Книга: Дорогая Жасмин
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

 

Дорожная карета де Мариско прогрохотала по булыжникам двора замка Гленкирков в день Святого Андрея, последний день ноября. Полуденное солнце ярко освещало западные горы. Путешествие заняло больше трех недель, и почти все это время погода стояла ветреная и дождливая. Тистлвуд, восседавший на козлах, в жизни не был так счастлив наконец добраться до места, тем более что возвращаться наверняка придется не раньше мая или июня. Как постоянно напоминала Дейзи в продолжение всего пути, никто из них не становился моложе. При этих словах она многозначительно поглядывала на Скай, однако та игнорировала горничную и настоятельно просила кучера погонять лошадей. Но слуги тем не менее замечали, как она устала… Нет, совершенно измучена, поправлял горничных кучер.
— Зовите графа, — окликнул он лакея, натягивая поводья, и вскоре во дворе появился Джеймс Лесли. Узнав экипаж де Мариско, он поспешил открыть дверцу и увидел бабушку Жасмин, дремавшую в углу.
— Мадам Скай? — ошеломленно пробормотал он. Старая леди открыла глаза, улыбнулась и произнесла:
— Слава Богу, мы наконец здесь, Джемми!
— Она совсем извелась, — донесся голос Дейзи из полумрака кареты. — Ни за что не хотела путешествовать как все люди, потихоньку да полегоньку! Нет! Разве ее урезонишь!
Граф Гленкирк обнял Скай и, велев Дейзи идти следом, бережно понес пожилую женщину прямо в парадный зал, где и усадил в кресло перед ревущим огнем. Она даже не пыталась протестовать, очевидно, совсем ослабела. Подойдя к буфету, Джеймс налил кубок густого красного вина и втиснул ей в руку.
— Это из Аршамбо, — сказал он. — Выпейте до дна. — И, заметив Адали, велел:
— Найди госпожу и передай, что приехала ее бабушка.
Он тут же вернулся к Скай, которая послушно допила вино и, возвращая кубок, промолвила:
— В таких случаях виски куда лучше. И не говори, что вы его не гоните, наверняка у тебя полны погреба, дорогой мальчик.
— Вижу, в вас еще достаточно сил, — усмехнулся граф, но втайне встревожился, заметив легкие фиолетовые тени под глазами Скай. Она приехала не просто так и была вынуждена торопиться, поскольку не прислала гонца с известием о приезде. Это не сулило ничего хорошего, но Джеймс подождет, пока Скай сама все не расскажет, как только немного отдохнет. Он взял ее руку и поцеловал.
— Жасмин будет так счастлива увидеть вас! И, не выпуская ее пальцев, уселся рядом, стараясь согреть узкую ладошку, неожиданно осознав, что любит и эту необыкновенную женщину, и ее несгибаемый дух, который, как он надеялся, унаследовали дети.
— Бабушка! — радостно вскрикнула Жасмин, влетая в зал.
— Моя милая девочка, — охнула Скай, протягивая руки внучке, которая, встав на колени, крепко обняла старую леди.
— Что случилось? — допытывалась Жасмин. — Отчего ты вздумала путешествовать в такую ужасную погоду? И почему не сообщила, что приедешь?
— Не успела. Нужно было добраться до вас, пока этот негодяй Сен-Дени не натворит новых бед.
— Маркиз Хартсфилд? — переспросила Жасмин. — Но при чем тут он?
— Еще вина? — осведомился граф. Скай ответила насмешливым взглядом.
— Виски? — догадался он, сдерживая смех. Она кивнула и, сделав глоток янтарной жидкости, начала рассказ. А в это время Дейзи и Нора, перебивая друг друга, объяснялись с Адали. Тот внимательно слушал женщин. Он был доволен тем, что Скай взяла Нору в помощь Дейзи. Адали хорошо знал девушку, дочь мажордома и экономки в Королевском Молверне. Уж она точно не неряха, не распустеха и вполне надежна. Помощь такого человека неоценима в случае нужды.
Скай быстро освоилась в замке. Адали поселил ее в покоях западной башни, принадлежавших когда-то легендарной Дженет Лесли. На первом этаже была приемная и две маленькие спальни, где ночевали Дейзи и Нора, на втором — столовая, буфетная и уютная гостиная. На третьем этаже размещались просторная, красиво обставленная спальня и гардеробная. Во всех комнатах, кроме гардеробной, были камины. Несколько дней ушло на то, чтобы апартаменты приняли жилой вид. С дубовой мебели сняли чехлы и отполировали темное дерево. Занавеси и балдахин над кроватью вычистили и повесили. Чудесные восточные ковры принесли из кладовой и разложили на полу. Они принадлежали леди Дженет, и, когда та переехала в свой новый замок, о них почему-то забыли. Туалеты мадам Скай хранились в гардеробной. На кровать положили ее собственную перину, подушки и белье. Все остальное хранилось в дубовой укладке, обитой внутри кедровыми дощечками. Слуги достали серебряные подсвечники и начищенные медные лампы для освещения комнаты; каждое утро у каминов складывались вязанки дров. На буфете появились хрустальные графины с вином и виски и четыре кубка, в фарфоровой чаше благоухала смесь высушенных цветочных лепестков.
