Книга: Убийство на пляже
Назад: Часть вторая
Дальше: 61

54

В рассказе Сьюзен Райт по-прежнему остаются пробелы, а у Элли всего несколько часов до того момента, когда нужно будет выдвигать обвинение. Это еще не конец света: у нее есть выбор, что предъявить Сьюзен, однако она предпочла бы выудить факты, давя на нее как можно меньше. Солнце поджигает только один стеклянный квадрат в допросной — это значит, что только что закончился обеденный перерыв.
— С этим-то я и борюсь. — Ее слова заглушают громкое урчание в голодном желудке. — Я знаю эти скалы. Просто так гуляя с собакой, вы не могли заглянуть с них вниз, не подойдя к самому краю обрыва, а значит, вы не могли увидеть оттуда тело Дэнни. Не тот угол. И то, что вы нам рассказываете, — не вся правда. Так что подумайте еще раз, в противном случае я предъявлю вам обвинение в создании препятствий расследованию убийства.
Сьюзен бесстрастна.
— Я ничего не видела.
— Точно так же, как вы не видели, что вытворяет ваш муж?
Этот удар ниже пояса попадает в цель. Сьюзен медленно отворачивается. Элли наклоняется в сторону, чтобы поймать ее взгляд. На этот раз она не даст той увильнуть.
— Вы гуляли как раз в то время, когда на пляж принесли тело Дэнни. Что вы там видели?
Сьюзен поднимает глаза к потолку, словно молится, хотя губы ее не шевелятся. Однако она, похоже, находит там какой-то ответ, потому что, когда снова поворачивается к Элли лицом, на нем уже нет прежнего вызывающего выражения.
— Я не была на обрыве, я была на пляже.
Понижение интонации к концу фразы выдает облегчение, которое испытывает Сьюзен. Наконец-то появляется ощущение признания, которого до сих пор не было.
— Я видела, как к берегу причалила лодка. Маленькая такая. Как весельная шлюпка, только с мотором сзади.
Сердце Элли глухо и больно бьется в груди.
— Сколько человек было на борту?
— Один. Один мужчина.
— Что он делал?
Сознание Элли назойливо жужжит: почему, почему, что происходит? Она настолько увлечена поиском какого-то подтекста, что рискует потерять основную нить.
— Он вытащил из лодки тело мальчика. Положил его на пляже. Затем снова сел в лодку и уплыл на запад.
— Вы узнали человека, который оставил тело Дэнни на берегу?
Сьюзен снова начинает размеренно кивать. Некоторое время это единственное движение во всей комнате для допросов.
— Да, узнала, — наконец говорит она. — Он называет себя Найджелом. Работает с отцом Дэнни.
Он называет себя Найджелом. Это странный оборот речи, но у Элли нет времени на то, чтобы анализировать услышанное. Она прокручивает в памяти это лето, пытаясь вспомнить, видела ли она когда-нибудь Сьюзен и Найджела хотя бы в одном месте, не говоря уже о том, чтобы видеть, как они разговаривали.
— Вы, вероятно, хорошо знаете Найджела, раз узнали его ночью, да еще и на расстоянии. Когда вы видели его в последний раз?
— Несколько недель назад. — Голос ее становится хриплым. — Он приходил в мой трейлер. У него был арбалет. Он угрожал убить меня.
«Интересно, какое сейчас у меня лицо?» — думает Элли. Потому что такого она не ожидала. Она бы знала, если бы у Найджа был арбалет. Уж не наговаривает ли Сьюзен на него, чтобы увести их от чего-то другого? Ведь не секрет, что он был близок к Дэнни, и до этого его уже допрашивали в полиции.
— О’кей. Зачем он это сделал?
— Ему не нравилось то, что я говорила.
— А что именно вы говорили?
— Я уже не помню.
Она снова потеряла ее. Элли изо всех сил старается сдержаться, чтобы не закричать. Если Сьюзен поймет всю глубину ее отчаяния, она тоже может бросить все это.
— Вы не помните, что такого сказали, отчего человек пригрозил застрелить вас из арбалета?
— Не помню.
— Итак, Найджел угрожает вам по каким-то непонятным причинам, а вы указываете на него, как на убийцу.
Сьюзен твердым взглядом смотрит Элли в глаза и с непоколебимой уверенностью говорит:
— Тело принес точно он.
Элли снова смотрит на часы. Если они привезут Найджа в участок прямо сейчас, у них еще останется больше двух часов на то, чтобы провести параллельный допрос обоих. Возможно, ему удастся пролить свет на все это. Если задуматься над тем, кто такая Сьюзен Райт и в чем ее подозревали в прошлом, то чего стоят ее слова? Элли оставляет подозреваемую под равнодушным присмотром дежурного адвоката и захлопывает за собой дверь комнаты для допросов. Тонкая трещинка в алиби Найджа — быстрый поход в паб — кажется ей сейчас глубокой пропастью. Его не было дома недостаточно долго, чтобы убить Дэнни, удалить следы с его тела, украсть лодку и бросить труп на пляже, однако времени его отсутствия хватило бы на то, чтобы совершить убийство, а потом еще раз вернуться туда, когда Фэй уже заснула, чтобы замести следы. Им нужно было жестче следить за ним. Элли трет место между бровями, где накапливается напряжение. Ей кажется, что кожа на ее голове двигается как-то слишком свободно.
Теперь, когда босса нет, она думает, кому обо всем докладывать, и тут, завернув за угол к отделу уголовных расследований, натыкается на инспектора Харди, который похож на привидение. Он выглядит еще более худым, чем обычно, и создается впечатление, что на лице у него бледно-зеленый макияж.
— Сэр, что вы здесь?..
Он отметает ее сомнения решительным взмахом руки, исколотой капельницей.
— С доктором я встречаюсь завтра утром, Миллер.
Ей не нужно спрашивать, что это означает. Все кончено. А вот что это значит для нее? Держать его в курсе или продолжать уже без него? Слова срываются с губ сами, еще до того, как она поняла, что приняла решение.
— События получили развитие. Есть показания свидетеля, который видел, как Найдж Картер вытащил труп Дэнни из лодки и оставил его на пляже. Я не знаю, насколько можно полагаться на эти показания, но…
Эти новости вызывают на лице Харди бледный румянец. Он по телефону дает распоряжение патрульным доставить Найджа Картера, и в голосе его появляется соответствующая твердость.
— Напомните, что нам известно про Найджа Картера, — просит он Элли, пока они ждут.
— После смерти отца пять или шесть лет тому назад он переехал жить со своей матерью, — говорит она. — В доме Латимеров он как предмет мебели. Постоянно толчется у них, приходит, уходит… Но я не верю, что он способен убить Дэнни.
— Все, кого мы допрашивали, способны на это, — говорит Харди. — Только при определенных обстоятельствах.
— В этом весь ваш взгляд на этот мир. Даже не знаю, как вы спите по ночам.
— А кто говорит, что я сплю?
Ворота участка распахиваются, когда на парковку въезжает полицейский фургон и патрульная машина. Элли и Харди выглядывают во двор из окна. Найдж выходит из фургона в наручниках. Даже отсюда Элли видит, что он плакал. Первый констебль, который выходит из машины, поднимает перед собой большой пакет для вещественных доказательств, показывая им. При виде находящегося там арбалета Элли тихо охает, но умолкает, когда открывается вторая дверца машины и женщина-полицейский выводит на веревочном поводке Винса.
— Вы берете Сьюзен, я возьму Найджела, — говорит Харди. — Посмотрим, что он теперь скажет насчет того, где был той ночью. И какого черта он забрал ее собаку.
«Интересно, — думает она, — знает ли Харди, как потеет? Все лицо блестит от капелек».
— Вы уверены, что в состоянии проводить допрос, сэр? Как вы себя чувствуете?
— Потрясающе, — говорит он.
Элли про себя обзывает его всеми обидными словами, которые приходят в голову.
Детективы ждут в конце коридора, пока Найдж делает положенный по закону один телефонный звонок. Он набирает номер, даже не глядя на кнопки.
— Марк, дружище… — Эхо под сводами высоких потолков участка еще больше искажает его и без того срывающийся голос. — Я хочу, чтобы ты услышал это от меня. Меня забрала полиция. Они думают, что я имею какое-то отношение к Дэнни. Но это не так. И ты сам это знаешь.
По лицу Найджа невозможно определить, проклинает его Марк на другом конце линии или успокаивает.

