Глава 31
Маргарет уложила продукты в багажник и, обойдя машину, открыла дверцу. Бросив сумочку на сиденье, она заняла водительское место и, включив зажигание, потянулась, чтобы поправить зеркальце заднего вида. Но оно оказалось разбитым.
— Черт возьми! — выругалась она. И вдруг сильная рука сжала ей горло и, дважды встряхнув, прижала к спинке сиденья.
— Не трогай, — прошептал нападавший, когда она протянула руку к автомобильной сирене, и для убедительности приставил ей к виску дуло пистолета.
— Но у меня нет денег, — попробовала возразить экономка и сама удивилась спокойствию своего голоса. Хотя из-за затемненных окон, как она знала, никто не мог увидеть с улицы того, что происходит в джипе.
— Ха! — усмехнулся непрошеный гость. — Твои деньги меня не интересуют. Признавайся, ты ведь наверняка ничего не сказала ей?
— Нет, не сказала.
— Что ж, тогда мы дадим тебе еще один шанс. После чего сами придем за ней.
— Но у нее их нет.
— Не лги. У нас есть доказательства. Скажи ей это.
С этими словами он ударил Маргарет пистолетом по голове. Экономка упала на бок, схватившись руками за ушибленное место, и почувствовала, как по пальцам потекла теплая струйка крови. Услышав скрип отворяемой дверцы, а затем шелест шин отъезжающей машины, она подняла голову и увидела удаляющийся темный автомобиль.
Сильная боль заставила ее закрыть глаза. На ощупь разыскав в сумочке платок, Маргарет прижала его к ране, но несколько капель крови все же упало на платье. «Теперь все узнают о том, что случилось, — подумала миссис О'Халерен, заводя мотор. Прищурившись, она огляделась по сторонам и осторожно вывела машину на шоссе. — Пенни никогда не простит мне этого».
— Я открою! — закричала Пенелопа, услышав звонок.
Быстро пробежав по фойе, она распахнула дверь и обнаружила за ней хитро улыбающегося Ноуэла со спрятанными за спиной руками.
— Здравствуй, фея, — сказал он поклонившись.
— Не зови меня так, — нахмурилась она, пропуская его в переднюю.
— Ладно. Не буду, — согласился он, осматривая ее с ног до головы. — Меня ждут?
— Не знаю. Не имею даже понятия, где он. — Пенни придерживала у груди недочитанную книгу. — Поищи его где-нибудь в доме.
— Я вижу, ты сегодня не в духе.
— Иди, иди! Ты уже третий из тех, кого пригласил мой неугомонный жилец.
Она была недовольна сегодняшним днем. Только что из дома ушла улыбающаяся и чем-то явно довольная Клэрис Тулиф. Энтони с каким-то брюнетом все еще находился здесь. Они спорили с Рэмзи и никак не могли прийти к общему решению. А теперь к тому же явился Ноуэл. И покоя в ближайшее время ждать не приходится.
Она не видела О'Кифа с того самого дня, когда ездила примерять платье. Они лишь иногда случайно встречались в коридоре. И каждый раз он казался чрезвычайно озабоченным и спешащим куда-то по своим, известным лишь ему делам. Пенелопа думала о том, что для человека восемнадцатого столетия он слишком быстро обзавелся широким кругом знакомств и заслужил уважение окружающих. И это настораживало ее.
«А он скрытен», — думала она и тем больше хотела быть в курсе всех его таинственных предприятий. Пенни чувствовала, что может не выдержать и сунуть нос не в свое дело, и потому старалась держаться в стороне, когда встречалась с секретами Рэмзи. Ей казалось, что она идет по тонкой проволоке, балансируя руками и испытывая непрерывный страх сорваться и полететь вниз. Временами ей хотелось подслушать, о чем говорят приходящие к О'Кифу люди, но боязнь его презрения останавливала ее и заставляла возвращаться обратно.
