12
Требесить — говорить вздор, нести околесицу.
13
Раменье — густой, дремучий лес.
14
Нож американской фирмы «Бакмастер», соединяющий в себе несколько инструментов.
15
Игадама — «металлические каштаны», метательные снаряды ниндзя.
16
Усиро кэри — удар ногой назад (ниндзюцу).
17
Schlafen sie wohl — приятного сна (нем.).
18
Хаппо кэри — тройной удар ногой вперед, вбок и назад (не опуская ноги на землю).
19
В разговорах между собой военнослужащие не употребляют предлог «под» или прилагательное «младший» (применительно к званию младший лейтенант).
20
Шабер — сосед (ст. рус.).
21
В. Вишневский.
22
Шишголь — сброд, голь (ст. рус.).
23
Парашютист — заключенный, который выносит парашу (тюремно-воровской жаргон).
24
«Дурь» — наркотик.
25
Особняк — особо опасный рецидивист.
26
Держать зону — быть неофициальным лидером среди заключенных.
27
Batterflies — бабочки (англ.).
28
«Груз 200» — трупы, перевозка мертвецов.
29
Пролаз — проныра, плут, хитрец.
30
Хинью — даром, без пользы, на ветер.
31
Ономнясь — недавно.
32
По русскому поверью, у человека, которого «обошел леший», наблюдается потеря памяти, помешательство, бред, столбняк. Каженик не то делает, что думает, не то говорит, что слышит, в его речи нет смысла, печаль его неисходима.