Книга: Обольстить невесту
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Я не собираюсь выходить за него замуж, но признаюсь: мысль о том, чтобы стать его любовницей, все еще приходит мне в голову.
Из письма Лили к Тесс Бланшар
– Значит, Мик О'Рурк? – переспросила Лили, приблизившись к подруге. – За что он тебя ударил?
Фанни со вздохом пожала плечами.
– Даже не представляю… Но я сомневаюсь, что он хотел сделать мне больно. Просто, видишь ли… Я снова отказала ему, и Мик, разозлившись, не сдержался.
– Нет, он хотел сделать тебе больно, – возразила Лили. – На прошлой неделе этот негодяй обидел Флер, когда она приказала ему убираться из дома…
– Потому что она назвала его… неотесанным грубияном, кажется… Мик приходит в ярость, когда думает, что кто-то его оскорбляет.
– А я прихожу в ярость, когда вижу, как мужчина поднимает руку на женщину! – закричала Лили.
– Да, я знаю, дорогая, – закивала Фанни. – Но такой уж он человек. Мик вырос в лондонских трущобах, и ему в юности часто приходилось драться, чтобы постоять за себя. Поэтому он не может вести себя иначе.
Хит почувствовал, что тоже сжимает кулаки; объяснение Фанни казалось ему весьма неубедительным. Лили же в изумлении смотрела на подругу.
– Фанни, ты что, оправдываешь этого негодяя? Даже не могу поверить…
– Нет-нет, конечно, не оправдываю. Просто я пыталась объяснить его поведение. Видишь ли, он считает…
– Меня не интересует, что он считает! У него нет права так грубо обращаться с тобой!
Фанни грустно улыбнулась:
– Мик видит ситуацию немного по-другому. Он считает, что я отвергаю его с презрением, потому что его деньги недостаточно хороши для меня, хотя дело совсем не в этом. Мне не нравится его… собственнический инстинкт. Но если честно, то я беспокоюсь вовсе не за себя. Я волнуюсь за Флер и Шантель. Мик говорит, что осуществит свою угрозу и отправит их в долговую тюрьму. Я пошла к нему, чтобы попросить об отсрочке с выплатой долга, но он не стал ничего слушать.
– Что ж, а меня он выслушает! – заявила Лили, поворачиваясь к двери. – Я заставлю его выслушать!
Но Хит тут же преградил ей дорогу.
– Что вы собираетесь делать, Лили?
– Хочу пойти в игорный клуб этого негодяя и поговорить с ним. По крайней мере, я выскажу ему все, что о нем думаю.
– Вы не сделаете ничего подобного, дорогая.
– Черт возьми, что вы хотите этим сказать?! – в ярости закричала Лили.
– Я хочу сказать, что могу сам проговорить с О'Рурком. К разговору со мной он отнесется более серьезно.
Лили хотела возразить, но промолчала, вероятно, сообразив, что маркиз прав.
Хит же тем временем продолжал: – Так что не беспокойтесь, милая. Можете вложить свой меч в ножны. А я обещаю, что, непременно договорюсь с ним.
– Вообще-то это не ваше дело – проворчала Лили.
– Ошибаетесь, мое! – отрезал Хит. – И не волнуйтесь, я все улажу.
– А вы сможете сделать так, чтобы О'Рурк больше не поднимал руку на Фанни?
– Разумеется. Даю вам слово. Так вы обещаете не волноваться?
Лили медлила с ответом, вернее – боролась со своими чувствами; ей ужасно хотелось броситься Хиту на шею и расцеловать его. А он, глядя на нее, думал о том, как прекрасна она в своем гневе. Но в данном случае следовало позаботиться о ее безопасности. Приставать к О'Рурку в его логове – занятие небезопасное для молодой леди.
Тут наконец Лили кивнула:
– Хорошо, обещаю не вмешиваться.
Хит мысленно улыбнулся и сказал себе: «Теперь-то у тебя появилась возможность сразиться с драконом ради дамы сердца».
