Книга: Обольстительная наставница
Назад: Пролог
Дальше: Глава 2

Глава 1

«В следующий раз, когда я решусь убить человека, – подумала Жаклин, – нужно будет найти себе лучших помощников».
Жаклин изо всех сил пыталась удержать сознание, но боль помешала ей, и она с призрачной медлительностью начала погружаться в темноту, как будто это не ее тело сейчас лежало на обочине пыльной корнуоллской дороги. Она коснулась поверхности черноты, готовая опять уйти в нее, когда голоса над нею привели ее в чувство.
– Всего-навсего щенок, – с отвращением произнес баритон.
– Мертвый? – спросил другой голос, пронзительный и нахально-веселый.
Загрубевшие от работы пальцы нащупали пульс на ее шее.
– Пока нет.
Жаклин едва осмеливалась дышать.
– Крови не видно, хотя он получил сильный удар. Смотри, шишка с гусиное яйцо. Думаю, мы сможем получить от него кое-какие ответы. – Нога в сапоге толкнула Жаклин в бедро. – Очнись, парень.
Значит, их обманула ее мужская одежда. Жаклин заставила глаза открыться, но сразу зажмурилась от яркого солнца.
– Достань ром, Мери, – приказал низкий голос, за этим последовало командное щелканье пальцами.
– Ни к чему переводить хороший ром на…
– Чей это ром, мистер Мериуэзер?
Из-под опущенных темных ресниц Жаклин видела, как тот, кого звали Мери, ворча, достал серебряную фляжку из позолоченной седельной сумки. Второй, чьи сильные руки заставили ее сесть, человек, которого она ненавидела всеми фибрами души, поднес фляжку к ее губам.
– Теперь спокойно, не торопись, – предупредил он. – Ром настолько крепкий, что у тебя волосы могут встать дыбом.
Спирт обжег ей горло и желудок. Когда она закашлялась, он быстро отвел фляжку.
Жаклин не смела взглянуть на него. Он явился разрушить ее жизнь и жизнь всех, кто был ей дорог. Она не хотела смотреть ему в лицо. По крайней мере, пока у нее и руках нет оружия.
– Ты смотри, кэп. Он и правда жив. Должно быть, из него вышибли дух, я так думаю. Хорошо. Люблю свежую молодую печенку. – Мериуэзер хищно ухмыльнулся. – Жаль, у нас лука нет, с чем ее поджарить.
Конечно, ее предупреждали, что новый лорд Драгон-Керна и его приближенные – люди жестокие, абсолютно лишенные совести. Она почувствовала, как от лица отлила кровь. Будь проклята ее слабость! Почему она не родилась мужчиной?
– На самом деле вы же не собираетесь есть мою печенку? – Она пыталась выглядеть уверенной, но голос у нее дрогнул.
– Я не собираюсь, – ответил капитан. – А вот мистер Мериуэзер пробыл на Карибах дольше, чем я. У него своеобразные вкусы. Если ты скажешь мне, что я хочу знать, твоя печенка останется при тебе. Как тебя зовут?
Жаклин требовалось время, чтобы собраться с мыслями. Не поднимая глаз, она с трудом встала. Шпага лежала в пяти футах от нее, эфесом в ее сторону.
– Ж-Жак, – пробормотала она, незаметно приближаясь к оружию. – Меня зовут Жак.
– Очень хорошо, Жак. Ты был с теми людьми, которые пытались устроить на нас засаду, но, возможно, у тебя есть оправдание.
Была с ними? Да она пыталась ими командовать, пока один из тех придурков не ударил ее локтем, когда выхватывал свою шпагу. После чего она потеряла сознание. Негодяи заявили, что они опытные убийцы, а королевская печать, которой они хвастались, придавала их утверждениям правдивость. Должно быть, после неудачной атаки у головорезов выросли крылья, теперь от них и следа не осталось.
– Я готов поверить, что ты случайно оказался в плохой компании, – продолжал капитан.
– Да, легко связаться с негодяями, – вступил в разговор Мери. – Плохая компания намного интересней, чем хорошая, это как правило. И кто должен знать лучше тебя, кэп?
– Во всяком случае, я избавил тебя от дурной компании, Жак, – сказал капитан. – Значит, и ты поможешь мне?
Жаклин скрестила руки на груди, крепко стягивая мужскую рубашку и пытаясь сделать вид, что обдумывает свое решение. Она тайком взглянула на Мери, который выковыривал камешки из лошадиных копыт, потеряв к ней интерес, поскольку капитан не позволил ему зажарить ее печенку.
Возможно, это ее единственный шанс.
