Книга: Франция в свое удовольствие. В поисках утраченных вкусов
Назад: 28
Дальше: 41

29

Смотреть с подозрением (англ.).

30

Перевод И. Маршака.

31

Свиные колбаски с вином, пряностями, чесноком.

32

“Кладбище у моря” (перевод Е. Витковского).

33

“Завещание с просьбой быть похороненным на пляже в Сете” (перевод М. Фрейдкина).

34

Большая жратва (фр.), аллюзия на фильм Марко Феррери.

35

Петух в вине (фр.).

36

Перевод Б. Ярхо.

37

Здесь и далее перевод С. Маршака.

38

Буквально “Мускулы из Брюсселя” (англ.). Muscles созвучно mussels – “мидии”.

39

Терракота (фр.).

40

Линия, проведенная землемерами Ч. Мэйсоном и Дж. Диксоном в 1760-х годах и обозначившая границы четырех американских штатов: Пенсильвании, Мэриленда, Делавэра и Западной Виргинии.
Назад: 28
Дальше: 41