Глава 19
— Я начну с конюшни. — Джулиан оттолкнулся от обеденного стола. Поднялся с решительным видом и одернул свой сюртук.
Возможно, было не самым мудрым решением спустить брата на слуг Изабеллы, но другого выхода нет. Время поджимает, а Филиппу еще предстоит уладить пару дел этим утром. Дел, которые не стоит больше откладывать, как бы ни страшило его одно из них.
— Если это возможно, пожалуйста, постарайся не расстраивать слуг.
Джулиан закатил глаза.
— Я не собираюсь грозить им телесным наказанием. Просто задам несколько вопросов.
— Постарайся быть цивилизованным. Это все, о чем я прошу. Не забывай, что мы гости Изабеллы.
— Мне последовать твоему примеру?
Филипп стиснул челюсти. Он не нуждался в напоминании о совершенных им грехах. У него была целая ночь, чтобы пересчитать все аспекты, в которых он подвел Изабеллу. То, что он вел себя как деспотичный осел, — всего лишь один из многих.
— Иди в конюшню, Джулиан.
Джулиан поклонился с насмешливым видом и вышел из комнаты.
Надменный щенок. Филипп покачал головой, допил кофе и поставил чашку на стол. Лакей приблизился, держа серебряный кофейник наготове. Взмахом руки он отпустил слугу. Последние три чашки нисколечко не помогли, поэтому в еще одной нет нужды. Опершись ладонями о стол, он потер глаза. Иисусе, за последние двадцать четыре часа Филипп не сомкнул глаз ни на минуту. Изнурение притупляло мозг, но не могло заглушить слова, которые звучали у него в голове.
«Ты за нее в ответе. Однако подвел ее».
Он старший. Его долг — заботиться о младших братьях и сестрах. Но с Изабеллой он обошелся не как брат, а как враг.
И все же она ни разу не пожаловалась и не запротестовала. Даже когда он ворвался в ее дом и предположил худшее, она не обвинила его в том, что он выдал ее замуж за мужчину, который ее избивает.
Ее единственной заботой был Роуздейл. Мужчина, которого она любит и который любит ее.
В одну из долгих бессонных ночей, уже на рассвете, Филипп принял решение. Оно шло вразрез со всем, чему его учили, вразрез с правилами высшего света, но его это не волновало. Главное — он нашел способ возместить ей потерянное.
Он оттолкнулся от стола. Больше откладывать дела нельзя. Поскольку ему нужен ответ, для того чтобы все уладить, он направился в гостевую комнату.
Лучи утреннего света проникали в щель между тяжелыми портьерами. Полностью удовлетворенный, Гидеон вздохнул, рассеянно играя белокурым локоном. Из-под отяжелевших век он любовался прекрасной женщиной, с которой делил постель. Спина ее поднималась и опадала в ровном ритме глубоко спящего человека. Даже сейчас, когда она наполовину лежала на нем, невозможно было не отметить врожденного изящества ее рук и ног.
Как и невозможно было отрицать силу в этих длинных чреслах, когда они крепко обвивали его сегодня ночью.
Ему следовало быть нежнее. Черт, ему вообще не следовало уступать ей. Надо было подождать, пока она полностью не поправится. Но два месяца воздержания рядом с требовательной, нетерпеливой Беллой.
С ним еще никогда такого не случалось — оргазм нахлынул слишком быстро, слишком яростно, чтобы остановить или задержать его. Плоть его набухла, прижимаясь к гладкому бедру Беллы. Мысль о том, чтобы разбудить ее, была крайне соблазнительной, но он устоял. После сегодняшней ночи ей нужен отдых. Поэтому он закрыл глаза и задремал.
В дверь постучали, и Гидеон услышал голос Мейбурна.
— Вставай, приятель. Мне надо… о!
Проснувшись, Гидеон дернул вверх одеяло, пытаясь прикрыть обнаженное тело Беллы. Очевидно, легкого стука и голоса брата было недостаточно, чтобы разбудить ее, но движений Гидеона хватило.
Она подняла голову с его плеча, приоткрыв глаза.
— Доброе утро, — сонно пробормотала она.
Должно быть, Белла прочла что-то на его лице, ибо повернула голову и испуганно втянула воздух. Тихо взвизгнув, она юркнула под одеяло и прижалась к нему.
