Глава 6
Поначалу Люсьен собирался выехать к Говардам верхом и предоставить карету в полное распоряжение дам — не из великодушия, а из нежелания целых полчаса терпеть пустую болтовню родственниц, но в конце концов он передумал в надежде на то, что мисс Галлант не откажется делить с ним не слишком просторное сиденье.
Однако на деле ему пришлось довольствоваться соседством Фионы. Колеса громыхали по мостовой, унося их к Говард-Хаусу. Невообразимые кудри миссис Делакруа были упрятаны под элегантную бежевую шляпу, а внушительные телеса — в платье модного покроя, бежевое с коричневым. В таком наряде она могла сойти за светскую матрону, по крайней мере пока держала рот на замке.
Сам Люсьен намеревался провести этот вечер под девизом «делу время — потехе час» и выбрать себе невесту. Карты, выпивка, сигары — все это могло подождать. Невзирая на невысокое положение, Говарды вхожи в приличные дома, и на ужине непременно должны присутствовать леди с дочерьми на выданье. Это все, что требуется, думал Люсьен, пара минут беседы с подходящей кандидаткой вполне может решить дело. Когда речь идет о титуле и состоянии, женщина готова пойти под венец с трухлявым пнем, не то что с молодым интересным мужчиной.
Александра на сиденье напротив что-то вполголоса втолковывала Розе — должно быть, давала последние наставления. Люсьен посочувствовал ей и одновременно мысленно поздравил с тем, что возложенная на ее плечи задача хоть отчасти оказалась ей по плечу. К примеру, вторично выдать замуж Фиону было много труднее — все деньги мира не помогли бы ему найти гувернантку на этот случай.
Когда Александра спустилась в холл, Люсьен, к своему неудовольствию, убедился, что она была совершенно права, пытаясь отказаться от услуг мадам Шарбон. Не потому, разумеется, что в новом платье она казалась светской леди — против этого он ничего не имел. Хуже было то, что теперь от нее невозможно было отвести глаз.
Поймав его упорный взгляд, Александра вопросительно приподняла бровь.
— Хотите представить кузину кому-нибудь конкретно?
— Моему другу Роберту Эллису, виконту Белтону, если он будет в числе приглашенных. Он ею живо интересуется.
— И я могу узнать, чем вызван его живой интерес?
— Кузина лорда Килкерна впервые выходит в свет — разве этого недостаточно? — спросил Люсьен с деланным простодушием.
— В самом деле, чего же еще!
— А почему бы в самом деле виконту Белтону не заинтересоваться моей дочерью? — вмешалась Фиона. — Она ангел во плоти. Люсьен должен быть счастлив, представляя ее своим друзьям.
— Скажите, кузен, этот виконт — он женат? — робко поинтересовалась Роза.
Люсьен бросил на нее одобрительный взгляд: по крайней мере девчонка желала как можно скорее убраться из его дома. Честь ей за это и хвала!
— Холост и как раз ищет подходящую девушку, чтобы изменить это прискорбное состояние.
— Вот, значит, ради чего мы сюда прибыли, — заметила Александра.
— Ради чего же еще? — едко осведомился Люсьен. — У нас вообще нет другой цели на ближайший период времени.
— Вы ошибаетесь, милорд, — возразила она и повернулась к своей подопечной. — Мисс Делакруа, цель вашего дебюта — не поиск мужа, а первое знакомство с высшим светом. Всему свое время. Лорд Килкерн уверял, что это будет небольшой ужин для узкого круга. Если хотите произвести благоприятное впечатление, уделите немного внимания каждому из присутствующих. Не позволяйте никому, будь то женщина или мужчина, отвлечь вас надолго.
— А как насчет меня? — спросил Люсьен.
— Вы можете поступать, как вам заблагорассудится.
— Хорошо, я это запомню.
Александра вспыхнула.