Игорный клуб Мика О'Рурка находился сразу за Бонд-стрит, недалеко от пансиона, так что карета Хита быстро туда доехала. Заведение было обставлено дорогой, с претензией на аристократизм, мебелью, и таким же оказался и кабинет хозяина, находившийся позади игорных залов.
О'Рурк, сидевший за письменным столом, был, конечно же, вполне взрослым мужчиной, однако Хит сразу же поймал себя на мысли о том, что он чем-то очень походил на тех жестоких юнцов, с которыми Лили столкнулась на прошлой неделе. У Мика были грубые черты лица, квадратный подбородок, а нос, похоже, был сломан не однажды.
Когда Хит вошел, на лице картежника промелькнули удивление и настороженность. Однако он вежливо поднялся и пробормотал:
– Вы ведь лорд Клейборн?.. Чем могу служить, милорд?
– Выходит, вы знаете, кто я? – осведомился Хит.
– Разумеется. Я знаю всех богатых лондонских аристократов. – О'Рурк помолчал. – И я недавно видел вас в борделе.
Хит приподнял бровь:
– В борделе?..
– Нуда. У Флер и Шантель. Вы поднимались по лестнице, а я уже уходил.
– То есть вас оттуда выгнали, не так ли?
На щеке О'Рурка задергался мускул, но он тут же взял себя в руки и указал на мягкие кресла, стоявшие перед его столом.
– Не хотите ли присесть, милорд?
– Нет, благодарю. Мое дело не займет много времени. О'Рурк пристально посмотрел на гостя.
– Держу пари, милорд, что я знаю цель вашего визита.
– Неужели?
– Вы пришли от имени этих сводниц.
– Отчасти. Но меня больше беспокоит мисс Ирвин. Вы очень дурно с ней обошлись.
Черные брови О'Рурка сошлись на переносице. – Дурно обошелся? Что это значит? Я никогда не поднимал руку на Фанни.
– Неужели? А не вы ли рассекли ей губу и оставили синяк на щеке?
О'Рурк явно смутился.
– Я не собирался этого делать. Просто так получилось. Я ведь люблю Фанни.
– У вас довольно странный способ демонстрировать свою любовь.
– Вы так считаете? – В тоне О'Рурка появился намек на воинственность. – А какое вам до этого дело, ваша светлость? Фанни ведь не связалась с вами?
– Нет, я не наслаждаюсь ее услугами, если вы об этом. Но, тем не менее, она находится под моей защитой. У нас с мисс Ирвин общие друзья.
О'Рурк кивнул и откинулся на спинку кресла.
– Так вот в чем дело!.. Вы интересуетесь той сумасшедшей девицей, которая напала на меня?
Хит с усмешкой ответил:
– Можно и так сказать. Я надеюсь когда-нибудь сделать эту сумасшедшую своей женой, поэтому забочусь о благополучии ее подруг.
– Это она послала вас сюда?
– Я вызвался сам, – ответил Хит. – И можете считать, что вам повезло. Я не позволил ей явиться сюда. А она безумно жаждала вашей крови.
– А вы?..
– Скажем так: я готов ограничиться предупреждением. Но если вы снова поднимете руку на мисс Ирвин или если по вашей вине с ее головы упадет хоть волосок, то вы мне ответите за это.
Картежник с вызовом посмотрел на маркиза.
– А что вы сделаете, ваша светлость? Вызовете меня на дуэль? Это едва ли будет справедливо, ведь вы – один из лучших фехтовальщиков в Лондоне.
– Я бы сказал, в Англии, – заметил Хит. – Я также считаюсь прекрасным стрелком, и вы, наверное, об этом знаете.
О'Рурк посмотрел на руки Хита – тот сложил их на золотом набалдашнике трости.
– Если я не ошибаюсь, эта трость со шпагой внутри?
– Совершенно верно. Я взял себе за правило никогда не встречаться с противником безоружным.
– Я вам не враг, милорд.
– Станете, если будете плохо обращаться с мисс Ирвин. О'Рурк стиснул зубы.
– И тогда вы однажды утром встретитесь со мной на рассвете?