— Удивляюсь, как у нее хватило духа покинуть Королевский Молверн на пороге зимы, — заметил граф Гленкирк ночью, когда они с женой уютно устроились в постели, прижимаясь друг к другу и слушая завывание ледяного ветра и стук дождя.
— А я нет, — тихо ответила Жасмин, крепче обнимая мужа. — Она не хочет оставаться в Королевском Молверне на рождественские праздники. Неужели ты не понимаешь? И не может гостить у детей, потому что те начнут строить сочувственно-скорбные мины и этим окончательно разобьют ее сердце. Я единственная, кто не видел, как умер дедушка, потому она и приехала ко мне. И клянусь всем святым, я рада! Ни разу еще не рожала без присмотра бабушки!
Граф положил ладонь на живот жены, ощущая, как встрепенулось дитя от его прикосновения.
— Он крепкий парнишка, Жасмин.
— Ты уверен, что это мальчик? — засмеялась она.
— Да, — кивнул граф.
— Я тоже, — согласилась жена, накрывая его руку своей. — Патрик, шестой граф Гленкирк. Унаследует все прекрасные качества Лесли, верно? И станет великим человеком.
— Как все остальные наши мальчишки. С такой матерью, как ты, они просто не смогут быть иными, Жасмин, моя дорогая Жасмин!
Он нежно поцеловал жену, и, безусловно, оба сплелись бы в страстных объятиях, но срок беременности был слишком велик. Приходилось ограничиваться ласками и поцелуями. Груди Жасмин налились, и сквозь тонкую кожу просвечивали голубые жилки. При мысли о том, что младенец скоро припадет к этим прекрасным источникам жизни, Джемми испытывал неодолимое возбуждение. Конечно, придется нанять и кормилицу, но как приятно сознавать, что скоро твоего ребенка прижмет к груди прелестная мать.
Дети тоже освоились в Гленкирке и быстро подружились с деревенскими ребятишками. Брат Дункан ежедневно и неукоснительно давал уроки Индии, Генри и даже Фортейн. Юный Чарлз Фредерик Стюарт в свои три с половиной года считался еще маленьким, но брат Дункан обещал, что, возможно, следующей осенью, когда мальчику исполнится четыре, начнет учить его грамоте. Кажется, не вполне законный Стюарт был готов ждать и дольше и не стремился попасть в классную комнату.
— Настоящий Стюарт, — любил говаривать отчим, — очарует даже змею, а его улыбка когда-нибудь покорит немало женских сердец.
Двенадцатого декабря вся огромная семья Лесли отпраздновала семьдесят шестой день рождения Скай. Родственники графа тепло встретили эту необыкновенную женщину и искренне полюбили. К восторгу Скай, мужчины клана даже танцевали для нее под оглушительные звуки волынок.
— Мне нравятся мужчины со стройными ногами, — заметила она, — а все Лесли, похоже, награждены ими от природы.
— Как и кое-чем другим — под общий смех задорно выкрикнула из толпы собравшихся молодая женщина.
Индия Линдли, тряхнув блестящими черными локонами, вскинула глаза на прабабку.
— Ты очень стара, бабушка?
— Очень, Индия, — кивнула Скай.
— А дедушка Адам тоже был очень стар?
— Ему исполнилось восемьдесят четыре года, Индия, — мягко ответила Скай. Черт возьми! Как ей не хватает его!
— А ты проживешь столько же, сколько он, бабушка? — настаивала девочка. — Мне не нравится, что он ушел от нас.
— Мне тоже, дорогая, — печально ответила Скай. — И только Господу известно, сколько я протяну.
— Надеюсь, добрый Боженька позволит тебе жить вечно, бабушка!
— Спасибо, дитя мое, но этому не бывать. Люди рождаются, чтобы умереть, Индия. Такова наша участь, и ни один человек еще не обрел бессмертия, да и вряд ли желает этого. После кончины я вновь соединюсь с теми, кого любила и кто проник через ворота, называемые смертью, в следующую, вечную жизнь. Нет, я не боюсь расстаться с этим светом.
— А я не хочу этого, — растерянно пробормотала Индия.