— Я не имела в виду…
— Боже, как все это волнительно! — перебила Роза. — Я и слова не смогу из себя выдавить.
— Очень надеюсь, что твоя матушка подхватит эту же хворь! — раздраженно буркнул Люсьен. Ему было бесконечно жаль, что нельзя отправить обеих леди Делакруа верхом, а самому остаться в карете наедине с Александрой.
— Роза блеснет, вот увидите, — продолжала Фиона, не слушая его. — Ох уж мне эта Шарбон! Ну что ей стоило добавить к туалетам по парочке перьев? Перья — это элегантный штрих.
— В другой раз, — утешила ее Александра.
— Когда поедем в цирковой балаган, — добавил Люсьен и выглянул из окошка в густеющую тьму. — Надеюсь, у них есть бабуин. Увидев ваши перья, он будет визжать от восторга. Хорошо хоть, в наших широтах не держат страусов — самец мог бы прийти от них в нездоровое возбуждение.
— Что?! — У Фионы на лбу выступили капельки пота. — Ты ужасен, племянник! Не будь ты мой родственник, я бы тебя… я бы тебя…
— Не слушайте его! Вы затмите всех на этом ужине, мисс Делакруа, даже без всяких перьев, — вмешалась Александра, старательно скрывая иронию. — Все будет в порядке.
— Хотелось бы мне разделять эту уверенность. — Люсьен недовольно хмыкнул.
— А вы приложите усилие? Вам бы следовало помнить, милорд, что первое впечатление — самое сильное. Нужно, чтобы о вашей кузине заговорили.
Это замечание невольно напомнило Люсьену о первом впечатлении от самой Александры, и тут уж воображение понеслось вскачь, рисуя захватывающие картины. Вот он стягивает длинные перчатки, снимает отделанные бисером туфельки, расстегивает крючки изысканного платья и скользит ладонью по изгибам ее обнаженного тела…
Бессознательная улыбка тронула его губы, и тут же толчок остановившейся кареты оторвал Люсьена от сладких мечтаний. Ему пришлось обуздать воображение и помочь дамам сойти. Мисс Галлант выходила последней, она на миг заколебалась, подавая ему руку, и он счел возможным прошептать:
— Дорогая, вы меня совершенно заворожили.
— Вам нравится ставить людей в неловкое положение, — парировала Александра, отдергивая руку, которая, как ему показалось, слегка задрожала.
Через мгновение она уже шла к дверям рядом со своей воспитанницей. Люсьен двинулся следом, поглощенный мыслями о том, как безумно он желает эту женщину. Он даже не подумал предложить руку своей тетке — покачивающиеся бедра Александры словно заворожили его.
Если дворецкий Говардов и был поражен появлением лорда Килкерна, он ухитрился этого не показать, открывая для них дверь. Зато Люсьен, бросив взгляд внутрь, не выдержал и чертыхнулся.
— Вы сказали, что это будет небольшой ужин, — прошептала Александра, подчеркнув слово «небольшой».
— Ну… небольшой в масштабах Лондона, — тут же нашелся он.
В парадной гостиной, библиотеке и музыкальном салоне Говардов толпилось не менее полусотни гостей — то есть втрое больше, чем ожидал граф. Большая часть этих людей, по его сведениям, должна была все еще оставаться в провинции, однако все они явились сегодня к Говардам, которых прежде едва удостаивали внимания. Причину этого паломничества нетрудно было угадать по внезапной тишине, которая воцарилась с прибытием их маленькой группы.
— Милорд, миледи, — любезно обратился Люсьен к хозяевам, хотя охотнее задушил бы обоих. — Позвольте представить вам миссис и мисс Делакруа, моих тетушку и кузину, а также мисс Галлант, гувернантку и компаньонку.
— Мы счастливы принять вас в своем доме! — Леди Говард взяла Розу за обе руки, не обратив на Фиону никакого внимания. — Мисс Делакруа, все умирают от желания на вас взглянуть.
