Каждого в конце концов ждет свое Ватерлоо.
Отступление – Попытка уточнить фамилию станционного служащего – Разнообразные толкования предчувствия миссис Меринг – Шали – Псевдонимы священнослужителей – Камелии Каттисборн предсказывают будущее – Джон Пол Джонс – Нежелательный тонизирующий эффект чая – Аппорты – Газеты – Веера и опахала – Снова обморок – Бейн спешит на помощь – Ошеломляющий заголовок
Обратная дорога отчаянно напоминала отступление Наполеона после Ватерлоо: паника, спешка, неразбериха, а потом бездействие и отчаяние. Впопыхах чуть не потеряли Джейн по пути на вокзал, миссис Меринг была на грани обморока, вблизи станции небеса разверзлись снова, и Теренс чуть не выколол Тосси глаз, раскрывая зонт.
Бейн удерживал поезд практически силой.
– Быстрее, – поторопил я миссис Меринг, помогая ей выбраться из экипажа. – Поезд сейчас отправится.
– Нет-нет, без нас отправляться нельзя, – на полном серьезе заявила миссис Меринг. – Мое предчувствие…
– Тогда нужно спешить.
Верити подхватила миссис Меринг под вторую руку, и вместе мы почти бегом проволокли ее к вагону первого класса.
Препиравшийся с Бейном станционный служащий смягчился при виде Тосси, путающейся в юбках и зонтике с оборочками, и подсадил ее в вагон, церемонно приподняв фуражку.
– Знаю-знаю, – бормотнул я. – Выяснить фамилию.
Искать носильщика было некогда. Мы с Теренсом, презрев сословные предрассудки, сграбастали корзины, ранец, свертки, пледы и Джейн и закинули все скопом в вагон второго класса.
Я сбегал расплатиться с извозчиком, который, получив деньги, погнал так, словно за ним неслись пруссаки Блюхера. Когда я влетел на перрон, поезд уже трогался, тяжелые колеса с каждым разом проворачивались все быстрее. Станционный служащий отошел от края платформы, заложив руки за спину.
– Как ваша фамилия? – выдохнул я, подбегая.
Ответ заглушила трель паровозного свистка. Поезд набирал ход.
– Что? – прокричал я. Снова раздался свисток.
– Простите? – крикнул в ответ служащий.
– Фамилия!
– Нед! – поторопил меня Теренс из тамбура первого класса. – Забирайтесь же!
– Иду! Как ваша фамилия? – Я прыгнул в вагон.
И промахнулся. Однако правая рука успела уцепиться за медный поручень, на котором я и болтался пару секунд, пока Теренс не ухватил меня за левую руку и не затащил на подножку. Прижавшись к поручню, я выглянул наружу. Служащий спешил скрыться в здании вокзала, втянув голову в поднятый воротник.
– Фамилия! – крикнул я в шум дождя, но служащий уже исчез за вокзальной дверью.
– Что это с вами? Вознамерились повторить судьбу Анны Карениной? – обеспокоился Теренс.
– Ни в коем случае. Где наше купе?
– Третье с конца, – ответил Теренс и направился туда, где у окна, провожая взглядом стремительно удаляющийся перрон, стояла Верити.
Дождь поливал опустевшую платформу.
– «Судьба – как и у всех, другой судьбы не жди, – продекламировал Теренс. – Ведь в каждой жизни моросят дожди, и дни бывают мрачны и унылы».
Он открыл дверь купе. Миссис Меринг полулежала в подушках, дыша в обшитый кружевами платок.
– Ты уверена, что пятнадцатого именно у Тосси случилось знаменательное событие, а не у ее матери? – шепнул я Верити.
– Мистер Генри, Верити, садитесь сюда, – позвала миссис Меринг, взмахнув платком. В нос шибануло пармской фиалкой. – И закройте дверь, сквозит.
Мы вошли. Закрыли дверь. Сели.
– «И вот в обратный путь мы радостно пустились», – ободряюще улыбнулся всем Теренс.