Гидеон обнял Беллу и воззрился на Мейбурна. Он не собирался извиняться за то, что занимался любовью с Беллой. Ведь она сама пришла к нему.
— Он еще здесь? — послышался слабый голос из-под одеяла.
Гидеон не сдержал улыбки.
— Да, Белла. Хотя, похоже, ты напугала его больше, чем он тебя.
Мейбурн фыркнул, эта шутка привела его в чувство.
— Извини, Изабелла. Я не знал…. — Он покачал головой. Затем голос его вновь обрел обычную силу. — Роуздейл. Мне нужно с вами поговорить.
Гидеон вскинул бровь.
— Наедине. Буду ждать вас в коридоре. И накиньте на себя что-нибудь. — Мейбурн выскочил из комнаты и хлопнул дверью.
Потребовались некоторые усилия, чтобы высвободиться из объятий Беллы, и три обещания с его стороны сразу же вернуться, прежде чем она согласилась отпустить его. Гидеон быстро оделся и направился к двери.
Положив руку на ручку, он оглянулся через плечо. Крепко прижимая одеяло к груди, Белла сидела на кровати. Белокурые волосы рассыпались по плечам. Он еще раз сказал «обещаю», прежде чем выскользнуть за дверь. В коридоре не было никого, кроме Мейбурна который стоял, в нескольких шагах левее комнаты. Гидеон остановился перед ним и стал ждать, когда граф заговорит.
Мейбурн устало провел рукой по волосам.
— Мы сделаем вид, что этого не было, — пробормотал он.
— Что вы имеете в виду под «этим»? — заколебавшись, спросил Гидеон.
— Что я только что не видел свою сестру голой. Это уже вторая. Остается надеяться, что третья не пойдет по их стопам.
Гидеон пожал плечами. Он не знал, что сказать. Не знал, что у Беллы есть сестры.
— Я хотел бы вас кое о чем спросить, и надеюсь на честный ответ.
Гидеон ощетинился от покровительственного тона и расправил плечи.
— Спрашивайте что хотите. Отвечу я или нет — это уже мое дело.
Граф не отреагировал на язвительное замечание Гидеона.
— Вы все еще работаете на мадам Рубикон?
Гидеон старался, искренне старался не разволноваться из-за вопроса Мейбурна. Этот человек, оказывается, все разузнал о нем. Неудивительно, что Мейбурн был так зол, когда приехал. Гидеон мог понять желание мужчины прояснить его профессиональный статус. Он до сих пор удивлялся, что Мейбурн позволил известному жиголо остаться в доме его сестры прошлой ночью. И все же не мог не почувствовать себя уязвимым от прямого напоминания о его прошлом.
— Нет, я на нее давно не работаю.
Мейбурн с недоверием посмотрел на него.
— Я действительно работал на мадам Рубикон несколько лет. Но теперь уволился.
Мейбурн скрестил руки на груди. Манера, с которой граф изучал его, напомнила Гидеону мадам Марсо, когда она оценивающе разглядывала его несколько месяцев назад в кабинете Рубикон. Как и тогда, ему приходилось прилагать усилия, чтобы не опустить голову и не переступить с ноги на ногу.
Спустя довольно продолжительное время Мейбурн кивнул.
— Мы с Райли сегодня утром уезжаем в Лондон.
— Так скоро? — Да, конечно, он граф. Но все равно — быть настолько занятым, чтобы не провести даже сутки-с сестрой, которую не видел несколько лет? Сестрой, которая недавно была жестоко избита мужем?
— Да. Я был вызван неожиданно, — ответил Мейбурн. Некоторые деловые вопросы требуют моего внимания, у Райли тоже срочные дела. Я оставляю Изабеллу на ваше попечение. Привозите ее в Лондон немедленно, если Стирлинг вернется. Она знает дорогу в Мейбурн-Хаус. Если меня там не будет, когда приедете, справьтесь у дворецкого. Он будет знать о моем местонахождении.
— Но…
Мейбурн продолжил:
— Я уже информировал слуг, что леди Стирлинг вверена вашим заботам. Вручаю вам полномочия действовать, как вы сочтете нужным. Вы должны обеспечить ее безопасность любой ценой.
— Но Стирлинг по-прежнему ее муж, — напомнил Гидеон.
Мейбурн вскинул голову.
