Книга: Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха
Назад: 369
Дальше: 402

370

Да, я знаю, дружище! (франц.), прим. перев.

371

Действительно, это слишком (франц.), прим. перев.

372

Наоборот (лат.), прим. перев.

373

Это очень просто (франц.), прим. перев.

374

Понятно? (франц.), прим. перев.

375

Посмотрим (франц.), прим. перев.

376

Посл. к Римлянам, 7.24: «Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?» Прим. перев.

377

И точка (нем.), прим. перев.

378

Аперитив (франц.), прим. перев.

379

«Путешествие на край ночи» (франц.), прим. перев.

380

Регистрационная карточка (франц.), прим. перев.

381

Она там! (франц.), прим. перев.

382

Посиди здесь, детка, я сейчас (франц.), прим. перев.

383

Ну (франц.), прим. перев.

384

Я ее поимел! (франц.), прим. перев.

385

Это безумие! (франц.), прим. перев.

386

Боже мой, Боже мой!.. Какая мука! (франц.), прим. перев.

387

Это я обожаю (франц.), прим. перев.

388

Да, симпатичный парень. Настоящий друг (франц.), прим. перев.

389

Свершилось (франц.), прим. перев.

390

Не унывайте, дружище! (франц.), прим. перев.

391

Вот те на!.. Однако это странно (франц.), прим. перев.

392

Паническое состояние (франц.), прим. перев.

393

Вот в чем разница! (франц.), прим. перев.

394

У меня (франц.), прим. перев.

395

У (франц.), прим. перев.

396

Эмигрантки (франц.), прим. перев.

397

Настольные часы (франц.), прим. перев.

398

Бедный (франц.), прим. перев.

399

Все реже и реже (франц.), прим. перев.

400

Жан Кокто (1889 – 1963), французский поэт, драматург, прозаик, актер, кинорежиссер и художник-график. Прим. перев.

401

Раймон Радиге (1903 – 1923), французский поэт, который очень рано начал писать и бросил школу, чтобы всецело предаться литературе. В восемнадцать лет опубликовал первую книгу стихотворений, закончил вторую, но опубликовать уже не успел. Прим. перев.
Назад: 369
Дальше: 402