Никто не улыбнулся в ответ. Миссис Меринг всхлипнула в платок. Верити посмотрела встревоженно, а Тосси, нахохлившаяся в углу, чуть не испепелила его взглядом.
Если она и пережила что-то судьбоносное, на ней это пока не отразилось. Она выглядела усталой, хмурой и промокшей. Оборочки поникли и не трепетали, а золотистые локоны пушились от влажности.
– Могли хотя бы на чай остаться, маменька, – подосадовала она. – Ручаюсь, священник собирался нас пригласить. Это ведь не единственный поезд. Уехали бы в пять тридцать шесть, угостившись чаем без всякой спешки.
– Когда возникает страшное предчувствие, – заявила миссис Меринг, приходя в себя, – уже не до чая. – Она взмахнула платком, и меня снова окатило удушливой фиалковой волной. – А ведь я уговаривала Мейсела поехать с нами!
– Ваше предчувствие касалось полковника Меринга? – уточнила Верити. – Он в опасности?
– Нет. – У миссис Меринг появилось прежнее отсутствующее выражение, с которым нащупывают обломок зуба. – Там… Там была… вода. Что, если он упал в пруд и утонул?! Сегодня как раз должны привезти эту злополучную рыбку.
Миссис Меринг откинулась на подушки, шумно дыша в платок.
– Папенька умеет плавать, – успокоила Тосси.
– Он мог удариться головой о каменный бортик, – гнула свое миссис Меринг. – Что-то случилось. Что-то ужасное, я чувствую!
И не она одна. Я украдкой покосился на Верити. На лице ее было написано глухое отчаяние. Нужно с ней поговорить.
– Принести вам что-нибудь, миссис Меринг? – предложил я. Как бы выманить Верити из купе? Может, передать записку с проводником? Ладно, будем решать проблемы по мере возникновения. – Здесь довольно зябко, не хотите ли дорожный плед?
– Холодно, – согласилась она. – Верити, пусть Джейн принесет мне шотландскую шаль. Тосси, тебе тоже?
– Что? – Тосси безучастно смотрела в окно.
– Шаль. Тебе нужна?
– Нет! – огрызнулась Тосси.
– Глупости. Здесь сквозняк. Захвати шаль и для Тосси, – велела миссис Меринг Верити.
– Да, тетя Мальвиния.
Верити вышла.
– Действительно, сквозит, – заметил я. – Хотите, я попрошу у проводника печку? Или нагретый кирпич под ноги?
– Нет. Тосси, почему, скажи на милость, ты отказываешься от шали?
– Жду чая, – буркнула в окно Тосси. – Я и вправду эстетически неразвитая?
– Какой вздор! – возмутилась миссис Меринг. – Ты знаешь французский. Куда вы, мистер Генри?
Я отпустил дверную ручку.
– Думал подышать воздухом на обзорной площадке. – Я продемонстрировал трубку в доказательство.
– Ну что за безрассудство? Там дождь льет.
Я сел обратно, посрамленный. Верити вот-вот вернется, и мы упустим свой шанс. Как упустили его в Ковентри.
– Мистер Сент-Трейвис, велите Бейну принести чаю, – продолжила миссис Меринг.
– Я сбегаю! – Вскочив, я вылетел из купе, пока меня не остановили.
Верити должна уже возвращаться с шалью, если удастся перехватить ее в вагоне второго класса, можно…
Из предпоследнего купе высунулась рука и, сцапав меня за пиджак, втянула внутрь.
– Ты где пропадаешь? – спросила Верити.
– От миссис Меринг так просто не отвяжешься, – оправдался я и, проверив, не идет ли кто по коридору, закрыл дверь.
Верити опустила шторы.
– Главный вопрос – что теперь делать. Я-то полагала, достаточно будет залучить Тосси в Ковентри. Она увидит епископский пенек, встретит мистера Кандидатуру-в-мужья, ее жизнь изменится, и диссонанс рассосется.
