Книга: Горячее сердце
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Все было тщательно подготовлено. Дольф привез из Лондона небольшую команду своих людей. Лакеи и прочий обслуживающий персонал были одеты в светло-голубые ливреи дома леди Девейн, а люди Питерсена, одетые в простую крестьянскую одежду, не привлекали к себе внимания, затерявшись в толпе слуг, нанятых на грязную работу.
Дополнительной рабочей силы было нанято так много, что людей Дольфа даже никто не заметил. Корри в их присутствии чувствовала себя уверенно, но тревога ее не покидала.
Она знала, что Грей тоже не спокоен, хотя не видела его с самого утра. Он что-то проверял, вносил последние изменения и вообще делал все, что было в его силах, чтобы обеспечить ее безопасность. Чарлзу, Джейсону и Дереку план был известен, и они должны были отмечать все, что им покажется подозрительным.
В тот вечер к семи часам уже все были в маскарадных костюмах, оставалось только сесть в экипажи и отправиться в Парксайд. Задерживалась Корри, которая никак не могла принять решение относительно костюма.
— Вы уверены, миледи? — спросила Анна, встревоженно глядя на нее. — Вы, кажется, хотели одеться Юлией Августой, римской императрицей?
Она действительно имела такое намерение, потому что нашла в одном из своих сундуков изящное белое одеяние и золотые сандалии, которые надевала на один из маскарадов в Лондоне.
— Я передумала.
— Но мне кажется, что супруге графа…
— Я буду в костюме простой деревенской женщины. Что в этом плохого?
Анна прикусила губу.
— Нет… Конечно, ничего плохого в этом нет, миледи.
Надев поношенное муслиновое платье абрикосового цвета и простую соломенную шляпку, она стала похожа на Летти Мосс. Именно этого она и добивалась. Она не могла объяснить, почему ей пришла в голову эта мысль, но как только она возникла, отделаться от нее Корри уже не могла.
Она понятия не имела, какой костюм наденет Грей и как он отреагирует, когда увидит ее. Возможно, именно поэтому ей так хотелось осуществить задуманное.
Оставив Анну в спальне, она отправилась по коридору к лестнице, шурша муслиновыми юбками. Выйдя на лестничную площадку, она остановилась.
Возле лестницы стоял самый красивый мужчина из всех, каких она видела, и сердце ее затрепетало. Он был высокий, широкоплечий, в обтягивающих черных бриджах для верховой езды, заправленных в черные сапоги до колен, и в белоснежной батистовой сорочке с широким рукавом. Волосы его на затылке были собраны в косицу. Черная шелковая маска скрывала верхнюю часть его лица, хотя не могла скрыть напряженного взгляда темных глаз.
Он был одет разбойником с большой дороги, каким показался ей в тот день, когда она впервые увидела его и полюбила.
Когда он заметил ее на верхней площадке лестницы, у нее подкосились ноги. Она боялась, что он рассердится, увидев ее костюм, но его губы неожиданно дрогнули в улыбке. Он молча ждал, пока она спускалась по лестнице, и протянул руку, чтобы помочь ей соскочить с последней ступеньки.
— Мне кажется, мы с вами где-то встречались, — отвесив поклон, сказал он.
— Меня зовут миссис Мосс, — сказала она. — Летти Мосс, милорд.
Его темные глаза сияли сквозь прорези в маске, как будто впитывая ее образ. Неужели она и в самом деле выглядела по-другому? Или его взгляд стал вдруг таким мягким при одном воспоминании о женщине, которую она когда-то изображала?
— Идемте, миссис Мосс, — сказал он. — Нас, кажется, заждались. — Протянув ей руку, он повел ее к экипажам, выстроившимся перед входом в дом. Все уже собрались и при их появлении начали рассаживаться по экипажам. Люди Питерсена ехали впереди и сзади кавалькады, а на запятках каждого экипажа находились вооруженные грумы.