— Надеюсь, Изабелла будет в целости и сохранности на вашем попечении. С ней не должно приключиться никакой беды. Мне все равно, как вы это сделаете. Она должна быть защищена. Понимаете? — Сине-зеленые глаза сверлили Гидеона.
— Да, — отозвался он, потрясенный. Неужели граф Мейбурн доверяет ему?
— По словам миссис Кули, Стирлинг наезжает редко. Он вряд ли вернется до Нового года.
Гидеон снова кивнул.
— А до тех пор вы должны сосредоточить все усилия на выздоровлении Изабеллы. Что порекомендовал доктор? Не стоит ли ей ограничить физическую активность?
Он устоял перед желанием закатить глаза от скрытого намека в словах Мейбурна и признался:
— Доктор ее не осматривал.
— Что?
— Я пытался, но миссис Кули настоятельно не советовала. Переломов не было. Просто тело Беллы все покрыто ушибами и синяками. — Отговорка звучала неубедительно даже для него самого.
— Какие возможные причины могли быть у экономки?
— Много и разные, — ответил Гидеон. — Доктор и Стирлинг знакомы. Белла будет унижена, если пойдут слухи. Если бы Стирлинг хотел позвать доктора, он сделал бы это сам.
— Какая чушь.
Его плечи опустились.
— Да, я знаю. Но я ничего не мог сделать, разве что самому пойти в деревню и стучать в каждую дверь, пытаясь разыскать доктора.
Мейбурн нахмурился.
— Если вы сочтете, что доктор должен осмотреть Изабеллу, вызывайте его. Я переговорю с миссис Кули. Она распорядится привезти его сюда, если понадобится.
Гидеон облегченно кивнул, но был несколько обескуражен тем, что его положение в этом доме кардинально изменилось.
— Хорошо. Я ожидаю записки, если возникнет какая-то проблема.
— Да, — пробубнил Гидеон. У него было такое чувство, словно его оставляют присматривать на день за группой детей и дают наставления, как должным образом заботиться о них.
— Мне надо поговорить с Изабеллой, прежде чем я уеду.
— Наедине?
— Наедине.
— Скажите ей, что я пошел на кухню, чтобы принести ей завтрак. — При виде странного выражения лица Мейбурна он добавил:
— Я пообещал ей не меньше четырех раз, что вернусь. Сразу же.
Мейбурн фыркнул. Один уголок его рта приподнялся в печальной улыбке.
Гидеон оставил графа стучать в дверь и отправился за едой для Беллы. Она сильно исхудала. Он испробовал все, что мог, и все, что могли предложить работники кухни, но у нее, похоже, не было особых предпочтений.
Босиком спускаясь с лестницы, Гидеон перебирал в уме достоинства различных блюд, какими можно было бы соблазнить ее. Определенно яйца. Колбаски? Может быть. Копченая рыба? Нет. Но непременно фрукты. Их она, кажется, любит.
Гидеон наткнулся на Райли в переднем холле у дверей. Подбоченившись и широко расставив ноги, он явно был вовлечен в не слишком приятную беседу с незадачливым молодым лакеем.
— Вы уверены? — допытывался Райли.
— Да, сэр.
Райли нахмурился. Он пристально посмотрел на слугу и перевел взгляд на Гидеона. Гидеон склонил голову в приветствии, но не сказал ни слова. Шагая через холл, он чувствовал, что эти сине-зеленые глаза сверлят его взглядом.
Хорошо, что братья сегодня уезжают. Этот ему не особенно нравится.
Послышался тихий стук в дверь, за которым последовало неуверенное:
— Изабелла?
— Да, Филипп.
— Ты одета?
Сидя в середине кровати и кутаясь в голубое одеяло, которое хранило запах теплого тела Гидеона, она не могла заставить себя сказать правду.
Филипп, должно быть, подозревал это.
— Не могла бы ты одеться?
Белла неохотно откинула одеяло, слезла с кровати и набросила сорочку и халат. Она ногой запихнула сапоги, жилет и сюртук Гидеона под кровать, встряхнула одеяло, прикрывая помятые простыни, и, как могла, пригладила пальцами взъерошенные волосы.
Затем села в кресло у окна.
— Филипп, можешь войти.
Дверь медленно открылась. Зажмурившись, он сделал шаг в комнату, затем открыл один глаз. Увидев ее одетой, открыл другой.
Белла с трудом выпрямила спину и кивнула на стул с ней рядом.