– Но, может, так все и вышло. Может, ее жизнь уже изменилась, просто мы не знаем. Сколько нам мужчин сегодня попалось – и на пересадке в Рединге, и проводник, и священник. И тот, похожий на Криппена. Даже Сирила нельзя сбрасывать со счетов, поскольку Теренс изучает древние языки, а по-гречески Сирил читается как Кирилл.
– Отпадает, – без улыбки возразила Верити. – По милости Тосси поездку в Ковентри он пропустил.
– Я лично ставлю на священника, – заявил я, садясь напротив. – Слегка лупоглазый и занудный, на мой вкус, но у Тосси со вкусом, уже доказано, «катастрофа», а как этот пастор пожирал ее взглядом, мы оба видели. Готов биться об заклад, завтра он под каким-нибудь предлогом явится в Мачингс-Энд – например, ударится в спиритизм или попросит совета насчет кокосового тира – и хоп, они влюбились, Тосси бросает Теренса, словно горячую картофелину, и не успеем мы оглянуться, как в газетах уже объявляют о помолвке мисс Тосси Меринг и преподобного…
– Бредни, – заключила Верити.
– Ну почему же, вполне вероятный расклад, – не сдавался я. – Ты ведь слышала, как они умилялись памятнику Альб…
– Бредни. Фамилия у него такая, – разъяснила Верити. – Преподобный мистер Бредни.
– Точно?
– Миссис Меринг поделилась, когда мы садились в коляску, – подтвердила она с мрачным кивком. – «Славный молодой человек, этот преподобный Бредни, но несколько недалекий. Абсолютно не понимает устройства загробной жизни».
– Ты хорошо расслышала? Именно Бредни, а не какой-нибудь…
– Кредни? – Верити покачала головой. – Нет, сказано было четко. Так что священник не мистер К.
– Ладно, тогда у нас остаются еще те из Рединга. Или мачингс-эндский священник.
– Он ведь Арбитидж.
– С его слов. Но вдруг это псевдоним?
– Псевдоним? Он же священник.
– Вот именно – прикрывает вымышленным именем непростительные для церкви грехи молодости. Не зря он постоянно отирается в Мачингс-Энде – явно положил глаз на Тосси. Кстати, почему к ней священники так липнут?
– Мечтают о жене, которая будет помогать с воскресной школой и церковными ярмарками.
– Барахолки, – пробормотал я. – Так и знал. А еще преподобный Арбитидж интересуется спиритизмом. И охотно уродует старинные церкви. Он…
– Он не мистер К. Я его нашла в архивах. Он женился на Камелии Каттисборн.
– На Камелии Каттисборн?
Верити кивнула.
– В 1897 году. Стал викарием церкви Святого Альбана в Норидже.
– А станционный служащий? Я так и не разобрал его фамилию. Он…
– Тосси на него даже не взглянула. Она вообще за весь день никем не заинтересовалась. – Верити устало откинулась на спинку дивана. – Пора признать очевидное, Нед: судьбоносного события не произошло.
– Но ведь в дневнике не сказано, что судьбоносное событие случилось в самом Ковентри, – попытался я приободрить Верити, не в силах видеть ее такой подавленной. – Только «Я никогда не забуду тот день, когда мы ездили в Ковентри». Может, оно ждет нас на обратном пути. Вот миссис Меринг предчувствует что-то ужасное. – Я улыбнулся. – Предположим, поезд сойдет с рельсов, и мистер К вытащит Тосси из-под обломков.
– Поезд сойдет с рельсов… – с надеждой проговорила Верити, вставая и подбирая шаль. – Нам лучше вернуться, пока миссис Меринг не послала кого-нибудь на поиски.