Роза вспыхнула и присела в реверансе. Люсьен ни минуты не сомневался, что от смущения его кузина не найдет слов и расплачется, чем поставит всех в неловкое положение.
— У вас очень мило, — неожиданно просто сказала она. — Благодарю за приглашение.
— Ну и ну! — Люсьен тихонько толкнул Александру. — Неужто из нее выйдет толк?
— Милорд, почему вы не предупредили, что это будет массовый смотр — Розе ни за что не осилить разговор с двадцатью собеседницами подряд! Вот что, сразу после ужина миссис Делакруа пожалуется на головную боль, и мы улизнем…
Что ж, яснее нельзя было выразиться. Обеспечить головную боль Фионы предстояло ему. Неслыханно! Никто еще не осмеливался ему приказывать!
Однако он лишь сдержанно кивнул.
— По правде сказать, мне тут тоже не по душе. В это время я обычно сижу в своем клубе, медленно потягивая вино…
— Привычки надо время от времени менять.
— Только не на худшие. — Люсьен не выдержал и вздохнул. Ну почему ей удается так им помыкать? Он вдруг почувствовал себя тряпичной куклой в опытной руке, куклой, обреченной делать лишь то, чего хочет кукольник.
К счастью, они опоздали так сильно, что попали почти к самому ужину, и процедура знакомства не слишком затянулась. Учитывая скандальную репутацию Люсьена, его посадили между леди Дюпон и леди Халверстон. Поскольку молодость этих дам давно прошла, терять ему было нечего, и он бесцеремонно поменял свою карточку на карточку Добнера, оказавшись в итоге за другим столом, рядом с Фионой.
— Да, но… — услышал он голос приятеля.
— Не нужно благодарностей, дружище. Там окно, а я знаю, как ты ненавидишь сквозняки.
Роза и мисс Галлант сидели за первым столом: с отвоеванного места ему не только было отлично их видно, но и удалось встретиться взглядом с Александрой. «Удобно?» — спросил он одними губами, и она ответила: «Вполне», после чего переключила все свое внимание на Розу. — Ваша дочь выглядит не так уж скверно, — неохотно признался Люсьен Фионе.
— Разумеется, иначе и быть не могло! В Дорсетшире за ней увивалась половина всех холостяков, и это еще до дебюта…
— Я не пригласил бы вас, если бы знал, что так обездолю Дорсетшир.
— Вздор! Там Роза могла выйти разве что за викария или сквайра.
В этот момент справа от Люсьена остановилась Джорджина Крофт, и он не без удовольствия вспомнил, что она значится в списке потенциальных невест под номером шесть. Похоже, вечер обещал быть не столь безотрадным, как он ожидал.
— Добрый вечер! — Люсьен поднялся, чтобы отодвинуть ей стул.
Джорджина, яркая брюнетка, залилась краской до корней волос и глянула на карточку с явной надеждой, что это ошибка. Увы, ее место действительно оказалось между печально известным лордом Килкерном и почти совершенно глухим лордом Блэки.
— Добрый вечер, милорд, — пролепетала она. Люсьен понятия не имел, как вступить в разговор с девушкой на выданье, не перепугав ее при этом до полусмерти. Сейчас ему бы очень не помешал мудрый совет, но его наставница была за пределами досягаемости.
— Добрый вечер, — словно автомат повторил он.
— С-сегодня прохладно, не так ли? — робко произнесла мисс Крофт.
Ах да, невинная беседа! Набор избитых фраз. Смертельно скучно, зато весьма кстати.
— И неудивительно? — подхватил он. — Ведь лето еще не наступило.
— Господь послал нам теплую зиму.
Случайно подняв глаза, Люсьен прочел по губам Розы, что она сделала точно такое же сообщение своему соседу по столу. Встретив взгляд Александры, он иронически прищурился. Уголки ее губ приподнялись в улыбке, и он спросил себя, что она обо всем этом думает. Похоже, она тоже находила светскую беседу невыносимо бессмысленной и глупой. В женщине, которая зарабатывает на жизнь, обучая подобной бессмыслице, такое отношение казалось весьма интригующим.