Рэмзи слишком много значил для нее теперь. Впервые она поняла это на пустом складе, когда они прятались от преследующего их «мерседеса». И сегодня она уже твердо знала, что не хочет потерять его. Пенелопа понимала, что пройдет еще немного времени и она должна будет сделать выбор: либо до конца довериться ему и отдать навсегда свое сердце, либо порвать с ним всякие отношения.
Взволнованная Пенни торопливо металась по комнате, когда, словно для того чтобы рассеять все ее тревоги, на пороге появился О'Киф. Следом за ним вошли Энтони и приглашенный им брокер, что-то горячо обсуждая на ходу. Заметив Пенни, Рэмзи приостановился и ласковым взглядом окинул ее с головы до ног, так что ее сердце радостно подпрыгнуло в груди, и ей вдруг показалось бесконечным то время, которое прошло со дня их последнего свидания.
— Я вполне понимаю твои мотивы, — продолжал говорить между тем Тони. — Но зачем же так рисковать?
— Если ты не хочешь принимать в этом участие, — ответил не оборачиваясь О'Киф, — то я справлюсь и без тебя.
— Но это большой риск, — покачал головой Уэйнрайт и, повернувшись к брокеру, указал ему глазами на дверь. После чего Энтони и брокер вышли, а Рэмзи все так же продолжал смотреть на Пенелопу.
— Извини, что я поднял такую суматоху в твоем доме, — сказал он.
— Суматоха — это твое призвание.
Он подошел к ней ближе и жадным взглядом окинул вздымающуюся от волнения грудь.
— Я, кажется, прерываю ваш тет-а-тет, — раздался рядом голос Ноуэла, и улыбающийся сыщик вошел в комнату.
— Нет, это лучше я не буду мешать вашим делам, — произнесла смущенная Пенни и вышла на кухню. Здесь она подошла к небольшому шкафчику, открыла его и, перебрав связку ключей, выбрала один из них. Затем, еще раз убедившись, что это тот самый, окликнула Рэмзи. Звякнув в воздухе ключами, она кинула связку О'Кифу, и тот, ловко поймав их, с удивлением посмотрел на нее.
— Они от кабинета, — пояснила Пенелопа. — Я все равно не хожу туда, а тебе там будет удобнее. Тем более что его интерьер так тебе идет.
— Спасибо, — шепнул он, быстро подойдя к ней.
Его лицо озарилось мягкой ласковой улыбкой. Он крепко обнял ее и страстно поцеловал в губы. Поцелуй был таким жарким, что Пенни показалось, будто у нее из-под ног уплывает земля, но это ничуть не испугало ее. Теперь ей было безразлично даже присутствие Ноуэла.
Через мгновение Рэмзи оставил ее и, отступив в сторону, заметил в руках книгу. Посмотрев на корешок, он прочитал название: «Жизнь восемнадцатого века», и сердце быстрее забилось у него в груди.
— Тебе не нужно читать книг по этому предмету, радость моя, — сказал он. — В твоем распоряжении более надежный источник.
Затем, посмотрев на Ноуэла и кивнув ему в сторону кабинета, потел за ним следом. Оставшись одна, Пенни подумала о том, как глупо она поступила, позволив себе так далеко зайти.
Ноуэл был истинным джентльменом. И поэтому ничего не сказал по поводу того, что только что видел своими глазами. Но все же он чувствовал некоторую неловкость в связи с тем, что оказался свидетелем столь горячего проявления чувств. «Похоже, — думал он, — Пенелопа нашла себе партнера под стать».
Ноуэл давно знал ее. Оказывал ей иногда небольшие услуги. Но ее шумная популярность мало соответствовала секретному характеру его работы и не способствовала их сближению. Теперь же Ноуэл с удивлением наблюдал за такими проявлениями чувств, на которые считал ее неспособной. Такой он не видел Пенелопу еще никогда и ни с кем.
Войдя следом за Рэмзи в кабинет, он остановился у стола, на который тот бросил распечатанный конверт.
— Спасибо за помощь. Но я больше не нуждаюсь в твоих услугах, — сказал О'Киф.
Ноуэл поднял конверт и, заглянув в него, пересчитал новенькие хрустящие купюры.
— Не многовато ли? — спросил он.