Филипп сел.
— Мы с Джулианом скоро уезжаем. Я известил слуг, что ты остаешься на попечении мистера Роуздейла. Ты должна следовать его указаниям.
Белла кивнула. Брат, с его каштановыми волосами, сильными чертами и крепким телосложением, очень напоминал их отца.
— Если Стирлинг вернется, ты должна позволить мистеру Роуздейлу разобраться с ним. Он получил инструкции привезти тебя в Лондон немедленно. Если что-то случится или если мистера Роуздейла удалят от тебя, я хочу, чтобы ты ехала прямо в Лондон. В Мей-бурн-Хаус.
Сохраняя на лице невозмутимое выражение, Белла снова кивнула, искусно скрывая страх, который пробудили его зловещие слова.
Рот Филиппа сжался. Лоб нахмурился. Каким-то образом ей удавалось сидеть совершенно неподвижно, даже не расцепить руки, чинно сложенные на коленях.
— Почему ты ни разу не написала? — Его тон был мягким, пробным, почти уязвленным. — Почему ни разу ничего не сказала? Если не хотела говорить мне, могла бы по крайней мере сказать Эсме.
— И какой бы от этого был прок?
Филипп наклонился к ней.
— Изабелла, ведь он избивал тебя.
— Он мой муж, — спокойно констатировала она, стараясь, чтобы в голосе не прозвучало ни упрека, ни обвинения.
И все равно Филипп выглядел так, словно она ударила его по лицу. Кадык беззвучно заходил вверх-вниз. Но когда он снова заговорил, у нее создалось отчетливое впечатление, что это были не те слова, которые он собирался произнести.
— Китти вышла замуж.
— Правда? Лив не упоминала об этом в своем последнем письме. — Белла была немного задета этим упущением. В то время как письма Китти были нечастыми из-за ее путешествий с Джулом, Лив оставалась прилежным корреспондентом, и Белла рассчитывала на нее как на источник событий, связанных с их семьей.
— Свадьба была довольно поспешной и неформальной, во многом как и твоя. Не было времени привезти Оливию из пансиона, чтобы она могла присутствовать. Скорее всего она сообщит тебе эту новость в своем следующем письме.
Китти, чуждой условностям девочке, которая росла в тени Джула, потребовалась поспешная свадьба?
Белла надеялась, что Лив поведает подробности.
— И кто же избранник?
Филипп поморщился.
— Лорд Темплтон.
Белла одобрительно склонила голову. Она помнила этого внушительного, мужественного на вид джентльмена. Ей никогда бы не пришло в голову, что эти двое могут составить пару, но лорд Темплтон виконт и хоть не сказочно богат, но по крайней мере пользуется уважением.
— По словам Джулиана, они вполне счастливы вместе.
Она была рада это слышать — Джул знает наверняка, действительно ли Китти счастлива.
— Я напишу им и поздравлю.
Они сидели в молчании — чужие люди, у которых закончились темы светской беседы. Прохладный утренний ветерок шевелил шторы. Отдаленный запах роз вплывал в комнату.
Она уставилась на свои сцепленные руки. Когда-то они были так близки: Китти с Джулом и они с Филиппом. Они понимали друг друга, понимали свои роли, и у них было одинаковое желание стать такими, какими их хотели видеть родители. Но имеющаяся когда-то между ними связь была разорвана ее же рукой. Филипп стал тем, кем хотел быть. Он точная копия их отца, живое воплощение мужчины, которого они потеряли шесть лет назад. В то время как она… она не оправдала его надежд. Он приехал в Шотландию, и ему в полной мере открылась вся глубина ее падения.
— Как у тебя дела? — спросил Филипп, нарушив молчание. — Если тебе что-нибудь понадобится, скажи мистеру Роуздейлу.
Она подняла глаза.
— У меня все хорошо, спасибо, и я дам знать мистеру Роуздейлу, если мне что-то потребуется.
Пришел черед Филиппа кивнуть. Он сунул руку в карман своего темно-зеленого сюртука и вытащил сверток. Толстая пачка банкнот виднелась из-под обертки.
Белла с недоумением взглянула на сверток. Зачем он дает его ей? Полагает, что Стирлинг отказывает ей в карманных деньгах?
— Мистер Роуздейл попросил, чтобы я вернул тебе это.