– Да, я вам помогу. – Она нырнула за шпагой и каким-то чудом выпрямилась с эфесом в руке. – Я помогу вам отправиться в ад.
Она рассчитывала, что уроки фехтовальщика в Драгон-Керне и внезапность атаки принесут ей успех. Она сумела только оцарапать ему подбородок и сбить с него шляпу. Зато его шпага молниеносно, как змеиный бросок, пригвоздила ее к месту. Капитан оказался намного больше, чем Жаклин ожидала: выше шести футов, весом более двухсот фунтов, и, похоже, в основном это были, мускулы.
Она тяжело сглотнула. Люди в Драгон-Керне полагались на ее верные решения, и, несомненно, это было не из лучших. Она представляла нового лорда напудренным, бледнолицым, надушенным, слегка изнеженным, как большинство придворных. А у этого человека лицо бронзовое и ни следа мягкости, не говоря уже об изнеженности. Он не имел права на такое мужественное красивое лицо, раз у него черное сердце, каким он должен скорее всего обладать.
Жаклин почувствовала волну торжества, когда на его гладко выбритом, подбородке выступили три красные бусины. Он стер их ладонью и отвесил ей насмешливый поклон.
– Значит, для тебя это первая кровь, Жак.
– А я-то боялся, как бы сухопутная жизнь не была скучной, – усмехнулся Мери.
Повернувшись, капитан поднял шляпу, но конец его шпаги не опустился, когда он выбивал треуголку о бедро. Хотя кокарда и плюмаж существенно пострадали, он лихо заломил шляпу набекрень.
– Больше так не делай, мальчик, – предупредил он.
Красивый парчовый камзол и бархатные панталоны как у джентльмена, но темные глаза, блестевшие под черными бровями, холодны и смертельны, как у дракона. И этот дракон сожрет ее мир, обещала бумага с королевской печатью. Жаклин стиснула зубы, еще крепче сжала эфес шпаги и сказала:
– Нет, я сделаю.
– Спасибо тебе, Жак-бой. Кэп Гейбриел клялся, что все, кто желает ему зла, остались в далеких испанских морях, – сказал Мери, усаживаясь на камень, чтобы с удобством наблюдать за боем. – Помнится, он держал пари на двадцать соверенов.
Гейбриел криво улыбнулся:
– Очевидно, я проиграл. – Улыбка исчезла. – Но предупреждаю тебя, Жак. Это не войдет у меня в привычку.
– Не беспокойтесь, – с напускной храбростью ответила Жаклин. – Вы проживете не так долго, чтобы привыкнуть к проигрышам.
Она бросилась на него, со всей злобой орудуя шпагой. Гейбриел легким движением парировал удар.
– Скверная подготовка. Ты хочешь получить урок?
– Нет, вашу голову.
– Вряд ли я смогу оказать тебе услугу. Я очень привязан к своей голове.
Он задумчиво прищурился. Никакая грязь не могла скрыть тонкие черты лица Жака. Определенно Жак был женщиной.
Рассерженная женщина – это опасно.
Она уже оправилась от первой грубой ошибки и предприняла новую атаку, продемонстрировав некоторое умение владеть шпагой.
– Уже лучше, – одобрил Гейбриел, сопроводив похвалу раскатистым смехом. – Держи ноги согнутыми.
– Держите язык за зубами, – процедил Жак, покраснев.
Румянец придал спелость розовым губам, и Гейбриелу захотелось их попробовать, несмотря на ее раздражение. Необыкновенная комбинация ударов заставила его снова обратить внимание на клинок. Ее губы могли быть сладкими, как мед, но ее рука со шпагой могла причинить острую боль. Она думает, что, скрыв под мужскими тряпками свой пол, ей будет легче с ним драться? Ладно, Гейб примет ее игру. Разоблачение обещает стать весьма забавным.
– Ты слишком рискуешь, Жак.
Уклонившись от стремительно броска, он ударил ее по заду плоской стороной шпаги. Не сильно, он знал, что легкий удар вроде этого вызывает жгучую боль.
Она вскрикнула и потерла зад свободной рукой.
– Я тебя предупреждал. – Уголок его рта насмешливо приподнялся. – Возможно, когда мы закончим, я положу тебя на колено и хорошенько разогрею твой зад.
В конце концов, она собирается убить его. Самое меньшее, чего она заслуживает, это порка. Он даже попытается не слишком пользоваться своим правом.
– Вы действительно злодей, – с отвращением сказала она.
– Мери, ты слышишь? Жак называет меня злодеем.