— Но у тебя останутся воспоминания обо мне, дитя мое, — рассмеялась Скай, — и ты будешь знать, что я счастлива снова оказаться рядом с моим Адамом. Но довольно, девочка! Сегодня я праздную свой день рождения, и для грусти нет места! Лучше принеси мне еще кусочек яблочного пирога со сливками!
— Старушка мне по сердцу! — заметил престарелый граф Ситеан племяннику, графу Гленкирку. — Она будет жить с вами?
— Не знаю. По крайней мере останется до лета. И, вероятно, скоро нужно ожидать визита Брок-Кэрнов. Мадам Скай никогда не бывала в Шотландии за все двадцать пять лет, что Велвет замужем за Алеком. Они приедут на Рождество, если не будет сильных снегопадов. Дядя Адам и тетя Фиона тоже собирались погостить. У нас будет полный дом гостей.
И действительно, двадцатого декабря появились Брок-Кэрны с четырьмя из пяти сыновей. Сэнди, самый старший, остался в Дун-Броке с беременной женой и ее родственниками. Любимый сводный брат Жасмин Чарли, которому уже исполнилось двадцать, подхватил ее и осторожно закружил под радостные вопли двойняшек, Роба и Генри, и самого младшего, пятнадцатилетнего Недди.
— Немедленно отпусти меня, ты, болван неотесанный! — пожурила она, не в силах, однако, сдержать смех. Чарли бережно опустил ее.
— Ты тяжелая, как годовалая нетель! — поддразнил он. — Как поживает мой тезка?
— Его назвали и в честь принца Чарлза, — напомнила Жасмин, выводя вперед маленького герцога Ланди, до этих пор боязливо посматривавшего из-за ее юбок на четырех великанов, оказавшихся, как утверждала мама, его дядюшками.
— Поздоровайся с дядей Чарли, малыш, — подбодрила она своего младшенького.
— Чарли — мое имя! — рассвирепел герцог Ланди, вызывающе уставясь на смеющегося мужчину.
— Но меня так крестили гораздо раньше, — не сдавался Чарли Гордон, подхватывая малыша и щекоча его под мышками. — Меня первым назвали Чарли.
— У меня уже есть дядя Чарлз, — захихикал малыш, вырываясь.
— Конечно, есть, парень. Принц Чарлз, который когда-нибудь станет нашим королем. Благослови его Бог! Но я не Чарлз. Как и ты, я обыкновенный Чарли и рад, что мы тезки, парнишка, — весело произнес Чарлз Гордон.
— Я не обыкновенный, — надулся малыш. — Я герцог.
— А что такое герцог? — озорно осведомился дядя.
— Не знаю, — покачал головой мальчик под дружный хохот собравшихся.
— Ничего, парень, у тебя еще будет много времени узнать, каково это — быть герцогом, — утешил Гордон. — А пока, думаю, тебе нравится быть просто маленьким мальчиком. У тебя есть щенок?
Малыш Чарли снова покачал головой.
— Нет. У нас на всех один мамин Федерс, только он совсем глупенький и к тому же старый и бегать быстро не умеет.
Сунув руку за вырез дублета, Недди Гордон вынул крохотного черного с желтым щенка и вручил старшему брату.
— Это тебе, малыш Чарли, — сказал Чарлз Гордон, вручая крошечный комочек оцепеневшему от радости ребенку. — Настоящий, сеттер и, когда вырастет, будет чудесной охотничьей собакой!
Племянник прижал щенка к груди, и дядя наконец поставил его на пол вместе с драгоценной ношей. Чарлз окликнул брата, и тот быстро вынул из-за пазухи второго щенка и вручил Генри Линдли, явно расстроенному выпавшей на долю малыша удачей.
— Мы и про тебя не забыли. Генри, — сообщил Чарли восторженно заулыбавшемуся племяннику.
— А как насчет нас? — бесцеремонно осведомилась Фортейн.
Роберт и Генри Гордон в свою очередь извлекли щенят и отдали довольным девочкам.
— Это весь выводок, — объяснил Чарли Гордон сводной сестре. Та вздохнула.
— Ты так добр, — пробормотала она, услышав, как взвизгнула Индия, когда щенок обмочил ее корсаж. Федерс, ее спаниель, угрожающе скалился, готовый, кажется, разорвать нежданных «захватчиков», осмелившихся вторгнуться на его территорию. Трое щенков постарше, поспешно опущенные на пол, немедленно погнались за почтенными немолодыми кошками Фу-Фу и Джинн, которые с удивительным проворством взлетели на буфет и дружно зашипели, пока великолепный синий с золотом попугай Хираман, распустив крылья, встревоженно орал:
— Грабят! Грабят!
Дети, хохоча, бегали за щенятами, натыкаясь друг на друга и затевая шутливые потасовки.
— Да, дорогая, хозяйство у тебя в полном порядке, ничего не скажешь, — насмешливо покачала головой Велвет Гордон.