– Такая возможность существует, – ответил Хит. – Хотя есть и другая. Не исключено, что вам придется закрыть двери вашего клуба.
О'Рурк еще больше помрачнел.
– Хотите сказать, что заставите меня это сделать? Заставите прикрыть свое дело?
– Совершенно верно. Я безо всяких сожалений уничтожу того, кто жестоко обращается с женщинами. – Выразительно взглянув на собеседника, маркиз добавил: – Вы должны понимать, что репутация игорного заведения – очень хрупкая вещь. И если пройдет слух о неких нечестных…
– У меня в заведении не жульничают!
– Да, понимаю. Но слухи о жульничестве очень трудно опровергнуть.
О'Рурк насупился и спросил:
– Чего вы хотите от меня, лорд Клейборн? Скажите прямо.
– Я уже сказал, чего хочу. Не прикасайтесь к мисс Ирвин.
– Хорошо, не буду!
– И еще я хочу, чтобы вы взяли обратно свою угрозу посадить в долговую тюрьму ее подруг.
– Черт возьми, но почему?! Этот долг – совершенно законный!
– Возможно, законный, но все же не совсем честный. Вы заманили их за карточный стол и поднимали ставки значительно выше их возможности заплатить. Но дело не только в этом! Как бы ни возник этот долг, вскоре у них появятся средства, и они с вами расплатятся. А если нет, то я сам уплачу весь долг.
О'Рурк молчал, и Хит с дружелюбной улыбкой добавил:
– Я мог бы уже сегодня принести вам чек из банка, но моя «сумасшедшая девушка», как вы ее назвали, – очень уж гордая и независимая. Поэтому она желает сама разрешить эту проблему, а я решил, что не стану вмешиваться, пока не возникнет необходимость. Но так или иначе, мистер О'Рурк, вам заплатят.
О'Рурк в раздражении помотал головой:
– Нет, мне не нужны ваши деньги, милорд.
– Тогда чего же вы хотите?
– Фанни. Я хочу Фанни.
Тут Хит все-таки уселся в кресло. Он подозревал, что услышит нечто подобное.
– Не желаете ли объясниться, мистер О'Рурк? Говорите же. Я слушаю вас.
– Я по уши влюбился в Фанни с первого же взгляда, – проворчал картежник. – Между прочим, я и был ее первым покровителем.
– Но она не ответила на ваши чувства, не так ли?
– Нет, к сожалению. Я сказал, что могу жениться на ней, но она мне отказала. Ей тогда было шестнадцать, и она хотела роскошной жизни. А я в то время не мог ей дать такую жизнь. Теперь я богат как Крез, и я мог бы удовлетворить любые ее желания. Но Фанни и сейчас даже слышать не желает о браке. Говорит, что не хочет меня в мужья, и все. Я думаю, она считает, что слишком хороша для такого, как я. Но я знаю, что смогу заставить ее образумиться.
– Поэтому вы используете долг как средство давления? Вы уверены, что таким способом заставите Фанни вернуться к вам?
– Да, уверен. А на деньги мне наплевать. Я вовсе не хочу отправлять этих старых сводниц в тюрьму. Теперь понимаете, почему я не хочу, чтобы вы оплачивали их долг? Если вы заплатите, Фанни не выйдет за меня.
– Теперь понимаю, – кивнул Хит. Отчасти он даже сочувствовал этому человеку, поскольку и сам находился в такой же ситуации – старался убедить Лили в том, что она должна выйти за него замуж. Но сочувствовать – не значит потворствовать.
Тут О'Рурк снова заговорил, и теперь в его голосе не было раздражения:
– Вы, похоже, разумный человек, милорд. Мы ведь с вами наверняка сможем договориться, верно?
– Думаю, сможем, если постараемся.
– Я больше никогда не трону Фанни, даю вам слово, милорд.
– Что ж, очень хорошо. И если вы собираетесь продолжить попытки завоевать ее руку и сердце, то вы делайте это, не угрожая ее подругам. Сегодня же вы напишете Флер и Шантель и сообщите им о своей готовности подождать с оплатой долга. И вы должны быть вежливы с ними.