– Только-то? – удивился Мериуэзер, подняв кустистые брови. – Знай он тебя, как я, он бы не оказался таким милосердным.
Гейбриел повернулся, чтобы парировать очередной удар.
– Я не люблю, когда меня называют злодеем, если для этого нет оснований. По крайней мере, в последнее время.
– Мне безразлично, что вы любите или не любите. – Вызывающе вскинув подбородок, она снова подняла шпагу. – Единственное мое желание – увидеть вас мертвым.
– Прости, что я не дрожу от страха. – Гейбриел коротко поклонился и недовольно кивнул. Возможно, ему следует изменить тактику, если он хочет разоблачить ее. – Знаешь, Жак, ты пропустил опасный удар. Может, падая, сломал пару ребер. Лучше сними рубашку, чтобы мы тебя осмотрели.
Глаза у нее сверкнули, и она быстро отступила.
– Мои ребра в порядке.
– Не будь так уверен. Сломанное ребро могло проткнуть легкое. Опасное дело. Быстро истечешь кровью. А теперь я спрошу тебя. Стал бы злой человек беспокоиться о том, кто устроил на него засаду? Разреши помочь тебе.
И Гейбриел вмиг срезал клинком верхнюю пуговицу. Она вскрикнула, прижала к себе рубашку, но он успел заметить ложбинку меж двух туго перевязанных грудей.
Спрятанное сокровище, достойное поиска. Гейбриел с удовлетворением улыбнулся, правильно угадав один из секретов Жака.
– Эй, кэп, ты слишком уж запугиваешь парня, – упрекнул Мери. – Печенка скиснет, не будет годиться для жарки.
– Хватит, Мериуэзер. Я нашел лучший способ развязать Жаку язык, чем твоя угроза поджарить на завтрак его печенку. – Гейбриел медленно обошел вокруг девушки. Она поворачивалась вместе с ним, в ее глазах сверкала холодная злоба. – Сними рубашку.
Она покачала головой:
– Вы не просто злодей. Вы зверь!
– С гордостью признаю. – Он приподнял треуголку и поклонился. – Как ни одень мужчину, но, денди он или нет, в каждом есть зверь.
– Не пачкайте других своими грехами.
– Этого и не требуется, ибо у каждого, я уверен, полно собственных. – Искусным движением он выбил у нее шпагу и ловко поймал за эфес. – Все мужчины отчасти звери, эта часть их хочет того, чего не имеет, и ни перед чем не остановится, чтобы этим завладеть. А теперь, Жак, если ты дорожишь своей шкурой, не двигайся.
Гейбриел зашел сзади, разрезал ее длинную рубашку, сделав на спине глубокий вырез, и обнаружил муслиновую повязку.
– Должен сказать, ты весьма предусмотрительный. Кажется, парень уже перевязал свои ребра, Мери.
Его взгляд скользнул вниз. Ни у одного парня не могло быть таких ягодиц, как два круглых холма, напоминающих перевернутое сердце. Удобная бухточка, на которую может уповать мужчина.
Зверь в Гейбриеле на миг взревел, искушая его видением Жака, склонившегося над ближайшим валуном с обтянутыми голенями, бедрами и ягодицами. Во рту Гейбриела пересохло, штаны его стали тесными. У него слишком давно не было женщины, но все же он сумел обуздать себя.
Когда-то ему казалось, что в другой жизни он был сыном джентльмена.
Возможно, он станет им опять.
– По крайней мере честный мужчина откровенно признает в себе зверя, – процедил он сквозь зубы, подавив желание.
– Честный зверь, – бросила Жаклин через плечо. – Вы считаете достоинством признание своих грехов.
– Человек вроде меня должен искать достоинство, где он может.
Гейбриел нарочно окинул ее фигуру жадным, многозначительным взглядом. Он еще никогда в жизни не брал силой женщину, но ведь она этого не знает. А ему нужны ответы.
– Прости за такие слова, Жак, но из тебя плохой боец. Зачем ты понадобился людям, которые на меня напали?
Она крепко сжала губы.
– У тебя еще остались пуговицы. – Он поднял шпагу.
– Нас предупредили, что едет новый лорд, чтобы завладеть Драгон-Керном. Он купил титул и собрался выгнать отсюда всех людей, которые нашли здесь убежище. – Она с ненавистью смотрела на него.
– И какова твоя роль в плане моей безвременной смерти? – Острие шпаги коснулось следующей пуговицы.
– Я должна была привести вооруженных людей на подходящее место, чтобы захватить вас до появления в замке, – призналась она.