— Было, пока здесь не появились твои сыночки-разбойники, — горячо запротестовала Жасмин.
— А что у вас на обед? — с широкой улыбкой осведомился отчим. — Я промерз до костей, пока одолевал чертовски длинный путь из Дун-Брока. Клянусь, через день-другой начнется настоящий буран. Просто носом чую. Зима будет длинной и холодной.
— Надеюсь, дядя Адам и тетя Фиона благополучно доберутся до начала метели, — заметил Джеймс Лесли.
— Я просила маму погостить в Дун-Броке, — вмешалась Велвет. — Мы с Алексом женаты столько лет, а ты так и не видела нашего дома, мама.
— Весной, — пообещала Скай. — Пока с меня довольно путешествий.
— Слава Богу, — облегченно вздохнула Дейзи, сидевшая рядом с госпожой.
— Как, Дейзи! Неужели ты не рада? — притворно удивилась Велвет. — Признайся, давно ты так не веселилась! Твоя жизнь была такой скучной!
— А мне нравится скука, миледи, — фыркнула Дейзи.
— Зато теперь тебе некогда тосковать, и, клянусь, ты выглядишь куда моложе, чем двадцать лет назад, — заметила Скай.
Ненастным утром двадцать второго декабря прибыли Адам и Фиона Лесли. К полудню пошел снег, и вскоре холмы и лес побелели, а на подоконниках и зубчатых стенах выросли толстые белые подушки. В природе воцарилась величавая тишина; снег падал непрерывной серебристой пеленой, и казалось, так будет вечно.
Адам привез плохие вести.
— Перед отъездом я встретил на Хай-стрит Горди Макфи, — сообщил он племяннику. — Он слышал, что какой-то англичанин шныряет по городу в поисках графа Гленкирка. Вроде бы у этого парня приказ об аресте, подписанный самим королем.
— Сен-Дени! — побледнев, вскричала Жасмин.
— Макфи встречал этого англичанина, знает его имя или видел сам приказ? — осведомился граф.
— Нет, племянник, я его спрашивал, — покачал головой Адам.
— Это Сен-Дени! — повторила Жасмин. — Что на него нашло? Почему он не оставит нас в покое? Разве не сам король дал слово бабушке, что отныне мы избавлены от него и его интриг? Как мог Сен-Дени получить приказ о твоем аресте, Джемми? Как?!
— Это подделка, дорогая Жасмин, — уверил граф.
— Откуда ты знаешь? Король, по всей видимости, готов на все, лишь бы умаслить своего драгоценного Пирса!
— Здесь мы в безопасности, — упрямо возразил граф.
— Как ты можешь быть уверен? — в ужасе охнула Жасмин, прикрывая руками живот, словно пытаясь защитить нерожденное дитя.
— Девочка, девочка, — успокоил Адам, встав перед ней на колени. — Джемми прав. Началась зима, и до весны Северное нагорье закрыто для чужаков. Нам с Фионой повезло добраться без приключений. Теперь снег завалит все дороги. Мы не вернемся в Эдинбург до марта. А если даже он каким-то чудом заявится сюда, что сможет сделать? Это земли Гордонов и Лесли. Думаешь, мы позволим ему хоть пальцем коснуться графа Гленкирка или его семьи? Я слышал, что с ним даже нет солдат. Он один. Мужчины наших кланов грудью встанут на защиту своего вождя. Не бойся, милочка. Вам и впрямь ничто не грозит.
— Я никуда не побегу! — свирепо выдохнула Жасмин. — Только не в этот раз.
— Это и ни к чему, девушка, — спокойно ответил Адам. — Мы, Лесли, никогда не отдаем без боя то, что принадлежит нам, и не позволим отнять у нас нашего графа.
Только в сочельник снег наконец перестал, и обитатели замка отправились на всенощную в часовню. Англиканская месса служилась Йаном Лесли, кузеном графа, который жил при замке. Обряды англиканской церкви проникли и в Шотландию, несмотря на все усилия пресвитерианцев и сторонников Ковенанта. Граф Гленкирк не позволял проповедникам последних селиться в своем доме, поскольку считал их виновными в убийстве первой жены и сыновей.
Парадный зал был украшен ветками можжевельника и сосны и гирляндами остролиста. К камину торжественно подтащили огромное рождественское полено, сзади весело вышагивали дети в сопровождении тявкающих щенят. На стол поставили горячий сидр и глинтвейн и подали жареного кабана с яблоком в пасти на гигантском серебряном подносе, который тащили шестеро мужчин. Ребятишкам раздали маленькие мешочки со сладостями и изюмом. Они затеяли игру в прятки, пока взрослые наслаждались вкусным обедом. Вечером в зале появился волынщик и был вознагражден за труды серебряной монетой. Мужчины, как и в день рождения Скай, танцевали; килты цветов Лесли и Гордонов мерно покачивались в такт музыке, красивые суровые лица раскраснелись от выпитого.
