллиан, сейчас я принесу бальзам — смажем твою рану, чтобы скорее заживала.
— Лучше подожди, — посоветовал не успевший уйти Простер. — Или иди окольной дорогой. Вся земля во дворе пропиталась кровью, и, кажется, мертвецов еще не успели уволочь.
— Тогда я побегу к матери и возьму снадобье у нее. Простер, что это ты улыбаешься? Не вижу причин для веселья!
— Ну сама подумай, — возразил юноша, — наш лэрд одним махом избавился от предателей!
Они вышли, продолжая спорить, а Джиллиан уселась за стол, каждую минуту ожидая появления Бродика. Но прошел час, за ним другой, а мужа все не было. В полдень она отправилась на поиски и узнала, что Бродик с Рамзи давно уехали — кажется, к Йену Мейтленду, сообщить новости.
Джиллиан устало поплелась обратно. События последних двух дней так измотали ее, что она рухнула на постель и тут же забылась тяжким сном.
Бродик разбудил ее среди ночи, схватил в объятия и припал губами к груди. Он был груб, нетерпелив и требователен, и она, ощущая в нем едва сдерживаемое отчаянное стремление брать и владеть, не стала сопротивляться. Наоборот, безудержно ласкала его, пытаясь усмирить готового на все зверя. Их слияние было бурным и исступленным, и когда он исторгся в нее, она растаяла в его руках, повторяя, как сильно любит, а Бродик слушал ее слова как песню, потому что знал: ее любви предстоит тяжелое испытание. Возможно, не далее чем завтра это сладостное чувство превратится в ненависть.
Рано утром в дверь постучались Брисбейн и Отис. Джиллиан как раз успела одеться и позавтракать.
— Нам ведено отвезти тебя к сестре, — объявил Брисбейн.
— Значит, она наконец согласилась увидеться со мной? — ^обрадовалась Джиллиан. Но Отис покачал головой.
— Ей приказали, — коротко объяснил он. Джиллиан постаралась не подать виду, как больно ранил ее отказ сестры.
Они направились к конюшне, где уже были оседланы лошади. Брисбейн подстегнул своего конька и помчался вперед. Ни он, ни Отис не обмолвились ни единым словом, пока впереди, у бывшей границы, разделявшей когда-то земли Макферсонов и Синклеров, не показалось небольшое скопление домов. Джиллиан испуганно огляделась. Кристен и без того отвергла сестру, и та, как это ни унизительно, смирилась с этим, но если выяснится, что она к тому же не знает, где сокровище, или забыла, что произошло, дядюшка Морган обречен.
— Господи, прошу тебя, пусть она вспомнит, — пробормотала девушка и, спешившись, побрела к указанному Брисбейном домику.
— Мы подождем тебя, — пообещал он.
— Не стоит. Я сама найду дорогу.
Дверь открылась, и па пороге показалась женщина, в которой Джиллиан ни за что не признала бы сестру. Сзади маячил ее муж, длинный и тощий, с очевидной неприязнью глазевший на незваную гостью. Похоже, он и в самом деле готов был любой ценой защитить жену.
Кристен оказалась почти на голову выше Джиллиан, и хотя, по словам Лайзы, была в детстве златовласой, как ангелочек, сейчас ее локоны стали куда темнее, чем у сестры.
Они чужие! Совсем чужие. Годы и беды разделили и разлучили их навсегда!
И к тому же Кристен была на сносях. Никто не позаботился сообщить об этом Джиллиан.
Не выгляди сестра такой угрюмой и недовольной, Джиллиан обняла бы ее и сказала, как рада встрече. Они долго смотрели друг на друга, прежде чем Джиллиан прервала неловкое молчание.
— Ты Кристен?
— Ну да, — буркнула она. — Была ею когда-то. Родители поменяли мне имя. Теперь я Кейт.
Внезапный приступ ярости застал Джиллиан врасплох, и она взорвалась, прежде чем успела взять себя в руки:
— Твои родители мертвы и похоронены в Англии!