— В самый раз.
— Как мои люди? Справляются?
— Все в порядке. Этот досадный инцидент произошел по вине Пенелопы. Она нарушила свое обещание не покидать дома и, увы, оказалась сообразительнее их. Впрочем, никто и не ждал от нее подобной дерзости. Но теперь я сам присматриваю за ней.
— И все же, пока не поймают нападавших, неразумно отказываться от охраны.
— Да, но…
Рэмзи замолчал, услышав голос Пенни, звавший его откуда-то издалека. Он поспешил ей навстречу и увидел распахнутую входную дверь и дюжего охранника, несшего на руках Маргарет. Пенелопа шла рядом. Широко раскрытыми от испуга глазами она посмотрела на О'Кифа, и он поспешил убрать с дивана разбросанные на нем подушки, чтобы можно было уложить миссис О'Халерен.
Пенни опустилась на колени рядом с диваном и провела рукой по волосам Маргарет. На ладони остались следы крови. Тут же вскочив на ноги, Пенелопа убежала на кухню и торопливо разыскала лед, полотенце, лекарства и кувшин с водой. Прижав все это к груди, она вернулась в комнату и принялась хлопотать возле экономки, раскладывая на чайном столике принесенные вещи.
— Что случилось? — раздался за ее спиной голос Хэнка. И испуганный шофер подошел к дивану.
— Поговори с ней, — сказала ему Пенни, накладывая пострадавшей на лоб холодный компресс. — Нужно, чтобы она пришла в себя.
Хэнк взял Маргарет за руку и ласково погладил ее. Тем временем Рэмзи принес медицинскую аптечку. Пенелопа осмотрела рану и убедилась, что та неглубокая, хотя ей вначале показалось иначе, а значит, швов можно не накладывать, хотя волосы вокруг придется сбрить, чтобы приклеить пластырь.
О'Киф с восхищением наблюдал затем, с каким проворством Пенни справляется со всеми трудностями. Без суеты, без лишних движений она делала все, что необходимо. И он вспомнил, как с такой же решительной сосредоточенностью помогала Дэйну Тесс в то утро, когда упавшая на палубу сломанная мачта едва не убила его.
— Ну же, Хэнк, говори с ней, — просила Пенелопа, прикладывая к голове Маргарет лед.
Экономка застонала и пошевелилась, потянувшись руками к ране.
— Ах, Мэгги, родная, — пролепетал шофер, вглядываясь ей в лицо. Вдруг глаза ее открылись, и она с недоумением оглядела присутствующих. — Что с тобой случилось?
— Подожди, — слабым голосом произнесла она. — Дай мне передохнуть.
— Что же все-таки произошло? — спросила Пенни.
И Маргарет, с трудом переводя дыхание, рассказала им о нападении. При упоминании о темной машине Пенелопа вздрогнула и посмотрела на Рэмзи.
— Но почему ты не сказала мне о том, что они хотят поговорить со мной? — ласково упрекнула она миссис О'Халерен.
— Потому что письмо было адресовано мне, а не тебе. И я не придала ему особого значения. Тем более что оно было без марки и обратного адреса. Так что я не вскрывала его до вчерашнего дня.
— Ну ладно, ничего страшного. Главное, что мы все живы.
— А где это письмо? — спросил заинтересованный О'Киф.
— В моей комнате на туалетном столике.
Маргарет хотела встать, но Пенни удержала ее.
— Лежи. Я сам принесу, — сказал Хэнк и, поцеловав экономку в щеку, вышел из комнаты.
И только тут Пенелопа поняла, как эти двое любят друг друга. Не то чтобы она раньше не замечала их взаимного влечения, она знала о нем, но такой горячей привязанности все же не предполагала.
Замкнувшись в своем одиночестве, отказавшись от общества людей, она потеряла способность трезво оценивать происходящее вокруг нее. И даже эти два любящих ее человека оставались вне поля зрения.
— Ну что, Мэгги, — воспользовался отсутствием шофера Рэмзи, — собирается Хэнк сделать тебе предложение? Или вы так и будете жить во грехе?