Первого января семья обменивалась подарками. Все дети получили пони, за которыми, как заявил граф, каждый будет ухаживать сам, включая малыша Чарли. Генри Линдли было сказано, что он должен помогать младшему брату, пока тот не вырастет.
— Получая во владение что бы то ни было, — объяснил отчим, — вы тем самым возлагаете на себя ответственность, особенно когда станете управлять своими поместьями, женитесь или выйдете замуж. Вы отвечаете за землю и людей. Своих людей. А вы, девочки, должны будете принять на свои плечи заботы о хозяйстве и слугах, следить, чтобы все были здоровы и благополучны. И вам придется куда легче, если с малых лет приучитесь ухаживать за кем-то, хотя бы за пони.
— Он хороший отец, — заметил граф Брок-Кэрн жене. — И сумеет достойно воспитать наших внуков. Нельзя позволять детишкам своевольничать.
Для своей жены Джеймс Лесли приготовил особый сюрприз: вручил ей дарственную на А-Куил — маленький домик в холмах, окружавших озеро Ситеан, принадлежавший когда-то его матери.
— Это совсем не такое роскошное поместье, как Магвайр-Форд, с замком и богатыми землями. Просто небольшое каменное строение. Мы отправимся туда весной, если ты захочешь, и это станет твоим убежищем и укрытием, когда пожелаешь побыть одна.
— Разве некогда эта земля не принадлежала Гордонам? — спросила Велвет мужа.
— Прабабка Джемми была из семьи Гордонов. И оставила землю Кэт. Когда Кэт выдавали замуж, ее отец включил А-Куил в приданое дочери. Кэт отказывалась выйти за своего нареченного, пока тот не передаст дом в ее личное пользование, что он и сделал в тот день, когда родился Джемми. Думаю, он знает эту историю куда лучше меня, — ответил граф Брок-Кэрн.
В Двенадцатую ночь Скай заперлась в своих покоях. Этот праздник был для нее навсегда омрачен, но она не хотела портить детям веселье. Днем к ней пришли дочь и внучка, и они вместе еще раз оплакали Адама.
— Когда умер отец Виллоу, — сказала Скай, — я тоже думала, что не выживу, но поняла, что должна сделать все ради дочери. После кончины Джеффри Саутвуда я страдала по нему и нашему сыну Джону так, что жить не хотелось. Именно Адам вернул меня почти с того света. Потом я потеряла Найла Бурка, но к тому времени ожесточилась и уже не боялась смерти, а рядом снова оказался Адам. Я клялась, что больше не выйду замуж, ведь я носила траур по своим мужьям в пятый раз. Но Адам твердил, что послан мне Богом, и обещал, что никогда меня не покинет, как другие.
Она глубоко вздохнула.
— Но никто не живет вечно, мои дорогие, и я благодарна небесам за то, что они подарили мне сорок лет счастливого замужества с этим прекрасным человеком. Теперь мне осталось только покорно ждать смерти.
— Мама! Не смей даже заикаться о таком! — испуганно воскликнула Велвет.
— Если ты все еще с нами, бабушка, — тихо заметила Жасмин, — то лишь потому, что этого хочет Господь. Разве не ты всегда уговаривала меня не противостоять судьбе? Постарайся покорно принимать все, что уготовил тебе Создатель.
— Как ты умна, дорогая Жасмин, — улыбнулась Скай. — И как ловко обернула мои слова против меня самой!
— Нет, милая бабушка! Ты мне нужна каждый день и каждый час! — Она взяла руку Скай и положила на свой округлившийся живот. — Патрик Лесли тоже без тебя не обойдется. И все малыши, которые появятся вслед за ним. Я просто не смогу родить, если тебя не будет рядом, бабушка. Пожалуйста, пообещай проводить в Королевском Молверне одни лишь летние месяцы, а остальное время живи со мной, в Гленкирке.
— Гленкирк — твой дом, Жасмин, — возразила Скай, — а Королевский Молверн — мой. Я вернусь туда весной и больше никогда его не покину. Умру там, где испустил дух мой Адам. Похороните меня рядом с ним, на холме.
— Не надо, мама, — всхлипнула Велвет. Скай раздраженно качнула головой, но, встретившись глазами с внучкой, мгновенно успокоилась. Жасмин позаботится о том, чтобы когда-нибудь ее воля была исполнена. Бедняжка Велвет! Пережить всего одно восхитительное приключение! Неудивительно, что она ничего не способна понять! И, однако, плодом этого необыкновенного союза с правителем Индии стала ее чудесная внучка. Скай сжала пальцы Жасмин, и та улыбнулась в ответ.