– Договорились, милорд, – ответил О'Рурк со вздохом. – Вы ведь не оставили мне выбора…
Хит с улыбкой кивнул:
– Да, не оставил. Именно такими были мои намерения, мистер О'Рурк. И я рад, что вы оказались дальновидным коммерсантом.
В этот день Лили получила послание от Хита, но это была короткая записка, в которой сообщалось лишь о том, что он «решил проблему О'Рурка». Новость, конечно же, была приятная, но Лили не чувствовала полного удовлетворения. Она хотела, чтобы этот жестокий человек был примерно наказан за то, что обидел Фанни, а Хит, судя по всему, ограничился предупреждением.
Но час спустя Флер и Шантель получили от О'Рурка письмо с извинениями (тот писал, что очень сожалеет о том, что причинил им беспокойство, и заверил, что больше не настаивает на немедленной выплате долга), и Лили решила, что можно удовлетвориться и этим.
Она была очень благодарна Хиту за то, что он помог ее подругам избежать долговой тюрьмы, а также за его готовность защитить Фанни. И еще более она была благодарна за то, что он сделал для Бетти и Пег. Его доброта – когда он утешал всхлипывающую девушку – произвела на Лили огромное впечатление, однако ее вновь озадачило поведение маркиза. Хит отклонил приглашение отужинать в пансионе, и было очевидно, что он старался избегать ее. Почему?
Лили постоянно думала об этом, и ее все больше беспокоила мысль о том, что Хит, возможно, завел себе любовницу. Она представляла его в объятиях какой-нибудь красавицы, и эти фантазии доводили ее до исступления. Не в силах обуздать свое буйное воображение, Лили всю ночь металась в постели без сна. К утру же, в субботу, она решила, что ей нужно поговорить с кем-нибудь и попросить совета. К счастью, в этот же день Тесс приехала в Лондон по делам благотворительности, и Лили уговорила подругу остаться на обед.
Они устроились в маленьком садике за домом, и Лили начала рассказывать о великодушных поступках лорда Клейборна, но в какой-то момент вдруг поняла, что говорит совсем о другом – о своих чувствах к маркизу и о своих опасениях.
Взглянув на подругу с удивлением, Тесс сказала:
– Я думала, ты будешь рада, если он перестанет преследовать тебя. Разве не этого ты все время хотела?
– Да, я, конечно, рада, – согласилась Лили. – То есть я хочу сказать… Я буду рада, если он больше не будет просить меня стать его женой.
– Дорогая, в чем дело? Что с тобой происходит?
– Ну… не знаю. – Лили пожала плечами. – Полагаю, я просто скучаю. Мне здесь совершенно нечем заняться. Но я не могу покинуть Лондон, пока долг наших подруг не будет выплачен. Хотя в данный момент я и не хочу уезжать. Ведь венчание Розлин и Ардена состоится во вторник в церкви Святого Георга, и я, конечно, хочу остаться здесь на свадьбу и на ужин, который Маркус дает в их честь накануне вечером. – Лили немного помолчала, потом вновь заговорила: – Знаешь, я все думаю о нашей игре с лордом Клейборном. Две недели, о которых мы договорились, закончатся через несколько дней. А на днях он заработал еще одно очко, предоставив одной из наших девушек дом в своем фамильном поместье в Кенте. Так что теперь у него девять баллов – почти достаточно для победы. Но мне кажется, у него нет желания заканчивать игру.
– Так именно это тебя тревожит? Ты привязалась к нему и не хочешь, чтобы ваша игра заканчивалась?
Лили медлила с ответом. Наконец пробормотала:
– Ну… «привязалась» – наверное, слишком сильно сказано. Но я действительно признаю, что он меня… очень привлекает.
Тесс пристально посмотрела на подругу.
– Лили, ты чего-то недоговариваешь. Почему он вдруг стал для тебя привлекательным? Может, он тебя поцеловал?
Лили не решилась лгать подруге – Тесс слишком хорошо ее знала.