 

Харди изучает Найджа Картера, который сидит от него по другую сторону стола. Он только сейчас по-настоящему понимает, насколько тот молод. Бритая голова добавляет ему лет, но в его подчеркнутом желании угодить, в этих долговязых неуклюжих конечностях все равно чувствуется что-то ребяческое. Харди вспоминает небольшой арсенал, который был извлечен из гаража Найджа, и думает, что, возможно, роль счастливого идиота — это просто спектакль. Он корит себя за то, что вовремя должным образом не выловил несоответствия в первоначальных показаниях Найджа. Но свидетельства Сьюзен Райт в сочетании с арбалетом изменили все.
Время сильно поджимает Харди, и на долгие предисловия его просто нет.
— Расскажите нам вкратце, где вы были в ночь, когда убили Дэнни Латимера.
На лице Найджа появляется туповатая нервная улыбка.
— Мы ведь уже говорили об этом несколько недель назад. Когда вы задержали Марка. Я был дома, с мамой, смотрел телевизор.
— Что именно вы смотрели?
— Что-то по кулинарии. Мама обожает такие вещи.
Харди через стол двигает к нему фотографию Сьюзен Райт.
— Вы знаете эту женщину, Найджел?
Найдж едва смотрит на нее.
— Не думаю.
— Это ваша собака?
— Не совсем.
Щека у Найджа нервно дергается.
— Не совсем? — насмешливо говорит Харди. — Это как? Иногда ваша, иногда не ваша? Или это пес на неполный день?
Найдж улыбается.
— Да нет.
— Вам это кажется забавным?
Улыбка его мгновенно исчезает, как будто ее выключили кнопкой.
— У меня нет собаки.
— Почему же на вашем заднем дворе была найдена собака?
Найдж пытается увильнуть.
— Кое-кто попросил меня пока присмотреть за ней.
— Кое-кто — это владелец. Владелец — эта женщина. Сьюзен Райт. Которую, по вашим словам, вы не знаете.
Найдж всячески избегает смотреть на фотографию. Харди вздыхает.
— Если уж собрались врать, нужно быть последовательным. Потому что есть же еще ваше алиби на ночь смерти Дэнни Латимера. То самое, о котором вы сообщили нам, когда мы допрашивали Марка. Тогда оно прошло. Но не теперь. Ваша мать уже рассказала нам, что вы были дома не всю ночь. На последний вызов вы выехали в полдесятого. Так где же вы все-таки были, Найджел?
Рот Найджа открывается, но с губ не срывается ни звука. Харди решает сменить тактику. Он приносит арбалет, запечатанный в прозрачный полиэтиленовый пакет.
— Ваша вещь?
Глаза Найджа бегают, но он ничего не отрицает.
— Да. Я держу ее у себя в гараже.
— Вы играли с Дэнни в видеоигры?
Такой резкий переход на другую тему сбивает его с толку.
— Да, в «Чувство долга». Иногда с ним, иногда с его приятелем Томом.
— Как часто вы оставались с ним наедине?
Глаза Найджа округляются.
— Не знаю. Никогда об этом не думал. Это же просто парнишка Марка и Бэт. Я виделся с ним, когда заходил туда.
Харди делает вид, что сверяется с файлом, который лежит на столе.
— Откуда вы знаете Сьюзен Райт? — вдруг спрашивает он.
— Я не хочу о ней говорить! — Видимо, ярость Найджа была где-то близко у поверхности, раз прорвалась наружу так быстро. — Вы должны арестовать ее, а не меня, и ее задержать за преследование. Она вцепилась в меня с момента своего приезда — теперь уже, должно быть, где-то месяцев пять. Я не могу больше этого выносить! Я уже говорил ей, просил оставить меня в покое, но она не унималась. Про это вам не интересно узнать?
— А с чего ей вас преследовать?
Найджел, видимо, выдохшийся во время этого всплеска эмоций, молчит.
— Сьюзен Райт рассказала нам, что считает, будто это вы убили Дэнни Латимера. Она говорит, что видела вас на пляже в лодке, когда вы выволакивали тело Дэнни на берег.
— Она лжет! — На губах Найджа надувается пузырь из слюны. — Мальчишка был моим лучшим приятелем. Зачем мне было делать это?
— Почему же тогда Сьюзен Райт утверждает обратное? И за что она вас преследует?
Найдж почти незаметно пожимает плечами, как будто смиренно признается самому себе в поражении. Губы его начинают беззвучно шевелиться. Харди уже столько раз видел такое, что точно знает: сейчас последует признание. Однако даже он потрясен, когда Найдж говорит:
— Она утверждает, что она моя мать.

55

Бэт и Марк едут в больницу практически молча, лишь время от времени обмениваясь несмелыми заверениями, что все эти дела с Найджем — просто какая-то ошибка, еще одно подтверждение тупости полицейских и очередное темное пятно на репутации детектива-инспектора Харди, приговаривают, что ко времени, когда они доберутся до Бродчёрча, Найджа уже отпустят. Но они не в состоянии убедить друг друга. Да и как они могли бы это сделать, если каждый из них не может убедить в этом самого себя? Для них обоих сейчас подозрение — первое прибежище.
Когда показывается здание больницы, для Бэт наступает момент, которого она боялась. Они не были здесь с тех пор, как родился Дэнни. Она буквально парализована.
— Я чувствую себя предательницей, — говорит она, берясь за пряжку ремня безопасности. — И я уже не знаю, хочу ли увидеть его. Я хочу хотеть, но не могу. Мое сердце по-прежнему занимает Дэнни. И в нем нет места для другого ребенка.
— Там будет… — начинает Марк.
— Марк, прекрати рассказывать мне, что я должна чувствовать, — перебивает она. — Потому что ты не имеешь об этом ни малейшего понятия и просто не в состоянии это понять. Я не могу по своему желанию убрать это боксирование в животе. Я должна носить в себе эту жизнь. Носить еще шесть месяцев. Он будет кормиться от меня, дышать от меня, разделять со мной мою кровь. А я не могу отпустить Дэнни.
Марк берет ее пальцами за подбородок.
— Не загружай его всем этим. Просто позволь ему быть таким, какой он есть.
Бэт согласно кивает. Она знает, что он прав, однако ее сердце пока что не успевает за ее рассудочной головой. И чем дальше, тем больше она боится, что этого вообще никогда не произойдет.