– Что-нибудь обязательно произойдет, вот увидишь. У нас остается дневник. И «смежное» задание Финча. И до Мачингс-Энда еще полдюжины станций и пересадка. Может, Тосси налетит на мистера К на редингском перроне. Или уже налетела: например, маменька отправила ее за тобой, и тут поезд качнулся на повороте, и она упала прямо в объятия суженого. Вся такая утонченная, аристократичная и невыносимая, а он оказался автором епископского пенька, и сейчас они увлеченно обсуждают в купе викторианское искусство.
Нет. Тосси по-прежнему кисла в углу, угрюмо глядя в окно.
– А вот и вы, – встрепенулась миссис Меринг. – Куда вы пропали? Я насквозь промерзла.
Верити поспешно укутала ее плечи шалью.
– Вы передали Бейну насчет чая? – спросила меня миссис Меринг.
– Как раз иду. Встретил по дороге мисс Браун и вернулся проводить ее до купе.
Я выскользнул обратно в коридор. Сейчас придется отрывать Бейна от «Промышленного переворота» Тойнби или дарвиновского «Происхождения человека». Но раскрытая книга лежала на сиденье, а дворецкий невидящим взглядом смотрел в залитое дождем окно. Судя по мрачному тону, которым он со мной заговорил, эскапада в соборе и ее возможные последствия не давали ему покоя.
– Мистер Генри, можно задать вам вопрос о Штатах? Вы ведь там были. Правду говорят, что Америка – страна безграничных возможностей?
Да уж, пробелы по девятнадцатому веку надо восполнять. Кроме Гражданской войны и нескольких золотых лихорадок ничего на ум не шло.
– Безграничных или нет, свое мнение там каждый волен выражать свободно. И выражает. Особенно в западных штатах. Миссис Меринг желает чаю, – передал я распоряжение.
После этого я удалился на открытую площадку и встал там, делая вид, что курю трубку, а сам смотрел на дождь. Он снова превратился в мелкую морось. Тяжелые тучи нависали над раскисшими дорогами, мимо которых грохотал поезд. Отступление из Ватерлоо.
Верити права. Нужно признать очевидное. Мистер К не появится ни в Рединге, ни где бы то ни было. Мы пытались залатать прореху в континууме, скрепляя оборванные нити, заманивая Тосси к назначенному месту в назначенный день.
Но в хаотической системе не бывает отдельной прорехи. Каждое событие связано с массой других. Когда Верити кинулась спасать Принцессу, когда я спустился с насыпи к вокзалу, мы затронули десятки, тысячи других составляющих континуума. В том числе и местоположение мистера К 15 июня 1888 года. Мы оборвали все нити разом, и холст на пространственно-временном станке начал распускаться.
– Порвалась ткань с игрой огня, разбилось зеркало, звеня, – процитировал я вслух. – «Беда, проклятье ждет меня!» – воскликнула Шалот.
– Как вы сказали? – раздался из открывающейся двери мужской голос. На платформу вышел здоровяк с густейшими усами и пенковой трубкой, которую он ожесточенно набивал. – Проклятье, говорите?
– Это Теннисон.
– Стишата… – презрительно буркнул он. – Дребедень, как по мне. Картины, скульптуры, музыка – что от них проку в настоящей жизни?
– Согласен, – кивнул я, протягивая руку. – Нед Генри. Будем знакомы.
– Артур Т. Митфорд, – отрекомендовался он, сминая мне пальцы.
Что ж, попытка не пытка.
– Не верю я в проклятия, – заявил он, смачно посасывая мундштук. – В судьбу, в предназначение. Ерунда все это. Человек сам хозяин своей судьбы.
– Хотелось бы надеяться.
– Чистая правда. Возьмите хоть Веллингтона.
Я выколотил трубку на рельсы и двинулся обратно в купе. Веллингтон. Жанна д’Арк. Джон Пол Джонс . Они сумели переломить судьбу, когда казалось, всё против них.