– Да, поцеловал… и не только. Все было более интимно.
– Более интимно? – Тесс нахмурилась. – Но ты же не отдалась ему?
– Нет-нет, этого не произошло. Он сказал, что и не произойдет, пока я не соглашусь выйти за него замуж. Но дело в том… – Голос Лили понизился до шепота. – Дело в том, что я очень этого хотела. Да, Тесс, я хочу узнать, что такое страсть, что такое наслаждение.
– Я тоже… – прошептала Тесс со вздохом. Лили вопросительно посмотрела на нее.
– Значит, и тебе это интересно?..
– Да, очень. И уже довольно давно. Но меня всегда удерживали мои принципы, – продолжала Тесс с печальной улыбкой. – Я могла бы отдаться Ричарду до того, как он уехал на войну, но я берегла себя для брака. А он погиб при Ватерлоо, и теперь я ужасно сожалею, что мы не насладились нашим временем, когда были вместе.
Лили взяла подругу за руку.
– О, Тесс, просто… Я такая жестокая… Говорю о любви и о страсти, хотя знаю, что ты потеряла своего любимого. Пожалуйста, прости мою глупость.
Тесс постаралась улыбнуться:
– Не за что прощать, дорогая. Я уже вышла из траура. Прошло два года, и я не могу всю оставшуюся жизнь провести в печали. Ричард не хотел бы этого. Я понимаю, что должна жить дальше – несмотря ни на что.
– Да, должна, – кивнула Лили. – И я подозреваю, что ты не отказалась от желания выйти замуж и завести детей.
– Да, конечно. Я хочу иметь мужа и детей, пусть даже Ричарда уже нет на свете. – Тяжело вздохнув, Тесс продолжала: – Вот только не знаю, смогу ли я когда-нибудь снова полюбить так же, как любила его. Говорят, настоящая любовь приходит только один раз… – Тесс умолкла, но тут же снова заговорила: – Хватит обо мне, Лили. Мы сейчас говорим о твоем будущем. Так чего же ты хочешь? Ты хотя бы знаешь, чего хочешь?
Лили невесело рассмеялась.
– Кажется, знаю. Если честно, то я бы хотела… Хотела бы, чтобы лорд Клейборн стал моим любовником.
Тесс внимательно посмотрела на подругу.
– Ты серьезно? Ты действительно не хочешь за него замуж?
– Нет, не хочу. Но любовницей, наверное, стала бы. Ты шокирована, Тесс?
– Ну… не очень. Но ты должна понимать, что у тебя могут возникнуть серьезные неприятности.
– Да, конечно, – кивнула Лили и тоже вздохнула. – Ах, как же это несправедливо… Мужчинам позволяется иметь столько любовниц, сколько они захотят, а женщине грозит позор при одном лишь намеке на опрометчивость…
– Да, верно, – согласилась Тесс. – Но такова жизнь.
– И все же, – размышляла вслух Лили, – если бы я знала, что смогу сохранить эту связь в секрете и избежать скандала, я бы не медлила ни минуты. Ведь если я все равно никогда не собираюсь выходить замуж, – то какое это имеет значение? Действительно, зачем мне невинность, если я не хочу выходить замуж?
– Возможно, ты права, – уклончиво ответила Тесс.
– А связь с Клейборном не продлится долго, об этом я позабочусь, – продолжала Лили. – Я не стану рисковать и влюбляться в него настолько, что мне не захочется с ним расставаться.
– А ты не хочешь в него влюбляться?