 

В затемненной комнате пульсирует белый свет, тихо гудит монитор. Женщина, оператор УЗИ, оживляется, намазывая живот Бэт холодным гелем. Она прикладывает зонд и как-то подозрительно долго водит им. Бэт неожиданно проникается убеждением, что с плодом что-то не так, и вдруг с такой же определенностью понимает, что не переживет потери еще одного ребенка.
— Все хорошо, — говорит доктор. — Все там, где и должно быть. Не хотите ли сами взглянуть на экран?
Бэт инстинктивно хочет отказаться, но Марк говорит «да» за двоих, и монитор медленно поворачивается в их сторону. Она почти боится смотреть на экран, но Марк берет ее за руку, и они уже вдвоем с удивлением вглядываются в водоворот монохромных пикселей, которые складываются в первое изображение их еще не родившегося ребенка. Весь остальной мир — вся его грязь, горе, жестокое недоверие — растворяется и отходит на второй план. Бэт радостно смеется, глядя на полумесяц крошечного черепа, тонкую змейку позвоночника. Сердце младенца выглядит курсором, который мигает часто и ярко.
— Настоящий боец, — говорит женщина.
Вдруг ниоткуда внутри начинает нарастать что-то непонятное, согревая Бэт изнутри. Но это не счастье — ощущение это слишком сложное и появившееся слишком рано для счастья. Однако знакомая и странная боль проснувшейся любви узнается безошибочно.

 

При резком стуке в дверь, нарушившем воцарившееся в комнате для допросов напряжение, Элли от неожиданности подскакивает. Харди вызывает ее в коридор.
— Сьюзен Райт говорит, что Найджел Картер ее сын? — эхом переспрашивает она. — И при этом обвиняет его в убийстве? Да что за чертовщина между ними происходит?
Однако теперь все сходится: эти два элемента пазла, оказывается, идеально совпадают друг с другом, если перевернуть их с ног на голову.
Они возвращаются каждый к своему допрашиваемому.
Когда Сьюзен узнаёт, что Найджел раскрыл ее тайну, Элли замечает на ее лице выражение, которое вполне можно было бы назвать счастьем.
— Это в первый раз, когда он хотя бы признал это. — Ее напряженные плечи поникают. — Когда все это случилось, его забрали у меня. Двадцать пять лет… Потом закон поменялся. Уже можно было требовать контакта. У меня ушло восемнадцать месяцев на то, чтобы разыскать его. Женщина, приютившая его, ничего ему не говорила. Она прятала от него мои письма с просьбой о встрече. Поэтому я постаралась проследить его другим способом. Он не знал о том, что был усыновлен, пока я ему об этом не сказала. И это неправильно. Если бы я знала, что так получится, я бы этого не делала. Он отреагировал очень плохо. Не хотел иметь со мной ничего общего. Отталкивал меня, избегал. Пытался откупиться. Когда это не сработало, он стал угрожать мне арбалетом. — Раньше Элли воспринимала ее монотонный голос как отчужденность, теперь она слышит в нем бесконечное терпение матери. — Он еще одумается. Я могу подождать. Сколько бы ни потребовалось. Он — мой мальчик.
— А он знает насчет вашей семьи? — спрашивает Элли.
Сьюзен прищуривается.
— Не говорите ему.
Голос у нее теперь тихий и шершавый, похожий на нож, приставленный к горлу, — были бы они одни, Элли, наверное, испугалась бы. Теперь ей понятно, почему Мэгги так отнеслась к ее угрозе.
Элли устало трет глаза. Она близка к тому, чтобы понять действия Сьюзен, но одно неверное слово — и та снова закроется.
— Сьюзен, меня вот что во всем этом беспокоит: если вы действительно мать Найджела и хотите воссоединиться с ним, то почему рассказали нам, будто видели его на пляже в ту ночь? Потому что я сама мать, и что бы ни сделал мой ребенок, я все равно хотела бы защитить его.
— Я и защищаю его. А рассказала вам это потому… что испугалась. За него. Потому что это не его вина. — Лицо Сьюзен внезапно начинает дрожать. — Если он сын своего отца, на что он может быть способен? Что он мог бы сделать? Я просто не могла допустить этого.