— Я их не помню.
Джиллиан зловеще прищурилась.
— А мне кажется, что ты прекрасно помнишь отца!
— Что тебе нужно от меня? — вызывающе бросила Кристен. Джиллиан отчего-то захотелось плакать.
— Ты моя сестра. Я много лет мечтала тебя найти.
— Но не затем только, чтобы сказать ей это. Ты Добиваешься еще чего-то! — вмешался муж.
Вспомнив о правилах приличия, Кристен поспешно познакомила их. Его звали, как оказалось, Мейнусом. Джиллиан учтиво солгала, что рада познакомиться.
— Да, ты прав, — ответила она наконец. — И что из этого? Кристен словно оцепенела.
— Я не могу и не хочу возвращаться в Англию, — с трудом выговорила она. — Моя жизнь здесь, Джиллиан.
— Так вот чего ты боишься! Что я заставлю тебя уехать со мной? О, Кристен, я никогда бы не попросила тебя о таком!
Очевидно, искренность, звучавшая в ее голосе, немного умиротворила Кристен. Она кивнула мужу и что-то ему прошептала. Мейнус неохотно кивнул и, поклонившись, принес два стула. Кристен села и знаком велела Джиллиан сделать то же самое. Мейнус удалился, и родные сестры, ставшие посторонними людьми, остались одни.
— Ты счастлива? — спросила Джиллиан, надеясь разговорить Кристен.
— Да, очень. Мы женаты пять лет, и скоро на свет появится наш первенец.
Джиллиан решила поскорее заговорить о том, что так волновало ее, прежде чем сестра решит распрощаться. Она и так уже дважды поглядывала на дверь.
— Я хочу потолковать с тобой, — начала она.
— Как ты меня нашла?
— Один из Синклеров обнаружил, где ты живешь, и рассказал барону Элфорду. Ты его помнишь?
— Да, он не раз посылал своих людей на поиски с приказом приволочь меня в Англию. Как, впрочем, и король. Откуда этот человек узнал про меня?
— Предатель, — поправила Джиллиан. — Понятия не имею. Он унес тайну с собой в могилу.
— Как странно воскрешать в памяти прошлое. Родители хотели, чтобы я все забыла, и чем скорее, тем лучше.
— А мне необходимо, чтобы ты вспомнила.
— Почему?
— На карту поставлена жизнь дяди Моргана.
— Кто это?
— Кристен, клянусь, вернувшись в Англию, я постараюсь убедить барона и короля, что ты мертва, и больше они не станут тебя преследовать.
— Но как тебе это удастся? — охнула Кристен.
— Найду способ, — заверила сестра. — А теперь, умоляю, вспомни ту ночь, когда погиб отец.
— А почему ты вообразила, будто мне это под силу? Я была совсем маленькой.
— На три года старше меня, — возразила Джиллиан. — А в моем сердце навеки запечатлен тот ужас.
— Не желаю говорить о той ночи. Я все эти годы старалась выбросить ее из головы.
Джиллиан сделала все, чтобы убедить сестру, заклинала и молила, просила и уговаривала, но все напрасно. Когда Мейнус через полчаса вышел и объявил, что жене нужно отдохнуть, Кристен облегченно улыбнулась, словно получив отсрочку казни, и Джиллиан едва не зарыдала от обиды и горя. Потрясенная неудачей, она встала и медленно пошла по тропинке, стараясь не всхлипывать слишком громко. Бедный дядя! Какой дурой она была, самонадеянно считая, что способна его спасти!
Бешенство вновь захлестнуло ее с такой силой, что Джиллиан, не помня себя, круто повернулась и закричала:
— Кристен, с каких это пор ты стала такой жалкой трусихой?! Ты позоришь имя нашего отца, и я благодарю Бога, что он не дожил до этого дня!
Нескрываемое презрение сестры словно ножом пронзило сердце Кристен.
— Подожди! — крикнула она, залившись слезами. — Не уходи!