В экипажах все были в маскарадных костюмах. Ребекка, изображавшая Марию Антуанетту, была в одеянии из голубого атласа, украшенном бриллиантами и золотым шнуром. На ней была широкая юбка с фижмами по моде тех дней, а на голове — серебристый парик.
Чарлз был в костюме Людовика XVI. На Джейсоне была красная охотничья куртка и соответствующая шапочка; Дерек изображал пирата с золотой серьгой в ухе, черной повязкой на глазу и саблей у пояса.
Все они были готовы к балу и к предстоящему веселью, однако нельзя было не заметить, что мужчины несколько нервничали. Они выступали в роли телохранителей Корри.
Потребовалось около часа, чтобы добраться до следующей деревни и повернуть на дорогу, ведущую в Парксайд, великолепное георгианское поместье леди Девейн. Когда экипажи остановились перед ее домом, Корри успела заметить, что он прекрасно освещен и в каждой комнате горит свет. К ним бросились ливрейные лакеи, чтобы помочь гостям подняться по красной ковровой дорожке в холл.
— Я хочу, чтобы ты все время была рядом со мной, — сказал Грей. — Ни в коем случае не броди одна по дому.
Она лишь рассеянно кивнула в ответ. У нее в руке была маска из перьев, сквозь прорези которой она рассматривала то, что творилось вокруг.
Грей взял ее за подбородок и заставил посмотреть в глаза.
— Обещай мне.
— Обещаю.
— Если заметишь что-нибудь подозрительное, дай мне знать.
— Я ведь не дурочка, Грей.
— Да, ты никогда не была дурочкой. — Он положил ее руку на свой локоть, и они присоединились к веренице прибывших гостей, выстроившихся для того, чтобы поприветствовать хозяйку.
Леди Девейн в костюме богини Дианы встречала гостей в холле. Ее взгляд упал на Грея.
— Дорогой… я очень рада тебя видеть. Я счастлива, что ты… — она с удивлением взглянула на простенькое платье Корри, — и твоя жена смогли приехать ко мне на маскарад.
Грей лишь усмехнулся:
— Уверен, что мы получим удовольствие от вечера. — Он торопливо провел Корри в зал, а графиня лишь посмотрела им вслед, лишенная всякой возможности отпустить какие-нибудь язвительные замечания.
Поместье было декорировано под древнегреческий город с белыми колоннами и стенами, увитыми плюшем. Графиня явно не считалась с расходами. Начал играть оркестр из десяти музыкантов, одетых в белые тоги. Когда заиграли вальс, Грей спросил Корали:
— Не хотите ли потанцевать?
Она с удивлением взглянула на него. Она еще никогда не танцевала с Греем.
Она улыбнулась:
— Я с удовольствием потанцую с вами, милорд.
Его взгляд остановился на ее губах, и теплая волна пробежала по ее телу. Положив руку ей на талию, он повел ее к танцующим, и она последовала за ним в ритме вальса.
Он танцевал с той же грацией, с какой ездил верхом, и, хотя был намного выше ее ростом, они сразу же вошли в нужный ритм и им было легко танцевать вместе. Она чувствовала его мускулистое плечо под своей рукой, а когда ощутила слабый аромат сандалового дерева, ее охватило желание. Грей, должно быть, почувствовал это, потому что, когда она взглянула на него, глаза его горели.
В течение вечера она время от времени ловила на себе этот взгляд. Хотя он продолжал зорко присматривать за ней, ночь была полна нежных прикосновений и пылких взглядов. Вскоре после полуночи гости прошли в галерею, где был накрыт великолепный ужин.
— Ты что-нибудь заметил? — спросил Грей у Джейсона.
— Пока ничего.
— А ты, Дерек?
Дерек покачал головой, и блестящее золотое кольцо в его ухе закачалось.
— Мне даже хочется что-то заметить.
— А я бы, — сказал Грей, — хотел схватить этого мерзавца за горло и свернуть ему шею.
Корри вздрогнула, и выражение лица Грея смягчилось.