56

Найдж Картер на глазах перешел от мужской немногословности к полной утрате контроля над эмоциями. Харди с трудом удается разобрать, что он продолжает рассказывать, не говоря уже о том, чтобы выудить из всего сказанного информацию, имеющую отношение к делу.
— Это как если все, что вы, как казалось, знали о себе, вдруг оказывается неправдой, — всхлипывает Найдж. — Было, конечно, глупо угрожать ей арбалетом, но при том, что здесь происходит… Она не наш человек.
Харди не растроган. «Травмированный» еще не значит «невиновный». Если уж на то пошло, это скорее раскрывает в Найдже глубину и сложность натуры, которые в нем трудно угадать.
— Найджел, вы должны рассказать мне, где были в ту ночь, когда погиб Дэнни.
Найдж утирает нос рукавом.
— В ту ночь я выходил из дому, всего на несколько часов. Через весь район, до фермы Оук-фарм. Они там разводят фазанов. Я пошел и прихватил парочку, вот и все. Их там десятки, никто ничего даже не заметил.
— Так вы воровали фазанов?
Харди не верит своим ушам. Врать полиции под подозрением в совершении убийства из-за какого-то мелкого браконьерства? Из всего провинциального идиотизма, с которым он тут уже столкнулся, это, безусловно, берет первый приз.
— Хозяин мясной лавки в городе отрывает их у меня с руками. Работая с Марком, не особенно-то разбогатеешь. Да, еще я забыл заправить свой фургон, так что слил немного дизтоплива с его трактора. А потом я… перерезал колючую проволоку, чтобы это выглядело так, будто кто-то вломился на его территорию.
Харди вспоминает свой первый эпизод в Бродчёрче, вызов ранним утром на вершину скалы, злющего фермера, поврежденную ограду… Его не особо радует, что есть все-таки хоть одно преступление, которое он раскрыл с момента своего назначения сюда.
— Я даже не был рядом с пляжем, — настаивает Найдж. — Что бы она там ни говорила, меня она там видеть не могла.
Харди уже не соображает, кто из них говорит правду — и говорит ли ее вообще хотя бы кто-то.
— Таким образом, она лжет?
— Послушайте, я даже не знаю, кто она такая.
Стрелка часов делает последний скачок, сигнализируя об окончании еще одного часа.
Харди нужно напряженно — а главное быстро — поработать, чтобы разобраться, что из всего этого имеет отношение к Дэнни, а что — нет. Если это означает, что нужно будет сломать Найджа, чтобы выяснить, осталось ли у него за душой еще что-то, что ж, так тому и быть. Он кладет руку на файлы с материалами на Сьюзен Райт. Полиция Эссекса наконец все-таки сработала нормально, и теперь у них есть фотографии с места преступления и статьи из газет. Душераздирающее чтение даже для самого уравновешенного читателя. В Харди вдруг просыпается совесть, причем говорит она голосом Миллер. Он еще секунду колеблется, но движение его руки обгоняет все сомнения. Найдж — подозреваемый. Его видели возле трупа. А информация из этого файла имеет прямое отношение к свидетелю, который его обвиняет.
— А знает что, Найджел? Вот тут у меня газетные вырезки. Про нее. Про ее мужа. Про вашу семью. — Харди осторожно подталкивает файл к нему. — Допрос прерывается, — говорит он в камеру. — Пятнадцать часов две минуты.
Он аккуратно закрывает за собой дверь, оставляя Найджа один на один с этим жутким наследием. Скоростью чтения Найдж не поразил, однако фотографии говорят сами за себя.
Харди идет по коридору с бетонным полом, и вдогонку ему несется долгий сдавленный вой.
В отделе уголовных расследований слышен оживленный гул. Что-то здесь определенно изменилось, пока Харди был с Найджем. Это так же очевидно, как если бы стены перекрасили в другой цвет. Миллер стоит перед лекционной доской, вся команда собралась вокруг нее. Когда она оборачивается, кажется, что она почти рада его видеть.
— Босс, — говорит она, — вы должны это услышать. Мы отследили номер телефона, по которому нам звонили прошлой ночью, когда кто-то сообщил, что видел свет фонарика в хижине на скале. Это мобильный Дэнни. Тот самый пропавший смартфон. И с него звонил его убийца!
— Зачем нужно было это делать? — удивляется Харди. — Почему просто не сказать, где тот человек, и сразу не убежать? Это совершенно лишено смысла. — Он переключается в режим раздачи распоряжений. — Найджа и Сьюзен отпустить под залог. Пусть они оставят здесь паспорта и каждый день сообщают о своем местонахождении. И не покидают город.
Челюсть у Миллер буквально отвисает.
— Вы собираетесь выпустить их вместе?
— Я подтяну кое-кого из наружного наблюдения. Используем тех бездельников, которых нам выделили, пока их еще не отобрали. Возможно, Найдж и Сьюзен лгут оба. Посмотрим, что они станут делать, оказавшись на свободе.
Миллер, сложив руки на груди, недоверчиво качает головой.
— Заварят еще какую-нибудь кашу и сойдут с дистанции.
Харди переводит дыхание, собираясь напомнить, как мало времени у них осталось, но его прерывает зазвонивший на столе телефон.
— Рад, что застал вас, — говорит Пол Коутс, когда Харди берет трубку. — Могли бы вы сейчас прийти в церковь? Только один.
Харди никуда выходить не собирался. Он с ужасом смотрит на свою правую руку, которая отказывается браться за дверную ручку. Это больше похоже на поглаживание металла, чем на попытку взяться за него. Он пробует еще раз. Такое впечатление, что в плечо ему вставили чужую руку, и тело отказывается признавать ее. Такое с ним в первый раз. Харди чувствует, что все наблюдают за тем, как он меняет руки. Его левая лишь незначительно сильнее правой, но этого достаточно, и с громадным усилием он все-таки поворачивает ручку и открывает дверь. На улице он на мгновение ощущает леденящий ужас от того, что с ним происходит, но затем отбрасывает эти мысли в сторону.
По пути к церкви Святого Эндрю Харди прячет руки в карманы: он им больше не доверяет. По крайней мере, хоть ноги его слушаются и без происшествий доставляют к месту назначения.
Кладбище возле церкви наполнено пением птиц. Пол Коутс в пасторском воротничке и джинсах ждет его внутри, на скамье возле входа. Они достаточно часто схлестывались, чтобы при встрече опускать светские любезности, и Харди благодарен ему за это.
— Это ноутбук Тома Миллера, — кивает Коутс на бесформенный кусок черного пластика у себя на коленях. — Я поймал его за тем, что он крушил его на церковном кладбище.
Харди с трудом пытается понять.
— Он пытался от него избавиться? Почему он решил сделать это после того, как погиб его лучший приятель?
— А они действительно были близкими друзьями? — говорит Коутс, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — Я особых подтверждений этого никогда не замечал. Более того, за пару месяцев до смерти Дэнни мне даже пришлось разнимать их. Том тогда буквально накинулся на Дэнни.
Харди вспоминает неожиданную вспышку Тома на поминках Джека Маршалла и пересматривает происшедшее в свете вновь поступившей информации.
Коутс хмурится.
— Я сообщил об этом родителям обоих. Элли должна была вам об этом сказать.
Харди качает головой: он одновременно и удивлен, и не удивлен. Если Миллер не может заставить себя серьезно относиться к такому типу, как Найдж Картер, в качестве подозреваемого, она в принципе не может быть объективна в отношении своего драгоценного Тома.
— Я должен вам кое-что сказать, — говорит Коутс и краснеет. — Том знает, что эта штука у меня. Он угрожал мне, что скажет, будто я приставал к Дэнни, если я вам это передам.
— А вы приставали?
Ответ следует без малейших колебаний:
— Нет.
Харди берет пакет и складывает в него обломки компьютера.
— И сколько все это у вас находится?
Коутс смотрит на часы.
— Чуть больше двадцати трех часов.
— Довольно долго для хранения улики. Я полагаю, что кто-то вроде вас мог бы покопаться во всем этом и удалить все, что его не устраивает.
От таких инсинуаций у Коутса глаза буквально лезут на лоб. Харди разочарован, что больше, похоже, не будет возможности так позлить пастора. Он решает удалиться, пока инициатива еще у него. Он не так разбирается в компьютерах, как Пол Коутс, но все же знает, что на жестком диске ничего не спрячешь. Он уже поворачивается, чтобы уйти, но один, последний вопрос, который жжет ему губы, вырывается сам собой:
— Как вам удается сохранить веру среди всего, что здесь происходит?
Это очень прямой вопрос, без всякого сарказма или подначивания, и Коутс воспринимает его правильным образом.
— Я спрашиваю, что происходит. — Он воздевает к небу пустые ладони. — У меня есть вера, что Бог все решит. И что именно поэтому Он прислал вас сюда.
— Не хочется вас огорчать, но Он меня сюда не посылал.
Коутс возвращает Харди сардоническую улыбку.
— Он как раз и хочет, чтобы вы так думали.
Пластиковый пакет шелестит у Харди под мышкой, когда он ступает по комковатому дерну кладбища. Свободной рукой он набирает номер Рут Кларксон, эксперта по компьютерам из отдела криминалистики, которую знает по прошлой работе.
— Окажите мне услугу, только по-тихому, — говорит он. — Тут все очень запутанно. Мне необходимо, чтобы вы кое-что извлекли для меня с жесткого диска. Все, что найдете, перешлите на мой персональный почтовый ящик. А еще все это необходимо сделать быстро. — Страдая, он терпит вежливую светскую болтовню Рут так долго, как только может, но затем прерывает ее на полуслове: — Послушайте, мне нужно бежать. Люди ждут. Буду вам очень благодарен.

57

За обедом Дин постоянно называет Бэт «миссис Латимер», и от этого она чувствует себя так, будто она мать и Марка. Все в этот вечер удивительным образом проходит уж очень правильно и официально: свечи посреди обеденного стола, да, собственно, и сам факт того, что они вообще сидят за этим самым столом. Бэт, похоже, очень старается произвести на Дина впечатление, как и он старается впечатлить ее, и она теряется в догадках, чего это они оба так лезут из кожи вон, потому что и так видно, что он — нормальный парень. Не шикарный, не грубый. Просто нормальный. Как все они. Она понимает, что все его усилия ради Хлои, и ценит это. К тому же он симпатичный, и у него есть мотоцикл. Она бы и сама, наверное, запала на него, будь ей столько, сколько сейчас Хлое.
После того как с едой покончено, Дин застенчиво преподносит Бэт подарок.
— Это для всех вас. За то, что приняли меня, и вообще на будущее, — говорит он.
Развернув упаковку, она находит там очень славного игрушечного кролика.
— Это для вашего нового малыша.
Удержаться Бэт не может, слезы просто переполняют ее. Дин напуган и подавлен.
— Простите, — извиняющимся тоном, запинаясь, бормочет он. — Я не хотел вас расстраивать.
Марк говорит за всех:
— Все в порядке, приятель. Сейчас просто все немного запуталось.
— Да, — говорит Дин и растерянно водит вилкой по своей уже пустой тарелке. — Он был хорошим парнем, ваш Дэн.
Бэт улыбается. Иногда все бывает удивительно просто: человек, который знал Дэнни, помнит его правильно. И это значит для нее больше, чем все неуклюжие соболезнования типа «Мне ужасно жаль, я так сочувствую вашей потере».
— Слышно что-нибудь про Найджа? — спрашивает Бэт у Марка.
— Я спрашивал Пита, но тот сказал, что новостей пока нет.
— Это не Найдж, папа, — говорит Хлоя. — Я не верю этому. Этого не может быть.
— Так уж получается, — убитым голосом говорит Марк. — И дело не только в Дэнни, а в том, как это все заставило нас теперь смотреть друг на друга. Мы уже никому не верим. И я не знаю, как мы от этого будет избавляться, даже когда все наконец закончится.
«Вот именно, — думает Бэт, — когда все закончится». Не похоже, чтобы это куда-то двигалось; наоборот, создается впечатление, что они вообще откатываются назад. Еще немного, и они уже будут мыслить категориями «если» вместо «когда».
— Хлоя права, — говорит Дин. — Это не может быть Найдж. Они с Дэном прекрасно ладили. Я замечал это всякий раз, когда мы ходили ловить всякое зверье.
Взглянув на Марка, Бэт понимает, что это новость и для него тоже. Дин сразу замечает, что они шокированы.
— Они приходили поздно вечером ко мне на ферму, и оттуда мы уже шли вместе. Дэнни говорил, что все о’кей. А Найдж сказал, что вы в курсе. Они оба говорили, что вам об этом известно.
Лицо Марка холодно как лед.
— Нет, — говорит он. — Мы об этом ничего не знали.