Да и континуум голыми руками не возьмешь. Сдвиги, страховочные механизмы, избыточность. В одном месте убыло, в другом прибыло. Если так, то прав могу оказаться я, а не Верити, и мистер К еще попадется нам в Рединге. Вдруг он уже в нашем купе в эту самую секунду – компостирует билеты или торгует сладостями вразнос…
Держи карман шире. В купе нашелся только Бейн – раздавал фарфоровые чашки и разливал чай, который несколько некстати оказал на миссис Меринг тонизирующее действие. Она села прямо, расправила шаль из шотландки и принялась отравлять всем жизнь.
– Тосси, выпрями спину и пей. Это ведь ты хотела чаю. Бейн, что же вы не принесли лимон?
– Я схожу на вокзал, узнаю, может быть, там продаются, мэм.
Бейн удалился.
– Почему мы так долго стоим? – не унималась миссис Меринг. – Надо было ехать экспрессом. Верити, эта шаль совсем не греет. Попросила бы у Джейн кашемировую.
Поезд тронулся, и через несколько минут вернулся Бейн – такое впечатление, что догонял бегом.
– Боюсь, мэм, лимонов не было, – сообщил он, доставая из кармана молочную бутылку. – Не угодно ли молока?
– От бог весть какой коровы? Благодарю покорно. И чай едва теплый.
Достав спиртовку, Бейн принялся кипятить воду, а миссис Меринг начала подыскивать следующую жертву.
– Мистер Сент-Трейвис, – обратилась она к Теренсу, попытавшемуся укрыться за томиком стихов, – здесь слишком темно для чтения. Вы испортите глаза.
Теренс закрыл книгу и убрал в карман, только сейчас (судя по выражению лица) начиная осознавать, как он влип. Бейн зажег лампы и долил кипятка в чашки.
– Ну что за уныние? – упрекнула миссис Меринг. – Мистер Генри, расскажите нам о Штатах. Миссис Каттисборн говорит, вы были на Диком Западе и сражались с краснокожими?
– Немного.
Сейчас она спросит про скальпирование. Но нет, миссис Меринг интересовало другое.
– А не довелось вам посетить сеанс баронессы Эвсапии в Сан-Франциско?
– Увы, нет.
– Как же так! – Миссис Меринг пожалела, что я даром потратил время. – Она славится своими аппортами.
– Аппортами? – переспросил Теренс.
– Перемещением предметов в пространстве, – пояснила миссис Меринг.
Вот оно, догадался я. Вот что случилось с епископским пеньком. Его аппортировали на сеанс в Сан-Франциско.
– …цветы и фотографии, – продолжала миссис Меринг. – А однажды аппортировала воробьиное гнездо из самого Китая. С воробьем!
– А как определили, что воробей китайский? – засомневался Теренс. – Вряд ли он чирикал по-китайски? Почему бы ему не оказаться калифорнийским?
– Правда ли, что слуги в Америке не знают свое место? – Тосси в упор посмотрела на Бейна. – И хозяева позволяют им высказываться об искусстве и образовании когда заблагорассудится, как равным?
Похоже, Вселенная собралась рушиться прямо здесь, не медля ни секунды.
– Я… э-э… – замялся я.
– Миссис Меринг, а вы видели духа, когда испытали предчувствие? – Верити попыталась срочно сменить тему.
– Нет, там… – Снова обращенный внутрь себя взгляд. – Бейн, сколько остановок еще намерен сделать этот кошмарный поезд?
– Восемь, мэм.
– Мы превратимся в ледышки, пока доберемся. Велите проводнику принести печку. И сходите за пледом.
И так без конца. Бейн добыл ей плед, нагретый кирпич под ноги и порошок от головной боли, который, по справедливости, полагался нам.
– Очень надеюсь, что вы не думаете после женитьбы держать собак, – высказала миссис Меринг Теренсу и заставила погасить свет, который резал ей глаза. На следующей станции она послала Бейна за газетой. – Мое предчувствие предрекало что-то ужасное. Может, произошло ограбление. Или пожар.
– Вы ведь, кажется, говорили про воду? – возразила Тосси.
– Пожар тушат водой, – с достоинством отчеканила миссис Меринг.