– Ни в коем случае, – заявила Лили. Да, она не хотела испытывать боль и страдания, которые непременно приходят, если любишь кого-то. Она прекрасно помнила, как жили ее родители, и была свидетельницей многолетних мучений матери. Сначала мать очень любила отца, а потом…
Что же касается Хита, то Лили не могла отрицать тот факт, что теперь, узнав его получше, она прониклась к нему уважением. И она была благодарна ему за помощь, пусть даже ей не очень-то хотелось принимать эту помощь. Но как бы она ни относилась к нему, она не собиралась связывать с ним всю дальнейшую жизнь. А вот стать на какое-то время его любовницей – это совсем другое дело. Став его любовницей, она наконец-то познает страсть – настоящую страсть. И может быть, ей тогда удастся удержать Хита от поисков утешения в объятиях другой женщины. Более того, если они станут любовниками, он, возможно, навсегда расстанется с мыслями о женитьбе и перестанет докучать ей подобными разговорами. Во всяком случае, Хит поймет, что она твердо решила…
– Иногда разумнее слушать свое сердце, Лили, – прервала Тесс ее размышления.
– Возможно, но не в этом случае.
– Что ж, тогда… Если уж ты решила взять Клейборна в любовники, то тебе нужно действовать сейчас. Поверь, жизнь слишком коротка…
– Да, Тесс, ты права, конечно. Но дело в том… Я не знаю, с чего начать. А спросить совета у Фанни я не могу, потому что она скажет, что я должна выйти замуж за лорда Клейборна. Я даже не знаю, где можно остаться с ним наедине.
– С этим не должно быть проблем, – ответила Тесс. – Ты можешь воспользоваться моими комнатами в гостинице «Дарнли». Это очень тихая и неприметная гостиница. Можешь надеть вуаль и сделать вид, что ты вдова.
Лили знала, что Тесс останавливается в «Дарнли» всякий раз, когда остается ночевать в Лондоне.
– Значит, следующий вопрос – когда, – в задумчивости проговорила Тесс.
Лили энергично закивала; она прекрасно понимала, что времени у нее осталось очень мало. Их с маркизом игра заканчивалась через несколько дней, и следовало поторопиться. Но как же встретиться с Хитом, если он решил избегать ее? Впрочем, он наверняка должен был появиться в понедельник вечером в лондонском доме Маркуса, где готовился торжественный ужин в честь Розлин и Ардена…
– Я думаю, он придет на ужин у Маркуса, – пробормотала Лили. – Ты ведь тоже там будешь, Тесс?
– Да, я не пропущу такое событие.
– А потом я собираюсь остаться там, на ночь, – продолжала Лили. – Хочу провести с сестрами побольше времени.
– Значит, тебе надо встретиться с маркизом до понедельника. Возможно – сегодня ночью.
При мысли о том, что она может встретиться с Хитом уже сегодня, Лили затрепетала.
– Но как уговорить его встретиться со мной в гостинице?
– Что-нибудь придумаем, – ответила Тесс. – И конечно, тебе придется предпринять какие-то предосторожности против беременности. Есть способы… Какая-нибудь из твоих здешних подруг наверняка сможет дать тебе хороший совет.
Лили нахмурилась. Прежде она об этом не задумывалась, но теперь поняла, что подумать придется. Взглянув на подругу, Лили спросила:
– А ты откуда знаешь о таких вещах?
Тесс покраснела. Немного помедлив, ответила:
– У меня был точно такой же разговор с Фанни. На случай… если я захочу завести любовника.
Лили с удивлением уставилась на подругу. Она всегда считала Тесс образцом добродетели, и ей даже в голову не приходило, что та может думать о чем-то подобном. Но следующие слова Тесс оказались по-настоящему шокирующими.
– А если Клейборн не хочет ложиться с тобой в постель до венчания, то, возможно, тебе придется приготовиться к тому, чтобы соблазнить его.
Несколько мгновений Лили в замешательстве таращилась на подругу. Потом вдруг рассмеялась – не столько из-за мысли, что придется соблазнить Хита, сколько из-за того, что это предложила именно Тесс.
Однако выбора у нее не было: уж если она решила, что станет любовницей Хита, то непременно станет, путь даже ей придется соблазнить его.
Интересно, как Хит отреагирует, когда она, Лили, станет для разнообразия преследовательницей? Эта мысль заставила ее снова рассмеяться. Конечно, трудно представить себя в роли роковой женщины, а маркиза – в роли жертвы, но теперь поездка в «Дарнли» казалась ей совершенно неожиданным и захватывающим приключением.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14