 

Найдж Картер идет по центральной улице Бродчёрча неторопливой поступью невиновного человека. Но, может быть, это медленная и осторожная походка человека, который знает, что за ним следят, потому что внезапно, без всякого предупреждения, он ныряет в малозаметный переулок и бросается бежать. Он зигзагами мчится по хитросплетению городских улочек и пешеходных дорожек, пока наконец не оказывается у парковки для автоприцепов. Натянув на голову капюшон, он крадется вдоль задней стороны трейлеров, внутри которых бормочут включенные телевизоры и кипят в кухнях кастрюли.
Сьюзен Райт с пачкой молока в пакете возвращается домой и находит там Найджа, который сидит на диване, обнимая Винса за шею.
— Ну вот я и получил новую жизнь, — сердито говорит он. — Получил свою семью.
— Давай, мой мальчик, спусти пар. Господи, ну вылитый отец!
— Я не хочу о нем слышать, — шипит Найдж сквозь стиснутые зубы.
— Он многое понимал неправильно, — пытается успокоить его Сьюзен. — Он просто запутался. Но в глубине души он был хорошим человеком. Как и ты являешься хорошим мальчиком. Найджел, ты в беде, и я это понимаю.
— Да ничего ты не понимаешь! Как ты могла сказать им, что это был я?
— Потому что так оно и было.
Найдж вытаскивает нож.
— Если ты не уберешься отсюда в течение часа, я выпотрошу твою собаку, пока ты будешь спать.
Он ухмыляется ей сквозь слезы кривой усмешкой маньяка.
Сьюзен изучающе смотрит на него.
— Если я уеду, то больше уже сюда не вернусь. И мы никогда не увидим друг друга. Я могу сделать это. Я делала это уже много раз.
Найдж встает.
— Ты позвонишь в полицию и скажешь им, что ошиблась. Скажешь, что это был не я. А потом уедешь.
Они оказались в безвыходном положении.
— Ты просто его копия, Найджел, — печально говорит Сьюзен. — Ты стал его воплощением. А на берегу я видела тебя.
Найдж бросает нож и уходит, а Сьюзен еще некоторое время неподвижно сидит в трейлере, потом встает. Привычными движениями она снимает одежду с плечиков и вынимает из шкафа обувь. Она быстро собирает все необходимое: сумку, туфли, собачий корм. Движется она быстро и на автомате, лишь на секунду задержавшись перед фотоальбомом в потертом кожаном переплете, который, не открывая, бросает в чемодан. Она берет с собой очень мало, в чемодане остается еще свободное место, когда она уже застегивает змейку. Винс смотрит на нее снизу вверх, и выражение на его морде как будто говорит: опять мы куда-то уезжаем…
— Пойдем, — зовет она, пристегивая к его ошейнику поводок.
Когда они поднимаются на вершину скалы, их никто не видит.
Через две минуты полицейский, в задачу которого входит следить за передвижением Найджа Картера, подъезжает к трейлеру номер три и находит застекленную дверь распахнутой, а шкафы внутри пустыми.
А к этому времени Найдж Картер уже почти дома. Он держится пустынных переулков и, чтобы его не заметили в родном тупике, перепрыгивает через забор на свой задний двор. Фэй дремлет на диване перед телевизором, где идет «Эммердейл». С большой нежностью он берет плед со спинки дивана и осторожно укрывает им мать. Затем он отодвигает край тюлевой занавески и смотрит на улицу, нет ли там полиции. Не заметив ничего подозрительного, он выходит и аккуратно закрывает за собой входную дверь. Без помех он забирается в кабину фургона Марка Латимера и по длинной прямой дороге устремляется прочь из Бродчёрча.