— Уж кто бы говорил о грехе, да не ты, — откликнулась миссис О'Халерен.
— Ха! Да ты у нас просто старая куртизанка!
— Но к тому же и хороший кулинар.
— Этого у тебя не отнять, — засмеялся О'Киф и кивком предложил стоящему рядом Ноуэлю выйти в коридор. Когда они остались с сыщиком наедине, он негромко произнес, продолжая прерванный появлением Маргарет разговор:
— Думаю, я поторопился, отказавшись от твоих услуг.
— Согласен, — кивнул Вокер. — Нужно попытаться по письму выйти на след его отправителя. И тогда у нас будут кое-какие доказательства.
Сказав это, Ноуэл вышел переговорить со своими людьми. А Рэмзи поспешил к лестнице, ведущей в подвал. Спускаясь вниз, он недоумевал, почему Мэгги живет здесь, но, увидев комнату, вполне одобрил ее выбор. Тут было гораздо уютнее, чем он предполагал: белые стены, пушистый зеленый ковер, несколько экзотических растений в кадках. Небольшая дверь слева вела в спальню, а аккуратно обставленная площадка под лестницей представляла собой довольно изящную, опрятную гостиную экономки.
Посреди комнаты О'Киф увидел стоящего с опущенными руками Хэнка. Он показался ему чем-то встревоженным, и, чтобы подбодрить шофера, Рэмзи приветливо окликнул его по имени. Хэнк обернулся и уныло посмотрел на вошедшего.
— Где письмо? — спросил О'Киф. И шофер протянул ему небольшой распечатанный конверт: «Корал-Ки-парк. Птичий заповедник. В час дня».
— В почтовый ящик его мог бросить кто угодно, — пояснил Хэнк. — И мы вряд ли найдем на письме нужные нам отпечатки пальцев.
Подняв глаза, О'Киф увидел несколько фотографий, оправленных в тонкие металлические рамочки и стоявших в ряд на полке.
— Это Пенелопа? — спросил он.
— Да, — ответил шофер. — Здесь ей около пяти лет.
Рэмзи подивился сосредоточенному выражению лица маленькой девочки, запечатленной на снимках, словно сквозь внешний облик ребенка проглядывали черты вполне взрослого, знающего цену жизни человека. Что-то неприступное, даже мятежное светилось в ее глазах. Ни тени улыбки на губах, ни легкого проблеска детской наивности в серьезном, пристальном взгляде.
— Счастливым ее детство назвать нельзя, — рассказывал между тем Хэнк. — Вначале я даже не знал ее имени. А она совсем не разговаривала. Выглядела жалко: кожа да кости. Единственной вещью, которой она дорожила, был медальон. Нашла же ее Маргарет в овощной тележке за магазином, где она спала. И возможно, с тех пор ей снятся кошмары.
Рэмзи потрясло услышанное. Он ничего не знал о прошлом Пенелопы.
— Маргарет вернула было ее в детский дом, — продолжал рассказывать Хэнк, — но она вновь сбежала оттуда. Мы пытались показывать ее докторам, но девочка сопротивлялась. И первыми словами, которые мы услышали от нее, были: «Не позволяй им бить меня». С тех пор Маргарет больше не отводила ее в приют.
— А давно она с Мэгги?
— Уже много лет. — Шофер печально покачал головой. — Позже появилась Тесс. Пришла без приглашения. Правда, характер у нее был веселый — само добродушие и шутливость.
— А кто на этой фотографии? — указал О'Киф па другой снимок, стоящий на полке.
— Участницы университетского женского клуба.
— А это Слоун?
— Да. Она.
— Пенелопа выглядит постарше.
— Пенни значительно отстала, когда училась в школе. Потому и поступила в университет более взрослой, чем Слоун. И та все время напоминала ей об этом. — Хэнк неприязненно поморщился. — Честно говоря, не люблю Ротмеров. Особенно эту девицу — дерзка, злопамятна. В общем, неприятное существо.
— Ты ее видел?