Люсьен повернулся к мисс Крофт, чувствуя прилив энтузиазма.
— Что привело вас в Лондон так рано?
— У отца дела в городе. А что привело вас, милорд?
— Фамильный долг.
— Фамильный долг, вот как? — прокаркала Фиона, о которой Люсьен к этому времени успел подзабыть, — Да ты понятия не имеешь, что это такое!
— Вы что-то сказали, дорогая тетушка?
— Нет, ничего, — испугалась Фиона и тут же занялась своей мадерой.
К той части ужина, когда дамам и джентльменам предстояло разойтись по разным помещениям, у Люсьена разболелась голова. Правда, Джорджина Крофт уже не вздрагивала перед каждым ответом на его вопрос, но зато заметно отупела от умственных усилий и выпитого вина.
Как только Фиона встала, намереваясь присоединиться к дамам за кофе и ликерами, граф тоже вскочил. Александра возникла рядом, казалось, ниоткуда, еще до того, как он заговорил. Прочтя в ее глазах нечто сродни приказу, Люсьен остановил Фиону на полпути.
— Мисс Галлант, боюсь, моей дорогой тетушке нездоровится, — сообщил он насколько мог громко.
— Что-что? — изумилась Фиона.
— В самом деле, она еще с утра жаловалась на головную боль. — Александра быстро взяла почтенную матрону под другую руку.
— Как вы сме…
Люсьен не дал ей договорить.
— Идемте же, тетушка! — скомандовал он. — Вам нужно поскорее прилечь. Я уверен, хозяева дома извинят нас.
— Ах, миссис Делакруа! — Леди Говард молитвенно сложила руки. — Мисс Делакруа, какая жалость!
Они ретировались со всей возможной поспешностью, на бегу раздавая прощальные реплики и извинения, и через минуту карета уже уносила их в Балфур-Хаус.
— Все вышло на славу, мисс Галлант. — Люсьен незаметно подмигнул Александре.
— Благодарю, милорд.
— Что все это значит? — Возмущению Фионы не было предела. — Похоже на похищение!
— Помечтайте, помечтайте, — хмыкнул Люсьен.
— А вот я рада, что все кончилось, — пропищала Роза, обмахиваясь веером. — Столько народу, и все смотрят только на меня! Ужас, просто ужас!
Люсьен вздохнул. Был ли он когда-нибудь таким зеленым юнцом, неоперившимся птенчиком? Вряд ли. С таким отцом…
— Все правильно, ты же дебютантка. Они перестанут таращиться на тебя, как только найдут новую жертву.
Александра кашлянула, намекая на то, что пора пресечь его бестактность.
— Отчасти лорд Килкерн прав.
— Да? — удивилась Роза.
— …хотя я облекла бы это в иные слова.
— Разумеется, из малодушия. — Люсьен ухмыльнулся.
— Существует прелесть новизны, и ее нужно уметь обращать себе на пользу. Через месяц от вашего дебюта останется лишь смутное воспоминание, а его результатом станет готовность или нежелание приглашать вас впредь.
Александра задумчиво улыбнулась, и Люсьен ощутил незнакомое стеснение в груди.
— Ну как впечатление? — спросил он.
— По-моему, вечер удался. Еще один такой — и каждый будет рад пообщаться с мисс Делакруа.
— Как чудесно! — воскликнула девушка.
— Что-то я не видела этого твоего друга… как бишь его? Лорда Белтона! — проворчала Фиона.
— Очевидно, у него нашлись дела поинтереснее, — рассеянно ответил Люсьен.