В купе вернулся Бейн, похоже, снова вскочивший в поезд на ходу.
– Ваша газета, мэм.
– Фи, «Оксфорд кроникл», – оттолкнула его руку миссис Меринг. – Мне нужна «Таймс».
– У газетчика не было «Таймс», – объяснил Бейн. – Попробую узнать, нет ли свежего номера в курительном вагоне.
Миссис Меринг откинулась на спинку сиденья. Теренс подобрал отвергнутую «Оксфорд кроникл» и погрузился в чтение. Тосси снова уставилась безучастным взглядом в окно.
– Как здесь душно, – пожаловалась миссис Меринг. – Верити, принеси мне веер.
– Да, тетя Мальвиния! – Верити с благодарным видом выскочила за дверь.
– Что за манера перегревать вагоны? – обмахиваясь платком, проворчала миссис Меринг. – Форменное безобразие, возить нас в таких нецивилизованных условиях. – Она скользнула глазами по развернутой перед Теренсом газете. – Не возьму в толк…
Миссис Меринг оцепенела, не отрывая остановившегося взгляда от газетного листа.
Тосси повернулась.
– Что такое, маменька?
Миссис Меринг на подкашивающихся ногах попятилась к двери.
– Вечером на сеансе… – проговорила она и рухнула навзничь.
– Маменька! – Тосси вскочила.
Теренс выглянул из-за газеты и тут же отбросил ее в сторону шуршащим комком. Миссис Меринг, к счастью, повалилась не в коридор, а на плюшевое сиденье, широко раскинув руки. Мы с Теренсом сгребли ее и совместными усилиями водрузили на диван. Тосси суетилась рядом.
– Ах, маменька! – склоняясь над бездыханным телом и зачем-то сдергивая с него шляпу, причитала она. – Очнитесь! – Тосси принялась хлопать миссис Меринг по щекам. – Маменька, очнитесь же! – Безуспешно. – Маменька, скажите что-нибудь!
Теренс подобрал брошенную газету и начал обмахивать пострадавшую. Миссис Меринг не откликалась.
– Пожалуй, надо звать Бейна, – посоветовал я Теренсу.
– Да, Бейна, – встрепенулась Тосси. – Он что-нибудь придумает.
– Точно.
Теренс отдал Тосси газету и выскочил в коридор.
– Маменька! – Тосси приняла у Теренса эстафету по обмахиванию. – Ответьте мне!
Миссис Меринг затрепетала ресницами.
– Где я? – произнесла она слабым голосом.
– Между Верхним Элмскоттом и Оулдемским разъездом, – ответила Тосси.
– В поезде из Ковентри, – перевел я. – Как вы?
– Ах, маменька, вы так нас перепугали! – воскликнула Тосси. – Что случилось?
– Случилось? – Миссис Меринг с усилием села и коснулась простоволосой головы. – Где моя шляпа?
– Вот, маменька. – Тосси сунула мне газету и подобрала шляпу. – Вы потеряли сознание. Еще одно предчувствие?
– Предчувствие? – рассеянно проговорила миссис Меринг, водворяя шляпу на положенное место и прикалывая шпильками. – Я не…
– Вы посмотрели на Теренса, потом вдруг оборвали фразу на полуслове, словно привидение увидели, а потом рухнули без чувств. Вам явилась леди Годива?
– Леди Годива? – Голос Миссис Меринг обретал привычные обертона. – С какой стати леди…
– Маменька? – с тревогой окликнула Тосси вновь умолкнувшую миссис Меринг.
– Вспомнила. Мы вопрошали духов о Принцессе Арджуманд, и тут двери отворились… – Голос начал срываться. – Кажется, именно в этот момент… Я хотела узнать, не утонула ли она…
Миссис Меринг снова отключилась – словно свечу задули. Голова скользнула на подлокотник, шляпа съехала на нос.
– Маменька! – истошно взвизгнула Тосси.