— Да. Еще когда Пенелопа училась в колледже. Особенно это злобное существо досаждало Тесс. А ведь девочки никогда ничего плохого не сделали Слоун. Она не любила их просто потому, что считала недостойными выходцами из бедных семей. Но чем больше она злобствовала, тем больше Пенни и Тесс дорожили друг другом.
— Я заметил это.
— Тесс была чемпионкой. — Хэнк показал ему обложку журнала «Мир гимнастики». — А Пенни стала знаменитой артисткой.
«С какой гордостью он говорит о ней», — подумал Рэмзи, осматривая комнату. На всех полках, столах и даже стенах были разложены и развешены фотографии Пенелопы, вырезки из газет и журналов, посвященные ей. Раскрытая книга, лежащая на столе, привлекла его внимание. Но не успел он прочитать и нескольких строк, как Хэнк торопливо захлопнул ее, настороженно взглянув на О'Кифа.
— Все, что Маргарет делает, она делает ради Пенелопы, — попытался оправдать свою подругу шофер.
— А ложь?
Хэнк замер на месте, готовый отразить любое нападение. Но Рэмзи уже пожалел о том, что сказал.
— Иди к своей подруге, — извиняющимся тоном произнес он. — Она нуждается в твоей помощи.
Шофер повернулся, чтобы уйти, но в дверях столкнулся с Пенни.
— Мэгги зовет тебя, — сказала она, и он поспешил наверх. — А ты все что-то разыскиваешь? — обратилась она к О'Кифу.
— Нет. Всего лишь слушаю то, что мне рассказывают. А ты, похоже, подслушиваешь.
— Трудно удержаться от греха, когда знаешь, что поблизости разбирают твое прошлое.
— Что бы ни случилось в те годы, в этом нет твоей вины.
— Тогда я была маленькой испуганной девочкой, которой некуда податься.
— Да, но с тех пор ты поднялась очень высоко. — Он кивнул на обложку одного из журналов.
— Я не нуждаюсь в твоем одобрении, — пожала она плечами. — К тому же я плохо помню то время, когда повстречалась с Маргарет. Так что сразу говорю тебе: напрасно будет спрашивать меня об этом.
— Твое прошлое интересует меня только потому, что оно еще имеет над тобой какую-то власть. Я не собираюсь кому бы то ни было о нем рассказывать.
— Я знаю, — смягчилась Пенелопа. — Но я все так же не могу понять родителей, которые бросают своего ребенка.
— Ты уверена, что тебя бросили?
— Да. Я это чувствую. Ощущение потери связано для меня с запахом какого-то фрукта. Но оно проходит, прежде чем я успеваю угадать — какого именно.
— А что-нибудь еще ты помнишь?
— Только темноту и голос, отказывающий мне в возвращении.
— А я, — задумчиво проговорил Рэмзи, — часто представляю себе, что бы думал обо мне мой сын.
— Твой сын? — удивленно переспросила Пенелопа.
— Я встретился с его матерью совершенно случайно и не думал, что увижу когда-нибудь еще. Но однажды мне сказали, что она родила ребенка. Я вернулся из плавания и поспешил к ней, но успел лишь на ее похороны.
— А сын?
— Он умер на моих руках.
Лицо О'Кифа исказилось, и Пенни, подойдя к нему, ласково обняла за плечи. Он прижался губами к ее волосам и тихо продолжал:
— Большей болью было лишь прикосновение к спине плети для рабов.
— Рабов? — вновь удивилась она.
— Да, — кивнул он. — Однажды негодяи, с которыми я враждовал, обманом выманили меня с корабля и, заковав в цепи, продали в рабство на турецком невольничьем рынке.
— Какой ужас!
— Я оставался в рабстве, пока люди Дэйна не освободили меня.
— Значит, ты действительно служил в континентальном флоте?
— Да.
— Тогда тебе незачем стыдиться своих шрамов.
— Конечно. Без этой памятки, оставленной на моем теле, из меня бы ничего не вышло, кроме самоуверенного проходимца.
— Можно подумать, сейчас ты не таков! — усмехнулась Пенелопа.