– Совершенно излишний план, ибо я не собираюсь ничем владеть, – ответил Гейбриел. – Кроме того, моему отцу есть что сказать по поводу своего изгнания. Может, Рис Дрейк теперь и не молод, но старый дракон не покинет Керн, пока его не вынесут оттуда вперед ногами.
Прищурившись, Жаклин изучала противника.
– Старый лорд Дрейк мертв, упокой его Господь.
Даже со шпагой в руке она не могла бы нанести ему такой сокрушительный удар. Опустившись на ближайший камень, Гейбриел пытался осознать, что в этой жизни больше нет его неукротимого отца.
– Если только вы незаконнорожденный, – сказал Жак, чтобы нанести ему словесный удар. – Лорд Дрейк не мог быть вашим отцом. Старый лорд имел только двух сыновей, и оба тоже отправились к Господу. Старший умер от лихорадки, а младший утонул в море.
Значит, его брат тоже мертв. Несчастливый день. Гейбриел провел рукой по лицу, а когда поднял глаза, увидел Жака, насмешливо смотревшего на него.
– Вы не можете быть им. – Она вытерла нос рукавом. Вполне мальчишеский жест, но слишком запоздалый, чтобы обмануть его. – Корабль младшего сына утонул со всей командой.
– Да, кто утонул, а кто и нет, – объяснил Мериуэзер. – Дело было так. Когда мы, бедные моряки, потомившие английский военный корабль «Дерзкий», узнали, что Гейбриел опытный штурман, мы вроде как присвоили его.
– Моряки? – Жак окинул взглядом старого мошенника. – Ты имеешь в виду «пираты»! – Она повернулась к Гейбриелу: – И вы охотно пошли с ними?
– Они выловили меня из горящих обломков и предложили выбор. Пиратство или водяная могила здесь и сейчас.
Он знал, что отец не одобрил бы это даже ради спасения его шкуры. Но Рис Дрейк не одобрял все, что делал младший сын. Гейбриел скрестил руки на груди:
– Тогда это был неотразимей аргумент для смены рода деятельности.
– И он сделал из этого выдающийся род деятельности, должен тебе сказать…
– Хватит, Мери.
– Да, кэп. – Мериуэзер заговорщицки понизил голос: – Но тот, кто может претендовать на звание Дракона Карибов…
– Я сказал, достаточно, мистер Мериуэзер.
– О, я слышал про вас, – сказал Жак. – Вы Корнуоллский Дракон, гроза…
– Просто Гейбриел Дрейк, с твоего позволения. – Он встал и отвесил насмешливый поклон. – К вашим услугам.
– Гейбриел Дрейк, – повторила Жаклин.
Уши и щеки у нее запылали, когда она поняла свою ошибку. Гейбриел не узурпатор, он имел право находиться здесь. Жак сделал реверанс, затем опомнился и ответил на поклон иначе. Она решила упорно придерживаться мужской роли.
– Милорд Дрейк. – Ее взгляд стал настороженным. – Если вы действительно тот, за кого себя выдаете…
Гейбриелу вдруг надоела игра.
– Я не собираюсь это доказывать. Едем в замок, – сказал он и посадил ее на лошадь.
Жаклин испуганно вскрикнула, потому что Гейбриел ущипнул ее за ягодицу. Он с удовлетворенным кивком прыгнул сам в седло позади нее, а когда она попыталась, соскользнуть на землю, крепко прижал ее к груди.
– Ты можешь ехать верхом, или ты можешь болтаться поперек седла кверху задом. Честно говоря, теперь думаю, что я предпочел бы именно это. Но в любом случае ты едешь со мной.
Она замерла, как заяц в чаще.
– Вот и хорошо. – Гейбриел пустил коня спокойным шагом. – Для начала можешь рассказать мне, почему юная леди бродит здесь без дела, одетая парнем.
– Милорд, я не…
– Избавь меня от своих отрицаний, иначе я сейчас закончу расстегивать твою рубашку, чтобы удостовериться, – пригрозил он. – Может, я и пробыл в море слишком долго, но еще помню, каковы на ощупь женские ягодицы. Теперь говори.
Расстегнув верхнюю из оставшихся пуговиц, он двинулся к следующей. Игра с этой наглой девушкой поможет ему облегчить свежую боль в сердце. Кроме того, это лучший способ разозлить Жака, пусть она убедится, что ей тоже доставляет удовольствие его игра.
Наклонившись, он захватил губами мочку уха и был вознагражден ее прерывистым вздохом. Затем слегка прикусил, чтобы заставить ее вздрогнуть, и сразу освободил.
– Ну и кто же ты на самом деле?
Назад: Пролог
Дальше: Глава 2