— Извини, дорогая, я не хотел, чтобы это звучало так кровожадно.
Но она была уверена, что он сказал то, что хотел, и ничуть об этом не сожалеет.
За ужином они ели фазана и лобстера. Ужин был сервирован по фуршетному принципу, а это означало, что есть эту пищу было безопасно.
Они выпили шампанского, которое текло из фонтана, но пили немного. Постепенно Корри стала расслабляться. Она подумала, что человека, которого они ищут, здесь, наверное, нет. Возможно, ему не удалось сюда проникнуть или он пока не готов повторить покушение. Грей, кажется, пришел к таким же выводам и тоже расслабился. Взгляды его становились все горячее и горячее. Здесь, на балу, в своем костюме разбойника он был самым красивым, и Корри влекло к нему так, как в ту грозовую ночь.
Они стояли возле лестницы, делая короткую передышку между танцами, и Корри вдруг наклонилась к нему и сказала:
— Я хочу, чтобы ты занялся со мной любовью.
Он удивился:
— Ты хочешь здесь? Сейчас?
— Здесь много народу. Если мы ненадолго исчезнем, этого никто не заметит.
У него загорелись глаза. Он давно не смотрел на нее так, с той самой грозовой ночи.
Посмотрев вокруг, он схватил ее за руку и повел вверх по лестнице. Несколько человек парочками стояли в коридоре, поглощенные друг другом, причем некоторых из них она узнала. Грей провел ее мимо них до конца коридора, открыл какую-то дверь, заглянул внутрь, чтобы убедиться, что там никого нет, потом втащил ее в комнату и запер дверь.
Приподнявшись на цыпочки, Корри потянула завязки его маски.
— Поцелуй меня.
Грей взял из ее руки украшенную перьями маску и поцеловал ее долгим горячим поцелуем.
— Я хочу тебя, — сказал он, и у нее буквально подкосились ноги.
— Я тоже хочу тебя. Я хочу, чтобы ты был таким, как в ту ночь, когда была гроза.
Он взял в руки ее лицо.
— А каким я был в ту ночь?
Глаза Корри неожиданно наполнились слезами.
— Ты был пламенным и очень нежным. Ты был мужчиной моей мечты.
У Грея перехватило дыхание. Некоторое время он просто молча смотрел на женщину, которую хотел больше всего на свете. Потом произнес:
— Боже милосердный, Корали…
Он обнял ее дрожащими руками. Она была так хороша сегодня, так естественна и лишена всякой нарочитости. И он, черт возьми, так сильно ее хотел. Зачем он несколько недель сдерживал себя, соблюдая дистанцию даже тогда, когда они были в постели? Он понимал, что они занимаются любовью не так, как раньше. Он делал это умышленно, стараясь держать под контролем свои эмоции. Но он не понимал, что его жена прекрасно чувствовала разницу. И что это ее совсем не устраивало — впрочем, как и его.
И сейчас, услышав ее слова, он понял, что не может больше противиться судьбе. Да и не хочет.
Схватив ее за плечи, он принялся целовать ее так страстно, как не позволял себе делать с тех пор, как они вернулись утром домой после грозы. Он понял, как сильно она нужна ему.
Прижав ее спиной к стене, он задрал ее юбки, отыскал разрез в панталончиках и принялся ласкать ее там. Там было горячо и влажно, она была готова принять его.
— У нас мало времени, — сказал он, не отрываясь от ее губ.
— Нам не потребуется много времени, — произнесла она прерывающимся шепотом, принимаясь расстегивать ширинку на его брюках. Грей помог ей высвободить возбужденное копье, приподнял ее так, чтобы ее бедра оказались на его талии. Потом он глубоко вошел в ее плоть и услышал, как она застонала от наслаждения.
Он больше не думал ни о каком контроле над эмоциями. Ему это было безразлично. Он делал то, что хотел, с женщиной, которую желал больше всего на свете, и эта необузданная страсть была так не похожа на то, чем они занимались в последнее время. Это было страстное, неистовое соитие, какого он не знал с той ночи, когда была гроза.
