371
Действительно, это слишком (франц.), прим. перев.
372
Наоборот (лат.), прим. перев.
373
Это очень просто (франц.), прим. перев.
374
Понятно? (франц.), прим. перев.
375
Посмотрим (франц.), прим. перев.
376
Посл. к Римлянам, 7.24: «Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?» Прим. перев.
377
И точка (нем.), прим. перев.
378
Аперитив (франц.), прим. перев.
379
«Путешествие на край ночи» (франц.), прим. перев.
380
Регистрационная карточка (франц.), прим. перев.
381
Она там! (франц.), прим. перев.
382
Посиди здесь, детка, я сейчас (франц.), прим. перев.
383
Ну (франц.), прим. перев.
384
Я ее поимел! (франц.), прим. перев.
385
Это безумие! (франц.), прим. перев.
386
Боже мой, Боже мой!.. Какая мука! (франц.), прим. перев.
387
Это я обожаю (франц.), прим. перев.
388
Да, симпатичный парень. Настоящий друг (франц.), прим. перев.
389
Свершилось (франц.), прим. перев.
390
Не унывайте, дружище! (франц.), прим. перев.
391
Вот те на!.. Однако это странно (франц.), прим. перев.
392
Паническое состояние (франц.), прим. перев.
393
Вот в чем разница! (франц.), прим. перев.
394
У меня (франц.), прим. перев.
395
У (франц.), прим. перев.
396
Эмигрантки (франц.), прим. перев.
397
Настольные часы (франц.), прим. перев.
398
Бедный (франц.), прим. перев.
399
Все реже и реже (франц.), прим. перев.
400
Жан Кокто (1889 – 1963), французский поэт, драматург, прозаик, актер, кинорежиссер и художник-график. Прим. перев.
401
Раймон Радиге (1903 – 1923), французский поэт, который очень рано начал писать и бросил школу, чтобы всецело предаться литературе. В восемнадцать лет опубликовал первую книгу стихотворений, закончил вторую, но опубликовать уже не успел. Прим. перев.