Вырвавшись из объятий мужа, она поспешила к Джиллиан.
— Пожалуйста, прости меня!
И неожиданно все изменилось — из чужих они стали родными и, плача, обнимались и целовались.
— Я никогда не забывала тебя, — шептала Кристен. — Прости, прости, пожалуйста. — Она шмыгала носом и вытирала глаза рукой, но слезы не унимались. — Я столько лет терзалась угрызениями совести, и хотя понимала, что не виновата, все же…
— Ты тут совершенно ни при чем, — заверила Джиллиан. — И дело вовсе не в тебе.
— Но я успела уйти, а тебя схватили.
— О, Кристен, ты была совсем маленькой! Невозможно изменить то, что случилось!
— Я помню ту ночь, словно это было вчера. Господь знает, как я пыталась забыть… Отец поцеловал нас на прощание. От него пахло кожей и мылом, а руки загрубели от мозолей, но мне так нравилось, когда он гладил меня по щеке!
— А я даже этого не…
— Странно. Я не могу сказать, какого цвета его глаза и волосы, но в ноздрях стоит его запах…
— А Лайза? Помнишь Лайзу?
— Еще бы! — улыбнулась сестра.
— Она помогла мне сохранить память о тебе и родителях. Говорила, что воины отца называли тебя Золотой девочкой.
— Верно, тогда мои локоны были совсем желтыми. Просто потемнели с годами, — рассмеялась Кристен.
— О, сестрица, поведай, что же произошло той ночью?
— Доверенные люди отца собирались увести нас в безопасное место. На замок напали.
— Да, барон Элфорд и его войско, — кивнула Джиллиан.
— Я совсем не боялась. Отец дал мне подарок, и ты обиделась, потому что ничего не получила.
— Шкатулка, усыпанная драгоценными камнями, — прошептала Джиллиан. — Он доверил тебе сокровище короля. Солдаты сказали Лайзе, что должны были помочь тебе сохранить его до конца битвы, пока отец не придет за нами. Ты спрятала его, Кристен?
— Нет, — удивилась сестра. — Я вообще не знаю, где оно. Джиллиан заломила руки:
— Я… я надеялась…
Внезапный порыв ветра взвихрил листья у их ног. День был солнечный и теплый, но Кристен зябко поежилась, словно пытаясь отогнать холод, навеянный мрачными мыслями.
— Прости, — прошептала она. — Я не ведаю, где шкатулка. Джиллиан долго молчала, борясь с паникой и отчаянием. Что теперь будет с дядей Морганом? Как его спасти?
— Отец погиб в ту ночь, верно? — спросила старшая сестра. Джиллиан кивнула.
— И ты была там?
Джиллиан вынудила себя сосредоточиться на словах сестры.
— Да, но в голове словно все затянуто туманом.
— Отец завернул шкатулку в ткань.
— Кто был с нами в комнате?
— Кроме него еще четверо воинов, — протянула Кристен. — Том и Лоренс должны были идти со мной, но имена остальных мне не известны.
— Лайза их знала. Уильям и Спенсер, они погибли, защищая меня. Я каждую ночь молюсь за упокой их душ.
— Не представляю, что сталось с Томом и Лоренсом. Они отвезли меня к родственникам Тома и пообещали, что отец за мной вернется. Больше я их никогда не видела.
— Шкатулка была с тобой?
— Нет.
— Но где же она? — вскричала Джиллиан, но, вынудив себя успокоиться, уже тише продолжала: — Расскажи мне в точности, как все было, когда отец отдал тебе сокровище.
— Я уронила шкатулку, — призналась сестра. — И ужасно испугалась, что она разобьется, а меня станут ругать. Но муж Лайзы поднял ее, отец завернул в свою тунику и отдал мне. А потом ушел.
— Эктор был там?
— Да, так его звали! Был всего несколько минут. Должно быть, после он тоже погиб.