Вскоре началась короткая оттепель, и Гордоны воспользовались возможностью преодолеть несколько миль, отделявших Дун-Брок от Гленкирка.
— Вряд ли я смогу навестить тебя до весны, — сказала Велвет дочери. — Да и сомневаюсь, что понадоблюсь здесь. Ты прекрасно справишься сама, и, кроме того, с тобой будет мама.
Она удобнее устроилась в тяжелых санях под полстями из волчьего и лисьего меха. Трое ее сыновей примостились подле, а Чарли уселся на козлах рядом с отцом, чтобы помогать править.
— Постараюсь сообщить, когда Жасмин родит, — пообещал Лесли теще и тестю. — Если будет мальчик, стану зажигать костры на сигнальном холме две ночи подряд, а если девочка — одну.
— Это мальчик, — упрямо пробормотала Жасмин. Теперь в Гленкирке остались лишь Адам и Фиона Лесли, и Жасмин была рада обществу тетки Джемми, умной, язвительной, властной женщины, от которой она все узнала о своей свекрови. Жасмин искренне сожалела, что не знакома с Кэт.
— Она полюбила бы тебя, хотя ты полная противоположность той, что она выбрала для Джемми. Правда, Кэт постаралась как могла и породнила сына с одной из самых могущественных ветвей клана Гордонов. И не ее вина, что Изабелла оказалась настоящей безмозглой клушкой! Только последняя дурочка могла отправиться в монастырь Святой Маргариты в тот день. По округе шныряли ковенантеры, выискивая несчастных беспомощных отцов-священников, приверженцев старой веры и их последователей. Их шайка была особенно гнусной — убийства, поджоги, насилия! Не представляешь, что они творили! Распинали святых отцов и братьев на крестах вниз головой, сжигали церкви и монастыри! Джемми не велел ей ехать, но она уперлась и знай твердила, что монахини сшили ей белье и она должна его забрать. Да еще и мальчишек взяла с собой! Ну а потом…
Фиона перекрестилась.
— Господь, смилуйся над невинными душами.
— И негодяев так и не нашли? Женщина покачала головой.
— К тому времени они уже давно разошлись по своим норам, и никто не знал, куда подевались.
— Не понимаю, почему люди считают одну веру праведнее другой! Я росла при дворе отца, а он разрешал исповедовать любую религию, — заметила Жасмин.

 

Наступила середина зимы. Снег по-прежнему был глубоким, и дороги оставались непроходимыми. По ночам далеко в холмах выли волки. Только постепенно удлинявшиеся дни служили доказательством неизбежного прихода весны. Прошел январь. За ним февраль. Обитатели замка вели спокойную жизнь. Жасмин с помощью Адали управляла хозяйством. Дети с утра до полудня занимались с братом Дунканом, а потом играли с заметно подросшими щенками и катались на пони по расчищенному от снега двору. Жасмин не могла припомнить, когда ее ребятишки были так счастливы.
Утром пятого марта у Жасмин начались схватки. С чердака принесли родильный стол и поставили в гостиной покоев графа и графини. Рохана, Адали и две женщины постарше не отходили от роженицы.
— Чем я могу помочь? — спросил граф жену, целуя ее влажный лоб. — Представляю, как тяжело тебе придется! Я еще помню, как мучилась Изабелла, рожая Джейми и Джорджа.
Жасмин неожиданно поняла, что муж впервые назвал погибших сыновей по имени.
— Постарайся вместе с дядей Адамом отвлечь детей, — попросила она, притягивая его к себе и целуя в губы. — Бабушка говорит, что по сравнению с другими женщинами мои роды всегда были постыдно легкими.
— Это чистая правда, если не считать того, что Фортейн шла ножками вперед. Тогда мы были в Ирландии, и если бы моя усопшая сестра Эйбхлинн не приехала вовремя из монастыря и не перевернула бы ребенка, и Жасмин и младенец могли бы умереть. Конечно, Фортейн родилась здоровенькой, слава Господу. Но этот ребенок лежит как полагается, — заверила графа мадам Скай.
— И скоро появится на свет, — добавила Жасмин с улыбкой, но тут же поморщилась от боли. — Этому дьяволенку не терпится увидеть своего папочку, милорд. Еще один Лесли-упрямец в добавление к уже имеющимся.
Патрик Лесли, будущий шестой граф Гленкирк, родился шестого марта, спустя три минуты после полуночи. Он оказался точной Копией отца, с такими же темными волосами и глазами, младенческая голубизна которых уже отливала зеленью. Обмытого и завернутого в свивальник младенца поднесли к материнской груди, и он тут же припал к соску и стал жадно сосать.