58

Вечер уже заканчивается, когда Алек Харди заходит в офис редакции «Эха Бродчёрча». Служить офицером полиции ему остается всего одну ночь, и он чувствует себя обязанным дать обещанное интервью, пока еще полицейское удостоверение находится у него в кармане.
В участке его не хватятся: все сотрудники, которых можно было задействовать, отправлены искать Сьюзен Райт и Найджа Картера, которые, похоже, скрылись из города. Вместе? Живы ли они вообще? Харди не имеет об этом ни малейшего понятия.
Проходя мимо «Трейдерс», он получает сообщение от Рут Кларксон и оживляется, но, прочтя его содержание, сутулится еще больше. Она уверена, что сможет извлечь информацию с жесткого диска компьютера Тома Миллера, но только поздно ночью или уже к утру.
Мэгги Радклифф ожидает Харди у входа. Она ведет его через темный офис редакции в заднюю комнату, где высокие стеллажи, забитые ящиками с архивными документами, образуют внушительное сооружение размером с допросную в полицейском участке Бродчёрча. Мэгги садится рядом с Олли Стивенсом, Харди занимает место по другую сторону стола. Старомодная настольная лампа светит ему в лицо, как на допросе.
— Почему вы попали в больницу? — спрашивает Мэгги. Когда она останавливается и не пишет, то держит ручку, как сигарету.
— Я преследовал подозреваемого, — отвечает Харди. — Произошел несчастный случай. В итоге я пострадал.
— Вы можете назвать имя этого подозреваемого?
«Если бы я мог, — думает Харди, — меня бы здесь не было. Я бы уже тарабанил в чью-то дверь, а за спиной у меня стоял бы полицейский фургон».
— Нет, простите, — говорит он. — Пока я могу сообщить только это. Я понимаю, что это не то, что вы хотели. Но обещаю, что вы будете первыми.
Похоже, Мэгги это удовлетворяет.
Олли откашливается.
— Сэндбрукское дело развалилось в суде.
Харди выдергивают из одного дела в другое. Он так и не научился замечать готовящийся удар, хотя здесь такое подстерегает его из-за каждого угла.
— Расскажите мне, что там пошло не так.
— Работаете на свою подругу Карен Уайт? — говорит Харди, главным образом чтобы как-то выиграть время.
— Нет. И она мне не подруга, — твердо говорит Олли. Готовый всем угодить подросток на глазах приобретает спокойную уверенность и авторитет. — Мы видели вас здесь. Мы знаем, что вы изо всех сил стараетесь помочь семье, всему городу. И я не думаю, что в Сэндбруке было по-другому. Так что там случилось? Вы не можете вечно держать это в секрете.
Собственно говоря, Харди как раз был намерен сохранить это в тайне навсегда. Но сейчас, когда его карьера корчится в предсмертных муках, он слышит искушающий призыв к грядущему облегчению души.
— Ох, возможно, вы и правы, — слышит он свой голос как бы со стороны. — Может быть, уже и пора.
Мэгги и Олли, которые обычно переговариваются и, небрежно делая торопливые записи, украдкой обмениваются взглядами, на этот раз, пока Харди не начал говорить, даже не взглянули друг на друга, словно боясь его вспугнуть. Сэндбрук всех журналистов приводит в тихий восторг.
— У нас был один главный подозреваемый, но все улики против него оказались косвенными. — Он снимает очки, и черты лица сидящих напротив расплываются. — Затем, во время поисков машины, которую он только что продал, работавшая со мной женщина обнаружила кулон, принадлежавший одной из девочек. На нем были четкие отпечатки пальцев. Это была явная улика, так сказать, дымящийся пистолет в руках убийцы. Моя сотрудница уже везла это упакованное вещественное доказательство в штаб расследования, но… — Он умолкает без предупреждения, неожиданно даже для себя самого. Он очень часто пересказывал эту историю, но разница между тем, как она представляется в мыслях, и тем, чтобы произнести все это вслух, просто поразительна. Он нервно откашливается. — Но по дороге она останавливается у какой-то гостиницы, чтобы выпить. И там ее машину взламывают и обворовывают. — Он до сих пор видит салон той машины во всех деталях — даже лучше, чем кабину автомобиля, в котором ездит сегодня. — Забрали все: магнитолу, ценности, ее сумочку… Разбили стекло и все унесли. Вероятно, местные подростки.
— И кулон тоже, — догадывается Мэгги.
— Да. После такого нам уже не удалось сберечь то дело. Он до сих пор на свободе.
Все усилия и долгие часы кропотливой работы коту под хвост. Один дурацкий прокол, и теперь все сводится к этим последним шести словам.
— Но почему она остановилась у той гостиницы? — спрашивает Олли.
Вопрос этот пробирает Харди до костей и даже глубже — просачивается в костный мозг. Он оглядывает обветшалую офисную мебель, словно в поисках путей отступления, и серьезно думает о том, что если ему суждено умереть от инфаркта, то сейчас как раз самый подходящий момент. Но эти полки не дают ему скрыться так просто, и его сердце продолжает вяло биться дальше.
— У нее был роман с одним из констеблей в нашей команде, — говорит он. — Она подумала, что это дело им надо отметить.
Мэгги набрасывается на эту полуправду, как ищейка на кровавый след раненой дичи.
— Но ведь в свое время об этом писали в газетах. Вся эта история была в «Геральд», только там было сказано, что это были вы. Это была ваша машина. Вы взяли на себя всю вину?
— Это произошло на моем дежурстве.
— Но она подставила вас.
Более подходящего слова у Мэгги не нашлось. Они настолько близко к тому, чтобы раскопать все, что ему хочется, чтобы они уже побыстрее обо всем догадались и избавили его от тяжкого признания. Харди со скрежетом сжимает зубы.
— Та детектив-сержант… Она была моей женой. У нас была дочка. И я не хотел, чтобы она узнала такое о своей матери.
Он ожидает увидеть триумф на их лицах. Наконец-то они раскопали сексуальный ракурс! Худший коп в Британии еще и рогоносец! Но Мэгги выглядит огорченной за него.
— Значит, вы взяли на себя ее вину. На долгие годы. Родственники пострадавших обвиняют в этом вас, а вы не виноваты. Из-за этого у вас и болезнь, верно?
Изображение перед глазами Харди снова расплывается, но на этот раз уже от слез. Он высоко поднимает подбородок, как будто таким образом может удержать соленую влагу в глазах, и держит голову в таком положении, пока не наводит фокус на потолок.
— Сделайте одолжение. Прежде чем печатать это, расскажите все сначала семье Гиллеспи, ладно? Скажите им, что в Сэндбруке я не сдавался и что то дело не закрыто до сих пор. А потом делайте с этим все, что хотите. При одном условии. Вы. Не будете. Называть. Имени. Того сержанта.
Произнося каждое из этих слов, он для убедительности тычет пальцем в стол.

59

— Миллер!
Элли вскакивает на ноги, раздосадованная такой реакцией своей мышечной памяти. Чего у нее не отнять, так это постоянной готовности, как у хорошего солдата. Она прищурившись смотрит через комнату в сторону его кабинета. У нее еще есть время запустить Харди в голову чашкой с мочой.
— Результаты экспертизы криминалистов в хижине, — говорит он, постукивая ручкой по экрану своего компьютера. — Отпечаток ботинка в земле на склоне холма, который совпадает со следами, найденными внутри. Мужчина, размер обуви десятый. — Он поворачивает монитор. — А какой размер у Найджа Картера?
Элли сверяется с записями на своем рабочем столе.
— Десятый, — отвечает она, и ее передергивает. — Тогда что? Выходит, Сьюзен действительно видела там Найджа?
Дело вновь раскручивается.
— Мы ничего не упускаем? — сомневается Харди. — Что, если был задействован не один человек?
Они задавали этот вопрос друг другу уже сотню раз, тем не менее все начинается сначала. Харди берет свою чашку, делает глоток холодного чая и кривится.
— А кстати, ваш мальчик и Дэнни… Они, часом, не ссорились?
Вопрос застает Элли врасплох. «Куда он клонит, черт бы его побрал?»
— Нет.
— А Пол Коутс, викарий, уверяет, что ссорились. Они подрались. И он говорил вам об этом.
— Что? Ничего он мне не говорил! — Оказавшись в затруднительном положении, Харди сам наносит неожиданные удары, а ей уже осточертело быть боксерской грушей для битья. — Постойте, вы хотите сказать, что я покрываю своего сына?
— Когда Дэнни последний раз приходил к вам домой?
— Не знаю я! Блин, два часа ночи! — Она сейчас и свое имя не сразу вспомнит. — Может, месяц назад? Два месяца?
И вдруг понимает, что намного раньше. В последний раз это было ранней весной. Пока у Элли есть время обдумать это, вслух она ничего не говорит.
— А мы могли бы посмотреть компьютер Тома? — спрашивает он. — Можете принести его завтра?
Она готова на все, лишь бы только он заткнулся. Вероятно, завтра его здесь уже не будет.
— Хорошо, — говорит она. — Спокойной ночи.
По дороге домой Элли вдруг осеняет, причем с такой внезапной силой, что она с размаху жмет по тормозам. Том и Дэнни действительно поссорились в компьютерном клубе. А она забыла об этом, потому что посчитала случившееся невинной мальчишеской стычкой. Это и была невинная мальчишеская стычка. Элли глушит двигатель, злясь, что яд Харди успел отравить ее. Вот что это расследование делает с ними! Заставляет видеть в драке мальчишек то, чего там и в помине нет. Чем раньше они проверят компьютер Тома, тем лучше. Она, конечно, не специалист, но, вероятно, все-таки сможет быстро просмотреть его документы и историю пользования приложениями, чтобы проверить, нет ли там чего-то такого, что вызывало бы повод для беспокойства, прежде чем отдавать компьютер их технарям.
Когда Элли входит к Тому, он спит под своим полосатым одеялом. Волосы у него чуть влажные от пота, губы слегка приоткрыты. Сейчас в нем угадываются черты маленького мальчика, которых она больше не замечает, когда он бодрствует. Как долго еще он будет выглядеть так? Через несколько недель ему идти уже в среднюю школу. Скоро он станет подростком. Наклонившись, она целует его в лоб, после чего приступает к тихому обыску его спальни.
На столе, где Элли ожидает найти ноутбук, его нет. Как нет его и под кроватью или в рюкзаке. Она уговаривает себя, что холодок паники, растекающийся по спине, — это просто следствие переутомления.
В ящике стола Тома она находит «мышку» и блок питания от его ноутбука. Она держит все это в руках, раздумывая, насколько это может быть важно, когда какая-то тень загораживает свет из коридора. В дверях в пижаме стоит заспанный Джо.
— Элл, полтретьего утра, — шепчет он. — Что ты здесь делаешь?
— Где его компьютер?
Для бывшего врача скорой у Джо очень неспешная концепция реагирования в безотлагательных ситуациях.
— Прости, но я не знаю. А если мы начнем сейчас рыться в комнате, то разбудим его.
Элли неохотно следует за ним в спальню и падает на кровать. Продолжая находиться в режиме поиска, она замечает отклеившиеся обои и кусок непокрашенной штукатурки, на которые много месяцев не обращала внимания.
— Завтра займусь, — бормочет Джо куда-то ей в шею.
Элли отталкивает его с такой силой, что тот едва не сваливается с кровати.
— Это твой ответ на все, что угодно! Все на завтра!
— Что я такого сделал?
— Действительно, что ты сделал? Ты даже не смог закончить отделку этой комнаты! И это за шесть месяцев!
Обида Джо переходит в злость.
— Ради бога, иди уже спать, Элл.
Он щелкает выключателем лампы на тумбочке.
Элли никогда в жизни не чувствовала себя такой уставшей, но сон не идет к ней. Где же компьютер Тома? Где же он все-таки, черт побери?