— Ошибаешься, — вздохнула Джиллиан, — Эктор выжил, но потерял рассудок. Помню, как он пугал меня. Жил, словно зверь, немытый и нечесаный, в углу старой конюшни и повсюду таскал за собой старую торбу, набитую грязью и камнями. Лайза утверждала, что это трусость лишила его разума, и она слезинки не проронила, услышав о его смерти.
— А Лайза? Она жива? — спросила Кристен.
— Лайза много лет прожила со мной и дядей Морганом и была очень счастлива. Она и умерла мирно во сне и совсем не страдала. Кстати, Лайза знала о потайной двери между нашими комнатами, но никому не выдала тайну.
— Но мы прошли не той дверью в ночь нападения. Мы ведь отправились в отцовские покои, не так ли? — вспомнила Кристен.
— Да, и солдаты зажгли факелы, чтобы вывести нас подземным ходом. А потом мы упали с лестницы! — воскликнула Джиллиан. — Она была очень крутой. После этого меня много лет Мучили кошмары, и даже сейчас я смертельно боюсь высоты.
— Но мы вовсе не падали! Нас столкнули, — возразила сестра. — Я точно помню. Ты шла за мной и попыталась отнять у меня шкатулку. Я повернулась и тут увидела его. Он выскочил из тени и накинулся на нас. Должно быть, тогда и схватил шкатулку. Солдаты потеряли равновесие, и мы покатились вниз. Ты страшно кричала, а потом я ударилась головой о камни и очнулась на руках у Лоренса, довольно далеко от Даненшира.
Кошмары Джиллиан словно ожили с новой силой, только теперь они наполнились иным, еще более зловещим смыслом.
— В моих снах со стен спрыгивали чудовища и преследовали нас. Должно быть, я тоже его заметила.
— Только лица я не видела, — добавила Кристен. — Но кто бы он ни был, сокровище у него.
— Значит, оно все еще там… в замке… если только он не унес его куда-то. О Боже, что же теперь делать?
— Останься здесь, — убеждала Кристен. — Не возвращайся в Англию! Ты жена лэрда Бродика и должна быть рядом с ним.
— Кристен, неужели ты могла бы предать родного человека?
— Конечно, нет.
— Дядя Морган умрет, если я отвернусь от него.
— Он наверняка желает тебе счастья.
— Он вырастил меня! — вскричала Джиллиан. — Он добр, щедр и великодушен, и я готова умереть за него. Мне нужно вернуться.
— Я с радостью помогла бы тебе, но не знаю как. Может, если я хорошенько подумаю, вспомню еще что-нибудь о той ночи, — пообещала Кристен.
Они долго еще сидели и говорили о прошлом, пока Джиллиан не заметила, какой усталый вид у сестры. Она поцеловала Кристен в щеку и пообещала снова навестить ее.
— Если я сумею вернуться из Англии, мне хотелось бы поближе с тобой познакомиться. Я ничего больше не прошу, Кристен, но не хотела бы терять тебя во второй раз.
Кристен медленно встала и, не глядя Джиллиан в глаза, пробормотала:
— Конечно, ты моя сестра, и я не забыла тебя, но чувствую, что мы совсем чужие и между нами почти нет ничего общего. Не хочу ранить твои чувства, но и лгать не собираюсь. Говоря по чести, мне не хочется снова и снова вытаскивать на свет болезненные воспоминания, но при взгляде на тебя я снова терзаюсь тем, что пришлось вынести и пережить, прежде чем я обрела тихую обитель. Возможно, когда-нибудь я изменю свое мнение, но пока считаю, что в жизни у нас разные дороги и мы не должны встречаться. Однако если я вспомню что-то важное о той ночи, обязательно передам.
Ошеломленная и убитая горем, Джиллиан быстро опустила голову, чтобы Кристен не видела ее оскорбленного лица.
— Как пожелаешь, — прошептала она и, не сказав больше ни слова, медленно пошла обратно. И нашла в себе силы ни разу не оглянуться.
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34