Вопрос сбил его с мыслей об Александре. До сих пор ему казалось, что его неприязнь к тетке давно уже достигла апогея, но, похоже, он ошибся. Какое счастье, что Александра придумала эту историю с головной болью — страшно представить, что могла наговорить старая гарпия за кофе и ликерами!
После его отповеди леди Делакруа словно воды в рот набрали, за что граф был им безмерно благодарен, и без того лепет Джорджины Крофт почти свел его с ума.
— Уимбл, коньяку! — приказал он, как только дамы исчезли наверху.
Едва Люсьен распустил шейный платок и развалился в кресле перед камином, явился дворецкий с подносом. Глоток янтарной жидкости явился подлинным благословением после всех передряг этого вечера.
— Маллинса ко мне!
Очевидно, нотариус уже ждал поблизости, потому что дверь почти сразу скрипнула. Люсьен не повернулся, не в силах оторвать взгляд от языков пламени.
— Вычеркните Джорджину Крофт, — сказал он вяло. — Я спросил, кто ее любимый автор, и она ответила: «Тот, который написал Библию». На вопрос, что ей больше всего нравится в Библии, она ответила: «Картинки!». Правда, к тому времени у нее уже заплетался язык…
— Возможно, девушка пыталась пошутить. Если так, вышло неплохо.
Прозвучавший голос заставил его вздрогнуть, вялости как не бывало. Оказывается, за его спиной находился не Маллинс, а Александра. Но вместо того чтобы броситься и заключить ее в объятия, как ему того хотелось, Люсьен скрестил руки на груди и остался сидеть неподвижно.
— Все это было сказано вполне серьезно. Следовательно, она просто глупа.
— Вас, значит, занимают только умные женщины? А может быть, подобная деталь придает любовной связи особую остроту?
— Это простое любопытство или личный интерес?
Александра приблизилась. Ему хотелось верить, что она явилась искушать его, но если учесть ее характер, скорее ей пришло в голову высказать все, что она о нем думает. Что ж, он не станет слушать выговор с кротко склоненной головой.
— Я впервые слышу, милорд, чтобы кандидаток на роль жены вычеркивали из списка за недостаток начитанности.
— А по-моему, это хороший тон.
— Вы как будто предпочитаете зрелых женщин, а мисс Крофт всего восемнадцать.
— Нет правил без исключений. — Люсьен чувствовал, что назойливая головная боль отступает.
— Итак, у вас уже есть список. Кто его составил? Мистер Маллинс?
— Какая разница! — Он намеренно задержал взгляд на губах Александры и улыбнулся. — Зачем вы пришли? Если, конечно, не считать сцены ревности.
— Что?!
— Милорд, — сказала Уимбл, заглянув в дверь, — вы хотели видеть мистера…
— Позже!
— Как вам будет угодно.
— Итак, на чем мы остановились? Ах да, на сцене ревности.
— Чтобы устроить подобную сцену, нужно ревновать. Ко мне это не относится. — Александра принялась ходить по кабинету. Дрожащие огоньки свечей бросали отсвет на блестящий шелк платья, и казалось, что вся ее фигура трепещет и мерцает.
— Зачем же вы здесь? — настаивал Люсьен.
— Чтобы спросить: как вам не стыдно порицать своих близких за каждую мелочь, когда вы сами в сотню раз хуже?
— В сотню? Странно, что меня до сих пор не вываляли в дегте и перьях.
— В самом деле, очень странно!
— И что во мне плохого? — осведомился он, тщетно стараясь справиться с улыбкой, которая становилась все шире. — Скажите!
— И не подумаю!
— Отчего же?
— Вам нравится раздражать и дразнить людей. Вы и теперь ищете повод предаться этой привычке, но я не стану ей потакать.
— Да я, кажется, сам Люцифер!
— Не совсем, но вы человек безусловно низкий!
Люсьен промолчал. Головная боль стала возвращаться. Судя по всему, всю дорогу от Говардов, пока он предавался сладким мечтаниям, Александра подбирала аргументы для спора с ним.