Она застыла. Сердце бешено забилось. Как это оказалось у Филиппа?
— Нет, я не возьму. Это принадлежит мистеру Роуздейлу.
Он сунул ей сверток.
— Изабелла, возьми.
— Нет. — Одно дело — слушать обвинения Джула, и совсем другое — иметь перед собой такое грубое и прямое доказательство, к тому же исходящее от Филиппа.
— И что я должен с этим делать?
— Верни ему. Мне это не нужно, — решительно заявила она.
— Изабелла, — пожурил он. — Я этого не сделаю.
— Почему?
— Потому что он не хочет этих денег. — Филипп в недоумении воззрился на нее. — Я думал, он тебе не безразличен. Ты хоть представляешь себе, какое оскорбление нанесешь, если я верну это по твоей просьбе? Я этого не сделаю.
В отчаянии от его настойчивости, она выхватила у него сверток. Вес его показался неправильным. Нахмурив лоб, она просмотрела пачку.
Филипп нахмурился.
— Он не тратил их, если это то, что ты думаешь. Подозреваю, его работодатель забрал вторую половину. Ты ее никогда не увидишь.
— Половину?
— Да. Так обычно делается, — устало проговорил он.
— Но здесь больше чем двести пятьдесят фунтов, если только…
— Если что?
Она покачала головой.
— Ничего, я ошиблась. — Она быстро завернула деньги в бумагу. Белла не была уверена, знает ли Филипп, что Гидеон был нанят дважды. Если нет, у нее нет ни малейшего желания сообщать, что Гидеон вернул плату за оба раза.
А он вернул. Даже не зная суммы, с которой рассталась Эсме, она была уверена, что здесь ровно половина того, что они с Эсме заплатили за Гидеона. Значение бумаги, в которую были завернуты деньги, не ускользнуло от ее внимания. Она была потертой и помятой, карандашные линии слегка смазаны, но все равно невозможно было не узнать руку художника.
Белла не могла точно сказать, что значит для нее больше — тот факт, что он вернул деньги, или то, что он хранил набросок так долго.
Филипп пошевелился, опустил взгляд, затем вновь решительно посмотрел на нее.
— Изабелла, ты моя сестра. Я никогда не желал тебе зла.
— Я знаю, Филипп, — мягко проговорила Белла. Хотя одно время он и был сильно зол из-за нее, и совершенно справедливо, она никогда не была настолько глупа, чтобы верить, будто Филипп выдал ее замуж за Стерлинга, прекрасно зная о его истинной натуре.
Он ссутулился на стуле и провел рукой по волосам.
— Я не должен был выдавать тебя замуж за Стерлинга. Ты его даже не знала. Мне ужасно жаль. Я понятия не имел, что он…
Явная боль у него на лице разрывала ей сердце. Стирлинг не вина Филиппа. Она сама во врем виновата. Она не станет извиняться за Гидеона. Ни за что. Но она тоже должна попросить у Филиппа прощения.
— Прости, Филипп. Прости за то, что я подвела тебя тогда. Мне не следовало быть такой безрассудной. Мне надо было найти состоятельного жениха. Если бы я тогда… — Закрыв глаза, она покачала головой, пытаясь найти слова. — Китти и Лив пишут мне. Они никогда не высказываются прямо, но совершенно очевидно, что ты никак не можешь расплатиться с долгами. Мне не дает покоя мысль, что если бы я не подвела тебя, когда ты больше всего нуждался во мне, то…
— Изабелла.
Она посмотрела на него.
— Нет, — резко сказал он. — Состояние моих финансов не твоя вина. Не думай об этом. Никогда. — Он наклонился вперед и твердо схватил ее за руку, заглядывая в глаза. — Это я подвел тебя. Мне следовало быть более понимающим. Я не должен был толкать тебя на брачный рынок всего через несколько месяцев после того, как мы потеряли маму с папой. Черт, самое малое, что я мог сделать, это послать тебе хотя бы одно письмо за эти пять лет. Сообщить тебе, что я по-прежнему…
Филипп крепко зажмурился, лицо исказила болезненная гримаса. Он отпустил ее руку, прижал ладони к вискам и тяжело вздохнул. Их взгляды встретились: его твердый, ее настороженный.
— Я хочу, чтобы ты была счастлива, Изабелла. Не беспокойся обо мне. Делай то, что сделает тебя счастливой. И что бы это ни было, я всегда буду твоим братом.