– У вас есть нюхательная соль? – спросил я, поднимая миссис Меринг с подлокотника.
– У Джейн есть. Сейчас принесу.
Тосси исчезла в коридоре.
– Миссис Меринг, – позвал я, одной рукой придерживая ее, а другой обмахивая. Она норовила завалиться на бок. – Миссис Меринг!
Может быть, расслабить корсет – или хотя бы расстегнуть воротник? Нет, лучше подождать Тосси. Или Верити. Куда же они все подевались?
Дверь со стуком распахнулась, и в купе влетел запыхавшийся Теренс.
– Не могу нигде найти Бейна. «Исчез, сокрылся от людского взора». Может, его аппортировали. – Он с интересом уставился на миссис Меринг. – Так и не пришла в себя?
– Ушла снова, – объяснил я, обмахивая. – Как думаете, с чего вдруг?
– Даже не представляю, – опускаясь на противоположное сиденье, ответил Теренс. – Я читал газету, и вдруг миссис Меринг смотрит на меня, будто на призрак Банко. «Что в воздухе я вижу пред собою? Кинжал!» Только это был не кинжал, а «Оксфорд кроникл», но она все равно рухнула как подкошенная. Неужели ее мои литературные пристрастия так напугали?
Я покачал головой.
– Она что-то говорила о Принцессе Арджуманд и о духах.
Верити принесла веер.
– Что здесь?.. – Она остановилась в растерянности.
– Потеря сознания, – объяснил я. – Тосси отправилась за нюхательной солью.
В купе впорхнула Тосси, следом за ней вошел Бейн.
– Где горничная? – спросил я, оглянувшись мельком на Тосси. – Вы отыскали соль?
– Я отыскала Бейна, – ответила она, раскрасневшаяся после беготни по вагонам.
Дворецкий тут же занялся делом: опустился на колени перед миссис Меринг, снял с нее шляпу и расстегнул воротник.
– Мистер Сент-Трейвис, откройте окно, – скомандовал он. – Мистер Генри, подвиньтесь, будьте любезны.
– Осторожнее, – предупредил я, отпуская миссис Меринг. – Ее клонит к штирборту.
Но Бейн уже крепко держал ее за плечи. Я шагнул назад к Верити, не выпуская из рук сложенную газету.
– Раз-два… – Бейн резко наклонил голову миссис Меринг к коленям.
– Бейн! – воскликнула Тосси.
– А-ах! – вздохнула миссис Меринг и попыталась выпрямиться.
– Дышите глубже, – велел Бейн, не убирая руку с ее затылка. – Вот так. Вдох – выдох. Хорошо.
Только после этого он позволил ей откинуться на спинку дивана.
– Что… – растерянно захлопала глазами миссис Меринг.
Бейн вытащил из кармана флягу с бренди и налил немного в фарфоровую чашку.
– Выпейте. – Он вложил чашку в обтянутые перчатками руки хозяйки. – Вот так. Хорошо.
– Вам нездоровится, маменька? – спросила Тосси. – Почему вы упали в обморок?
Миссис Меринг глотнула еще бренди.
– Не помню. Теперь, впрочем, мне гораздо лучше. – Она вернула чашку Бейну. – Далеко еще до Мачингс-Энда?
– Что случилось? – шепнула мне стоящая рядом Верити.
– Понятия не имею. Теренс читал газету… – Я продемонстрировал «Оксфорд кроникл». – И вдруг… – Я осекся, уставившись на газетный лист, словно Макбет.
Второй заголовок сверху, прямо под статьей о лодочном заторе на Темзе.
«ГИБЕЛЬ БАЛЛИОЛЬСКОГО ПРОФЕССОРА».
И ниже, более мелким, но все же достаточно разборчивым шрифтом (как-никак «Оксфорд кроникл», а не «Таймс»):
«НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ НА РЕКЕ УНЕС ЖИЗНЬ ПРОФЕССОРА ИСТОРИИ МЭТЬЮ ПРЕДДИКА».