— Чем же я низок? — наконец спросил он, отставив коньяк.
— Во-первых, тем, что непрестанно унижаете и оскорбляете своих близких.
— Во-первых! Значит, будет и во-вторых?
— Будет, милорд! — Александра устремила на него сердитый взгляд. — Прошу заметить — я высказываю все это лишь потому, что вы пожелали улучшить свои манеры.
— Согласен. Можете продолжать.
— Ваша тетушка недавно овдовела, а кузина осталась без отца. Таким образом, вы их ближайший родственник мужского пола, тот, на кого они могли бы положиться, кто мог бы стать их покровителем. И что же они получили от вас? Ничего!
— Как это — ничего? — прорычал Люсьен, забыв, что пару минут назад искренне забавлялся разговором. — Они здесь, под моей крышей!
— По чужой воле! От себя лично вы даже не потрудились выразить им свои соболезнования, хотя бы в письменной форме!
Люсьен стиснул зубы, чтобы не сказать лишнего. Эта женщина умела раздразнить собеседника.
— Я оплатил погребение!
— Этого мало!
Внезапно Люсьена осенило, что речь идет не только о защите прав обездоленных леди Делакруа. За яростной обличительной речью Александры скрывалось нечто личное.
— А кого похоронили вы? — спросил он уже тише.
— Какое вам дело! Вы не способны оплакивать даже своих близких!
Она бросилась прочь. Люсьен, вскочив, догнал ее и повернул к себе. Лицо девушки пылало, грудь вздымалась, глаза сверкали. В этом не ощущалось ничего благопристойного, ничего предписанного правилами хорошего тона, а была лишь дикая краса, от которой все приготовленные слова вылетели у него из головы.
— Я не оплакиваю своих близких… на людях — сказал он тихо.
Гнев Александры, казалось, сразу остыл, и она довольно долго смотрела ему в лицо.
— Вы оплакиваете своего брата Джеймса?
Она никак не могла прочесть это по выражению его лица — он никогда не был открытой книгой для чужих глаз, видимо, эта женщина сумела заглянуть в его мысли.
— Почему вы позволили вас поцеловать?
— Не пытайтесь сменить тему!
— Эта мне больше по душе.
— А мне нет!
Люсьен привлек Александру ближе и легонько поцеловал в губы.
— Послушайте…
— Мы уже довольно говорили.
Голова ее запрокинулась, глаза полузакрылись. Люсьен поцеловал ее еще крепче.
— Согласитесь, это гораздо интереснее.
— Вы можете уйти от разговора, но проблему мы не решим. — Александра поглядела на него из-под полуопущенных ресниц, и Люсьену показалось, что в ее голосе прозвучала призывная нотка.
— Что же я могу с собой поделать? — заметил он с вернувшейся иронией. — Во мне явно недостает качеств джентльмена, зато многовато от повесы. Желаете исправить дело? Учтите, джентльмен никогда не позволит себе вас целовать.
— Но как же насчет вашей тетушки и кузины? — воскликнула Александра, пытаясь высвободиться.
— Сейчас мне и вовсе нет до них дела, меня интересуют только ваши губы.
— Забудьте о них!
— В таком случае доброй ночи, мисс Галлант. — Он отвернулся, скрывая усмешку, и тут Александра схватила его за рукав.
— Мы недоговорили, милорд! Прошу ответить, что вы намерены делать дальше!
— Разумеется, залучите вас в постель. Хотите знать мой план?
— Н-нет… — прошептала она и сделала шаг назад.
— Вы уверены? Поцелуи приятны, но есть вещи намного приятнее.
— Доброй ночи, милорд. — Пробормотав эти слова, Александра обратилась в бегство.
Люсьен снова потребовал к себе мистера Маллинса, однако мысли его были далеки и от списка, и от женитьбы. Она так и не сказала «нет» на его последнюю фразу.