Она закусила щеку изнутри, чтобы сохранить внешнее спокойствие, и кивнула. Одно время Белла была уверена, что Филипп больше никогда не назовет себя ее братом.
С усталым вздохом он поднялся и одернул полы сюртука.
— Береги себя.
— Постараюсь.
Он повернулся и, тяжело ступая, вышел из комнаты.
— Я тоже по-прежнему люблю тебя, Филипп, — прошептала Белла, когда брат тихо закрыл за собой дверь.
— Ты знаешь, куда едешь? — спросил Филипп брата, который небрежно развалился в кресле, повернутом к его столу. После изнурительной поездки назад в Лондон братья помылись и встретились в кабинете за бутылкой французского коньяка.
— Одна служанка слышала, как Стирлинг упоминал, что направляется в Рим, — сказал Джулиан. У одного из его дружков вилла за городом, где они планируют провести зиму. Господи, он притащил их всех в дом Беллы. Судя по тому, что доложили слуги, господа были шумными и неприятными. Опустошили винный погреб и устроили настоящий погром. Экономка Беллы сказала, что до сих пор не может привести дом в порядок.
Если Джулиан считает друзей Стирлинга шумными и неприятными, это о многом говорит.
— Отправишься на корабле или по суше?
Джулиан потер рукой челюсть. Как он может столько дней не бриться? От вида неопрятной русой бороды у Филиппа зачесалась шея.
— Лучше отправиться морем, — ответил Джулиан. — Не удалось узнать ничего относительно их маршрута, но к тому времени, когда я доберусь до Рима, они уже должны будут устроиться.
— Когда уезжаешь?
— Как только удастся собрать команду «Владычицы». Разыскать их всех и собрать — та еще задачка. На это может потребоваться день-другой. Команда еще и недели не пробыла на берегу, а почти все разбежались, как только я дал разрешение. И я заеду во Францию. Посмотрю, смогу ли отыскать Эсме. Я все еще не могу поверить, что она наняла мужчину для Беллы. О чем она думала? Если она считала, что с Беллой что-то не так, то должна была сказать об этом тебе или мне. Я видел ее зимой, и она ни словом об этом не обмолвилась.
— Не понимаю почему, — сказал Филипп, — но ты знаешь ее лучше меня. Только не будь с ней слишком суров. Она, как могла, пыталась помочь Белле.
Джулиан презрительно фыркнул, явно несогласный с методами их кузины. Филипп их тоже не одобрял. Но зная, каким вспыльчивым может быть Джулиан, считая, что кого-то из его близких обидели, Филипп решил разрядить ситуацию.
Он покрутил остатки коньяка, наблюдая, как янтарная жидкость улавливает свет свечей. В конце концов он задал вопрос, который тяжким грузом лежал у него на душе последние несколько дней:
— Джулиан, Китти действительно счастлива с Темплтоном?
— Разумеется, счастлива. Я тебе уже говорил. Тошно смотреть на них. Более влюбленной парочки я не встречал.
— Он никогда не обидит ее? — осторожно спросил Филипп.
— Нет. Ни разу не поднял на нее руку, хотя она дает ему предостаточно поводов. Она просто изводит беднягу. Временами мне даже жаль его — но не слишком. Поделом ему за то, что играл с нашей сестрой. Хотя он хороший парень, всегда печется о ее интересах. И явно обожает ее. Да и как иначе он смог бы ее вытерпеть? Сестренка не подарок.
— Приятно слышать, — с огромным облегчением проговорил Филипп. По крайней мере один раз он поступил правильно.
— Полагаю, ты не знал, что за тип Стирлинг, когда выдавал за него Беллу? — спросил Джулиан.
— Не знал, — ответил Филипп. — Я вообще плохо его знал. Он был первым вельможей, которого мне удалось найти и который согласился взять ее замуж.
Джулиан фыркнул.
— Мог бы потрудиться разузнать о нем побольше.
Не слишком приятно, когда тебя отчитывает младший брат. Подавив желание отвести взгляд, Филипп расправил плечи и сердито посмотрел на Джулиана.
— Да, мог бы. И в любой другой ситуации так бы и поступил, но в то время мне в голову не пришло, что он может оказаться импотентом, срывающим зло на женщинах. Мне пришлось действовать быстро. Застав ее с тем чертовым грумом, я боялся, что она забеременела.