— Ах ты, маленький звереныш! — ласково попеняла мать и, услышав это, младенец на мгновение уставился на родительницу странно смышленым взглядом, прежде чем вернуться к прерванному занятию.
— Кровь Христова! — тихо воскликнула Жасмин. Муж весело хмыкнул:
— И вправду, настоящий Лесли. Напоминает мне отца, хитрый постреленок!
— Да? — удивилась Жасмин. — А я вспомнила своего. Поскольку новому наследнику Гленкирка дали имя Патрик, он был крещен в день своего покровителя, семнадцатого марта. Джейми попросил Скай быть крестной матерью младенца, а крестным отцом стал Генри Линдли. Малыш, как полагается, громко заплакал, когда его осторожно окропили святой водой, заявляя всем, что священник успешно изгнал из него дьявола.
В середине апреля юного Патрика поручили кормилице, выбранной Адали. Евнух, казалось, ведал обо всем, что происходит в округе, где бы они ни жили, и, когда Жасмин подшучивала по этому поводу, только улыбался.
— Если мне поручено защищать вас и вашу семью, госпожа, то я обязан знать все! Мэри Тодд — племянница Уилла по мужу. Ее супруг умер вскоре после рождения ребенка, и Уилл привез ее в Гленкирк, чтобы было кому позаботиться о нем. Мне сказали, что ее дитя отнимут от груди к тому дню, как родится ваш сын. Молока у нее в изобилии, а сама она добрая и здоровая женщина и готова оставаться в замке, пока маленький Патрик не будет больше нуждаться в кормилице. А вам, принцесса, не придется расставаться с сыном. Так что все складывается как нельзя лучше.
— Ты просто незаменим, Адали, — смеясь, призналась Жасмин. — Не знаю, что бы я делала без тебя, друг мой.
— Молю Бога, принцесса, чтобы вам никогда не пришлось обходиться без меня, — серьезно ответил Адали.

 

Снег на холмах начал таять, и Адам с Фионой решили вернуться в Эдинбург.
— Узнайте, по-прежнему ли там отирается Пирс Сен-Дени, — наказала Жасмин.
— Если это и впрямь Сен-Дени, — пробормотал Джеймс Лесли.
— Ты отлично знаешь, что так оно и есть, — рассердилась Жасмин. — Я посылаю с вами гонца, дядя Адам. Он отвезет письмо в Лондон к моему другу Джорджу Вилльерзу. Стини лучше других должен знать, что происходит. Позаботьтесь, чтобы гонец благополучно выехал из Эдинбурга.
— Обязательно, девушка, — кивнул Адам. — Если придется защищаться от этого англичанишки, не помешает как следует подстраховаться.
Склоны холмов весело зазеленели. Дороги просохли, и Скай собралась в Дун-Брок, погостить у дочери.
— Я останусь у Велвет на несколько недель, — сказала она, — а потом мы все вместе отправимся на лето в Королевский Молверн. Как хорошо снова очутиться дома!
Жасмин показалось, что бабушка вполне оправилась от потрясения, вызванного кончиной Адама. Конечно, Скай будет скорбеть по мужу до последнего вздоха, но самое худшее позади, и она снова начнет радоваться жизни. Это тем более прекрасно, что Жасмин совсем не хотелось уезжать из Гленкирка, навсегда покорившего ее сердце, однако, пока жива Скай, внучка каждое лето будет ее навещать.
Но прежде чем слуги Скай успели уложить сундуки, от Адама Лесли прибыл посланец. Пирс Сен-Дени, маркиз Хартсфилд действительно находился в Эдинбурге, и Адам своими глазами видел приказ об аресте графа и графини Гленкирк, обвиняемых в государственной измене, подписанный самим королем.
— Измена? — охнул Джеймс Лесли. — Какая измена?
— В приказе не сказано, — объяснил курьер. — Но мастер Адам сообщил, что англичанин отправляется в Гленкирк вместе с целым полком солдат.
— Этот документ фальшивый, — уверенно заявил граф, — но придется бежать, пока все не прояснится.
— Так и мастер Адам советует, — кивнул гонец. — Еще он велел передать, что посланец ее светлости благополучно пересек границу и сейчас уже далеко.
— Я никуда не побегу! — заупрямилась Жасмин. — Ни за что!
— Черта с два! — спокойно ответил муж. — Неужели ты не понимаешь, в какой мы опасности, Жасмин? Сен-Дени — безумец, но каким-то образом ухитрился получить подпись короля на проклятом пергаменте или попросту ее подделал. Но это не важно. Теперь закон на его стороне. Я не намереваюсь покорно ждать его здесь и добровольно отдать всех на заклание!
— Замок выдержит осаду.