— Ты нужна мне, — сказал он. — Никогда еще ни одну женщину я не хотел так сильно, как тебя.
Она целовала его, как будто не могла насытиться, а когда ее маленький язычок скользнул в его рот, он застонал. Он говорил себе, что надо сдержаться, что еще рано, но уже больше не мог контролировать себя и стиснул зубы, чтобы не закричать.
— Летти… — простонал он, последний раз входя в ее плоть и все еще не выпуская ее из своих объятий. — Любовь моя…
Грей почувствовал, как напряглось ее тело. Она отстранилась от него и стала вырываться.
Тут он заметил, что она дрожит и изо всех сил сдерживается, чтобы не расплакаться. Сняв ее ноги со своей талии, он поставил ее на пол.
— Что случилось, милая? Я сделал тебе больно?
Она взглянула на него, и слезы покатились по ее щекам.
— Ты обидел меня, Грей. Ты разбил мое сердце. — С этими словами она отперла задвижку и выбежала из комнаты, громко хлопнув дверью.
Ошеломленный, Грей на мгновение застыл на месте. Что он такого сделал? «Ты назвал ее Летти, дурень».
Это имя само по себе пришло на язык. Он и сам не знает почему. Но какое это имело значение?
Однако что бы там ни было, он обязан обеспечить жене защиту, а для этого необходимо срочно отыскать ее.
Торопливо застегнув брюки, он выбежал из комнаты в коридор. Корали не было видно. У лестницы он заметил Чарлза с Джейсоном и направился к ним.
— Вы не видели Корали? Она была со мной, а теперь я не могу ее найти.
— Мы поможем тебе найти ее, — сказал Джейсон. — Я поднимусь наверх, а вы вдвоем поищите внизу.
— Мы должны найти ее! — воскликнул Грей. — Мало ли что может случиться…
Его брат, заметив панику, охватившую Грея, взял его за руку.
— Мы найдем ее. Мы позовем на помощь Дерека.
Но едва они начали поиск, как появилась Корали. Она подошла к Грею, как будто ходила прогуляться. Она выглядела бледнее обычного, и у него сжалось сердце. Но его тревога обернулась гневом.
— Корали, черт возьми, где ты была? Ты напугала меня до смерти!
Она вздохнула, лицо ее еще больше побледнело. Ему было больно на нее смотреть.
— Я неважно себя чувствую, милорд. И хотела бы уехать домой.
— Ты заболела? Что-нибудь случилось? — забеспокоился он.
— Нет. Просто мне хочется домой.
— Хорошо. Это неплохая идея. — Он повел ее к выходу, захватил ее накидку, попрощался с братьями, Ребеккой и Джейсоном, и они ушли. Телохранители заняли свои места вокруг экипажа, и они тронулись в обратный путь.
Всю дорогу до замка Грей ждал, что Корали заговорит о том, что произошло наверху.
Может быть, он сделал ей больно, проявляя столь необузданную страсть?
— Скажи мне, в чем я провинился? — спросил он наконец. — Может быть, в том, что был неосторожен, когда мы занимались любовью?
Она покачала головой.
— Ты был великолепен. Ты был именно таким, каким я тебя запомнила, — сказала она, но он заметил на ее глазах слезы.
— Продолжай.
— Ты был таким, каким я тебя запомнила. Но я не Летти и никогда ею не буду. — Больше она ничего не сказала, но, когда они поднялись в свои апартаменты, заявила, что хочет эту ночь поспать в своей постели.
Грей согласился, хотя не вполне понимал, в чем дело. Она оделась, как Летти, и он назвал ее этим именем. Почему это так обидело ее? И он совершенно не знал, как исправить положение.
Так или иначе, он все исправит. Он извинится, и все встанет на свои места.
Но утром, когда он спросил служанку, лучше ли чувствует себя его жена, он обнаружил, что Корали ушла.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26