Книга: Тропик любви
Назад: 380
Дальше: 410

381

Это очень просто (франц.), прим. перев.

382

Понятно? (франц.), прим. перев.

383

Посмотрим (франц.), прим. перев.

384

Посл. к Римлянам, 7.24: «Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?» Прим. перев.

385

И точка (нем.), прим. перев.

386

Аперитив (франц.), прим. перев.

387

«Путешествие на край ночи» (франц.), прим. перев.

388

Регистрационная карточка (франц.), прим. перев.

389

Она там! (франц.), прим. перев.

390

Посиди здесь, детка, я сейчас (франц.), прим. перев.

391

Ну (франц.), прим. перев.

392

Я ее поимел! (франц.), прим. перев.

393

Это безумие! (франц.), прим. перев.

394

Боже мой, Боже мой!.. Какая мука! (франц.), прим. перев.

395

Это я обожаю (франц.), прим. перев.

396

Да, симпатичный парень. Настоящий друг (франц.), прим. перев.

397

Свершилось (франц.), прим. перев.

398

Не унывайте, дружище! (франц.), прим. перев.

399

Вот те на!.. Однако это странно (франц.), прим. перев.

400

Паническое состояние (франц.), прим. перев.

401

Вот в чем разница! (франц.), прим. перев.

402

У меня (франц.), прим. перев.

403

У (франц.), прим. перев.

404

Эмигрантки (франц.), прим. перев.

405

Настольные часы (франц.), прим. перев.

406

Бедный (франц.), прим. перев.

407

Все реже и реже (франц.), прим. перев.

408

Жан Кокто (1889–1963), французский поэт, драматург, прозаик, актер, кинорежиссер и художник-график. Прим. перев.

409

Раймон Радиге (1903–1923), французский поэт, который очень рано начал писать и бросил школу, чтобы всецело предаться литературе. В восемнадцать лет опубликовал первую книгу стихотворений, закончил вторую, но опубликовать уже не успел. Прим. перев.
Назад: 380
Дальше: 410