 

Три часа утра. Харди сидит в своем кабинете и ежеминутно проверяет почту, как будто это может как-то ускорить появление письма от Рут Кларксон. Перед ним погруженный в темноту отдел уголовных расследований. Возвращаться в «Трейдерс» бессмысленно. Не больше смысла и в том, чтобы попытаться вздремнуть на диване в углу. У него остается — сколько? — часов семь, пока его отстранят от дела, да и вообще от службы, причем навсегда.
В 3:14 утра в его почтовый ящик наконец приходит сообщение под названием «Расшифровка переписки Тома Миллера».
Харди открывает файл и начинает читать. Он сравнивает это с данными из компьютера Дэнни. Связь настолько очевидна, что он приходит в бешенство оттого, что не заметил этого раньше. Наступает короткая вспышка эйфории, которую очень быстро сменяет страх.
Эта информация разобьет множество сердец — но не меньше, чем исцелит других.
Впервые в своей карьере детектив-инспектор Харди искренне и отчаянно надеется, что он ошибается.

60

Рост, вес, глаза, уши, нос… Пульс, температура, кислород… Харди пассивно сидит на приеме в отделении начальника медицинской службы и с отсутствующим видом рассматривает всякие анатомические плакаты на противоположной стене. По груди его скользит холодный металл стетоскопа. Его медицинская карта такая же толстая, как роман какого-нибудь русского классика. А доктор тем временем своей дорогой ручкой вписывает в нее еще одну, последнюю главу.
Поскольку идти ему теперь некуда, Харди направляется обратно в полицейский участок и немало удивляется тому, что его пропуск на проходной по-прежнему срабатывает. Отдел уголовных расследований, как обычно, занят своими делами; команда проверяет размер обуви всех, кто как-то, хоть каким-то образом мог быть причастен к этому расследованию. Список мужчин, имеющих размер десять, невелик, но растет. Пол Коутс. Найдж Картер. Стив Конноли. Остается всего два человека, которых они еще не учли.
Он готовится сделать телефонный звонок, когда Дженкинсон вызывает его к себе в кабинет.
— Вы уволены, — говорит она. — К концу дня прошу вас освободить кабинет.
Харди прикидывает в уме: еще восемь часов. Он все еще может это сделать.

 

Джо лежит на животе поперек спальни Тома и, роясь у него под кроватью, периодически сплевывает набивающуюся в рот пыль. Он извлекает оттуда все, что угодно, — недоделанную модель самолета, порванные журналы, огрызок яблока и с полдюжины распарованных носков, но только не компьютер.
Том видит торчащие из-под кровати ноги отца и не может скрыть своего ужаса.
— Папа, вылазь! — пронзительно кричит он.
Джо, пятясь, выползает и приподнимается на локте.
— Слушай, дружище, а где твой ноутбук? Он нужен маме для расследования.
— Я его потерял. — Когда взъерошенный Джо поднимается на ноги, Том весь сжимается. — Ага, уже где-то с неделю. А может, и больше.
Джо смотрит ему в глаза.
— Почему же ты нам ничего не сказал?
— У вас и так забот хватает.
Как оправдание звучит это очень неубедительно.
— Не лги мне, Том. — Джо кладет руку на плечо сына и внимательно смотрит ему в лицо. В голосе его звучит нотка угрозы. — Так где твой компьютер?

 

Элли приходит в участок нетвердой походкой, двигаясь, словно зомби. Она не спала всю ночь из-за пропитывающего ее ползучего страха, что Том действительно что-то скрывает. Слова Сьюзен Райт насчет того, что ее сын — маленький лживый негодник, эхом звучат у Элли в ушах. Несмотря на это, она убеждена, что виноват он в чем-то безобидном. Компьютер он, наверное, потерял или обменял на что-то, а может, в обход родительского контроля смотрел на нем что-нибудь такое, чего не должен был смотреть. Элли горько усмехается про себя: дошло уже до того, что она может находить утешение в мысли, что ее ребенок смотрит в интернете порнографию.
Предположение, что Том может каким-то образом быть причастен к смерти Дэнни, выглядит, безусловно, просто нелепо. Харди окончательно свихнулся: времени у него уже не осталось, вот он и выдумывает всякие соломинки, за которые можно было бы ухватиться. Найдж подался в бега, как и Сьюзен Райт — единственный человек, который видел его на месте преступления, — вот Харди и запаниковал, а теперь пытается связать концы, которые не имеют друг к другу отношения. Она бросает взгляд на его кабинет: жалюзи открыты, но свет не горит — это может означать, что он еще у доктора. Элли очень хочется сыграть роль босса в его собственной игре — хотя бы для того, чтобы показать, насколько он глуп, — но она уже истратила все свои зацепки. В своем компьютере она просматривает все файлы по этому делу, чтобы убедиться в одном: ничего непроверенного у нее не осталось. В поисках вдохновения она вновь мысленно прокручивает все дело.
Ей вдруг приходит в голову, что есть данные одного допроса, которые никогда не были включены в общую систему.
Элли долго медлит, сомневаясь, стоит ли приобщать его к делу сейчас, но что-то внутри подталкивает ее к действию. Оно того стоит, если отведет удар от Тома, пока они не докопаются до того, что он от них скрывает. Она выписывает чек, сумма которого съедает всю ее премию за сверхурочные, и сует его в сумочку.
Элли впервые за несколько месяцев попадает в дом к Люси и находит его в жутком состоянии. В доме голые стены, и он очень напоминает незаконное пристанище каких-то бездомных. Люси выглядит не намного лучше. Она снова покрасилась. Ярко-красный, как у лондонского автобуса, цвет должен, предположительно, делать ее молодой и привлекательной, но на самом деле старит лет на десять. Когда Элли протягивает деньги, Люси расцветает.
— Ох, моя маленькая сестренка, ты меня никогда не бросала!
Она собирается обнять Элли, но та остается суровой и рук из карманов не вынимает.
— Послушай, времени у нас крайне мало, — говорит она. — Моего босса уже отстраняют, а я боюсь, что жизни еще одного ребенка угрожает опасность. Так что просто расскажи мне, что именно ты видела.
Люси быстро прячет чек в карман, как будто опасается, что Элли может забрать его на полуслове.
— В ночь, когда погиб Дэнни, я не спала. Примерно в четыре сделала перерыв, — говорит она.
Лиз не нужно объяснять, что это был за перерыв. Единственный вопрос, который мог возникнуть, — это во что именно она играла онлайн: в покер, бинго или на игровом автомате. Но для Элли это не имеет значения, ей нужны только показания сестры.
— Я выглянула в окно на дорогу и увидела мужчину в темной одежде и с лысой головой, на которой была маленькая черная шапочка. Было похоже, что он тащит в чей-то мусорный бак что-то, напоминающее мешок, полный одежды. По улице как раз проезжал мусоровоз.
Это описание совпадает с заявлением Сьюзен Райт. Под него подходит Найдж. Элли опирается рукой о стену, чтобы удержать равновесие. Пренебрежение словами Люси было непростительным промахом; возможно даже, что из-за таких вещей ломаются карьеры. Если Люси говорит правду — а она нутром чувствует, что это именно так, — то Элли сама подвела Дэнни и всю его семью самым ужасным из всех возможных образом. Громадным усилием воли ей удается сохранять спокойствие. Она говорит Люси, чтобы та, когда приведет себя в порядок, пришла в участок закрепить показания официально и дать им описание того человека.