— Да, мы можем поднять подвесной мостик, хотя так давно не делали этого, что сомневаюсь, работает ли механизм. Кроме того, у нас нет еды. Сейчас весна, и урожай еще не созрел, а все зимние припасы почти кончились. А мои люди? Почему я должен подвергать их такой опасности? Наемники Сен-Дени не задумываясь прирежут скот и разорят поля. Я не допущу этого! У нас нет иного выхода!
— Но мы не можем оставить детей, — запротестовала Жасмин, — а малыша нельзя брать с собой! Сен-Дени захватит их и использует против нас!
— Для его целей важны только наследник Гленкирка и маленький Стюарт, — вмешалась Скай. — Спрячьте их в аббатстве, вместе с Мэри Тодд и Адали. Маленькие Линдли отправятся со мной в Дун-Брок, там они будут в безопасности. А вы с Джемми свободны и можете играть в прятки с Сен-Дени хоть до второго пришествия. Ему ни за что не разыскать вас в этих лесистых горах.
— Верно, — согласился граф. — Он может привести с собой армию и все-таки не найдет нас. Моя семья достаточно велика, и мы будем гостить у родственников по очереди. Сен-Дени не знает здесь ни одного человека, и ему никто ничего не скажет, особенно когда разнесется слух, что нас преследует враг.
— Но что, если наемники, не найдя нас, станут жечь и убивать? — встревожилась Жасмин.
— Сомнительно, дорогая Жасмин, — покачал головой граф Гленкирк. — Он получил право арестовать нас, но и только. Если же он попробует опустошить наши земли или позволит своим людям их разграбить, его ждут большие неприятности. Кроме того, маркиз не собирается мародерствовать. Ему нужны мы. Но он получит весьма огорчительные сюрпризы: украденные лошади; глотки, перерезанные под покровом ночи; ни крошки еды. Маркиз и его шайка окажутся в отчаянном положении.
— Я отправлюсь на юг с Велвет и ее семьей, когда они соберутся совершить ежегодное паломничество, — добавила Скай. — Юные Линдли проведут лето в доме отца, и всем это покажется вполне естественным.
— Передай моему брату Чарли, что я прошу его поехать вместе с детьми в Гэдби. Он сумеет их защитить, — сказала Жасмин, и Скай окинула ее негодующим взглядом.
— Неужели?
— Бабушка, прости меня, — воскликнула Жасмин. — Я должна была знать, что ты не сможешь отстоять ребятишек.
— Я играла в эти игры задолго до твоего рождения, дорогая девочка. И прошу тебя запомнить только одно: ни при каких обстоятельствах не поддавайся страху. Сен-Дени пустился на опасную авантюру, пытаясь получить власть и богатство. Маркиз обречен на неудачу хотя бы потому, что король отречется от него, когда фаворита обличат как бесчестного и коварного обманщика. С детьми все будет хорошо. Гленкиркское аббатство находится в такой дикой и уединенной местности, что никто туда не догадается заглянуть. Генри, Индия и Фортейн будут со мной. Даже если маркиз узнает, где они, что он посмеет сделать? У него нет прав на твоих детей. И чтобы отвлечь негодяя, поиграйте с ним в кошки-мышки, но так, чтобы не казалось, будто вы прячетесь от него. Вы объявитесь то в одном, то в другом месте и исчезнете к тому времени, как он туда доберется. В конце концов это даже забавно, дорогая девочка. Судя по всему, маркиз Хартсфилд не отличается терпением и не любит проигрывать. А когда человек рассержен, он начинает делать ошибки и забывает об осторожности. Вы, однако, сумеете его перехитрить и должны заботиться лишь о собственной безопасности и друг о друге. И вот еще что: не верьте никаким слухам. Их станет распускать сам Сен-Дени, пытаясь устрашить вас, и рано или поздно заявит, что захватил ваших детей. Не волнуйся, дорогая. Если, конечно, не дай Бог, не получишь подтверждения от меня. Не слушай никого, кто будет клясться, что твои дети попали в беду. Ты все поняла?
— Да, бабушка, — кивнула Жасмин.
— Вот и хорошо, — удовлетворенно пробормотала Скай, в голове которой уже теснились сотни замысловатых планов и сложнейших интриг. Кровь в жилах кипела, совсем как в былые деньки!
— Мне знаком этот взгляд, — шепнула Дейзи Hope. — Вижу, время пришло! Я рядом с ней почти всю жизнь и даю слово, этот взгляд не предвещает ничего хорошего!
— Но мы возвращаемся в Англию, — возразила Нора.
— Ха! До этого еще далеко, девушка, и кто знает, что она успеет выкинуть!
— Что это вы там бормочете? — прикрикнула Скай.
— Просто объясняю Hope, что вы, кажется, опять взялись за старое!
— Может быть, — хмыкнула Скай О'Малли де Мариско с девически озорной улыбкой.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16