— Ну теперь мы знаем, что такой вероятности не было. — Сарказм прямо-таки сочился из слов Джулиана. — И ты не мог бы сделать худшего выбора, даже если бы постарался. Муж-импотент для такой женщины, как Белла? Это наказание, которого не заслуживает ни одна женщина.
Колкость достигла цели.
— Хватит, Джулиан. Меня и так мучают угрызения совести. Не сыпь соль на раны.
— Вот и хорошо. Помучайся. Она же наша сестра. Сильные покровительственные нотки, которые прозвучали в жестких словах Джулиана, разозлили Филиппа.
— Вот именно. Наша сестра. Как удобно, что этот факт выскользнул из твоей головы на пять лет.
— Я был занят зарабатыванием денег, которые пошли на оплату твоих чертовых слуг.
— «Зарабатывание денег» — интересная формулировка. На мой взгляд, правильнее было бы сказать «контрабанда».
— По крайней мере хоть что-то. А какого дьявола сделал ты? Кроме того, что игнорировал нашу сестру?
— Все! — огрызнулся Филиппусейчас эти дела казались мелкими и незначительными по сравнению с благополучием Изабеллы. — Ты представления не имеешь, что такое управлять графством, и никогда не утруждал себя тем, чтобы поучиться. Ты был слишком занят, волочась за каждой юбкой. Джулиан вздрогнул.
— Сволочь ты, Филипп. Ты же граф. Ты выбрал Стерлинга. Я доверял тебе. — Вцепившись в подлокотники кресла, Джулиан, казалось, готов был наброситься на Филиппа и выместить всю накопившуюся злость на брате, чье решение в конечном итоге причинило вред их сестре.
Филипп не пошевелился. Просто невыразительно смотрел на Джулиана. От правды нет защиты. Честно говоря, он удивлялся, что до этого не дошло раньше.
— Ну давай. Ударь меня. Я это заслужил.
На мгновение Филиппу показалось, что Джулиан его ударит. Но после нескольких напряженных секунд молчания Джулиан откинулся назад и разжал руки. Очевидно, он лучше контролирует свою вспыльчивость, чем думал Филипп.
— Что ты планируешь предпринять в отношении Роуздейла? — В тоне Джулиана слышались лишь отголоски недавней враждебности.
— Ничего.
— Ничего? — Брат в изумлении уставился на него. — Ты намерен позволить жиголо жить с нашей сестрой?
— Бывшему жиголо, — уточнил Филипп. — Роуздейл больше не работает на мадам Рубикон. Он уволился.
Джулиан фыркнул. Его брат, видимо, считает, что это не имеет большого значения.
— Он любит ее. А главное — она любит его. Она заслуживает крупицу счастья в своей жизни после того, через что ей пришлось пройти. Я не буду этому препятствовать. И ты не будешь, — решительно заявил Филипп.
Джулиан не стал возражать.
В попытке облегчить чувство вины, грызущее его внутренности, Филипп поднес к губам бокал с коньяком и выпил почти половину.
— Я и представить себе не мог, какую огромную власть имеет муж над женой. Это возмутительно. — Он взглянул на Джулиана. — Стирлинг практически владеет ею. Я граф, ее брат, но не могу ей помочь. Вряд ли Стирлинг согласится на развод. Он будет яростно сопротивляться, Кому захочется, чтобы его брак был аннулирован по причине импотенции? Если бы он хотел избавиться от Беллы, то давно бы развелся с ней, но изредка появляется в этом доме и всякий раз избивает.
Филипп был в отчаянии. Ему не хотелось оставлять сестру, но у него слишком много обязанностей в Лондоне и Мейбурн-Холле. Он чувствовал себя подвешенным на дыбе, растягиваемым в разные стороны. Но по крайней мере он не оставил ее одну. Он был уверен, что может положиться на Роуздейла. Изабелла будет в безопасности под бдительным присмотром своего преданного поклонника.
— Ну, эта проблема скоро будет решена. — Джулиан поднялся и поставил пустой стакан на стол. — Мне, пожалуй, пора начать созывать команду.
— Будь осторожен в Риме. — Филипп налил себе еще коньяку.
Это замечание вызвало у брата самодовольную, дьявольскую ухмылку.
— Конечно. Разве я когда-нибудь бываю неосторожен?