 

По пути в отдел криминальных расследований Элли останавливает Фрэнк и рассказывает, что Харди дали время до конца дня. Она находит босса в его кабинете. Он по-прежнему на своем рабочем месте, но появился только что. Цвет его лица меняется в тонах различных природных минералов: вчера это был мел, сегодня — гранит.
— Сэр, — говорит она, переминаясь с ноги на ногу. — Я разговаривала со своей сестрой. В ночь убийства Дэнни она видела, как какой-то мужчина выбрасывал в мусорный бак большой пакет с одеждой. Она описала его мне: высокий, крепкий, короткие волосы или, возможно, голова обрита. Это похоже на описание Найджа.
Харди оживляется.
— Почему же она сделала это заявление только теперь?
Элли старается не смотреть ему в глаза.
— Полагаю, что-то подхлестнуло ее память.
Харди не так загорелся, когда узнал о заявлении Люси, как она того ожидала. Весь его запал уже вышел; Элли сначала удивлена, потом разочарована.
— Вы нашли компьютер своего мальчика? — спрашивает он.
Почему после всего, что она рассказала, он все еще цепляется за этот компьютер?
— Он говорит, что его украли.
— И вы ему верите?
Сказать «нет» она не может — у нее разрывается сердце.
— Я позвонил Тому и Джо, — говорит Харди. — Они скоро будут здесь.
Элли ахает.
— И когда вы собирались мне об этом сказать?
Прежде чем Харди успевает как-то оправдаться, раздается стук в дверь.
— Элли! — говорит одна из женщин-констеблей. — Там, на улице, кое-кто хочет с тобой поговорить.
Кевин Грин чувствует себя на набережной неуютно. Если бы не красная футболка с логотипом Королевской почты, Элли его вообще бы не узнала. Даже теперь у нее уходит некоторое время на то, чтобы сообразить, что это тот самый почтальон, про которого Джек Маршалл сказал, что видел его ссорящимся с Дэнни в начале лета. Столько воды утекло с тех пор… Его внешность изменилась: он похудел, и прежде выбритое лицо теперь закрывает клочковатая борода. Что ему может быть нужно от нее?
— Я соврал, — с места в карьер выпаливает Кевин. — Я действительно ссорился с Дэнни за пару дней до его смерти. Кто-то ключом поцарапал мой фургон, оставил жирную длинную царапину. Он был единственным на улице в это раннее утро, вот я и подумал, что это он.
Последствия этой лжи видятся Элли вопиющими: для начала, поверив Кевину, они посчитали, что врет Джек Маршалл. Стали бы они так усердно копать вокруг него, если бы поверили ему?
— Почему вы нам солгали?
Она слишком устала и слишком опечалена, чтобы злиться на него.
— Я запаниковал, — говорит Кевин, расслабляясь после признания. — Умер мальчик, а тебя видели, как ты с ним препирался… Я подумал, что этого все равно никто не докажет. Я не спал несколько недель, настоящее наказание для меня. Вот и подумал, что должен вам все рассказать. У меня теперь будут проблемы?
Элли преодолевает в себе желание толкнуть Кевина так, чтобы тот отлетел.
— Какой у вас размер обуви? — вместо этого смиренно интересуется она.
— Одиннадцать с половиной. — Выражением лица Кевин сейчас напоминает кролика, попавшего ночью в свет фар. — А что?

 

Харди с Томом и Джо находятся в комнате для работы с детьми. На треноге стоит видеокамера, и Том нервно моргает, глядя в ее объектив. Джо ведет себя более сдержанно, чем во время прошлого допроса, хотя молчание стоит ему немалых усилий, и это находит отражение в языке тела: левая нога его неконтролируемо подрагивает.
— Мой компьютер сперли, — говорит Том, отвечая на первый вопрос. — В школе. Я оставил его в рюкзаке, и он пропал.
Харди, опершись локтями на колени и сцепив пальцы рук, наклоняется вперед.
— Том, ты должен говорить мне правду.
Том в панике смотрит на Джо, которому удается прикусить губу. Харди кладет перед Томом прозрачный пакет с обломками компьютера, и тот густо краснеет.
— Пол Коутс рассказал мне, что ты угрожал ему всевозможными оговорами, если он отдаст нам это.
Джо явно потрясен.
— Ты угрожал викарию?
Том мрачнеет еще больше.
— Я думаю, ты разбил его, потому что на нем были сохранены имейлы Дэнни, которые он посылал тебе, — высказывает предположение Харди. — Это те письма?
Он вынимает из папки пачку распечаток. Том шарахается от этих бумаг, тогда как Джо, наоборот, склоняется, чтобы их прочесть.
— Как вы их достали?
В голосе Тома слышится страх.
— Они сохранились на твоем сервере. Мы не увидели этого раньше, потому что Дэнни пользовался другим почтовым адресом, а не адресом своего домашнего компьютера. И ты — единственный человек, которому он писал с этого адреса. Собственно, нет, кроме тебя был еще один человек. Мы думаем, что Дэнни посылал эти письма со своего смартфона. — При упоминании о телефоне Дэнни Том, похоже, испытывает облегчение: теперь ему нужно хранить на один секрет меньше. — Кстати, откуда он у него?
— Он сказал, что скопил из денег, которые ему платили за разноску газет, — говорит Том.
— В этих имейлах Дэнни просит тебя держаться от него подальше. Он говорит, что не хочет тебя видеть и что вы с ним больше не друзья. Почему так?
— Он сказал, что у него появился новый друг, — поясняет Том. — Кто-то, кто понимает его лучше меня.
Харди обращает внимание на последнюю фразу: странная проницательность для такого юного мальчика. Похоже на повторение слов кого-то из взрослых.
— А ты пишешь ему в ответ: «Я мог бы тебя убить, если бы захотел».
Джо больше не может сдерживать свой родительский защитный инстинкт.
— Ради Бога, это же всего лишь ребенок! — вмешивается он. — Это просто детские обиды.
— Я сейчас разговариваю с вашим сыном, Джо. А не с вами.
Джо неохотно усаживается на место, но видно, что его вспышка лишила Тома последнего мужества. Харди изо всех пытается надавить на него, пока ребенок полностью не закрылся.
— Это ты убил Дэнни, Том?
— Нет, — мотает головой Том.
— Если ты говоришь неправду, могут быть очень серьезные последствия. Можешь сказать мне, что ты причастен к смерти Дэнни?
Тут Джо окончательно не выдерживает.
— Все, довольно! Если вы собираетесь допрашивать его в таком тоне, нам необходим адвокат.
Харди переводит глаза с сына на отца и принимает решение.
— Хорошо. Пока что мы закончили. Нам нужен будет образец его ДНК. После чего вы можете быть свободны.
Они встают, чтобы выйти из комнаты.
— Кстати, Том, какой размер обуви ты носишь?
Том растерянно моргает от такой непоследовательности.
— Пятый.
Харди записывает.
— А у вас какой размер, Джо?
— Уф… — вырывается у Джо, как будто ему нужно над этим подумать. — Десятый.
Назад: Часть вторая
Дальше: 61