1
Гримаса (фр.).
2
Прошу вас, месье. Суп из белой спаржи, легкий мусс из зеленого горошка и свежей мяты. Приятного аппетита (фр.).
3
Блошиный рынок (фр.).
4
Букв. “опустоши чердак” (фр.). Разновидность блошиного рынка, менее “профессиональная”, чем brocante.
5
Кофе со сливками (фр.).
6
Создан в 1948 г. как пародия на организацию научного сообщества; название отсылает к роману А. Жарри “Деяния и мнения доктора Фаустролля, патафизика”.
7
Нормандский пирог с кальвадосом (фр.).
8
Фамилия Villain созвучна с vilain, “негодяй”.
9
Комната для прислуги (фр.).
10
Цыпленок по-охотничьи (фр.).
11
Картофель со сливками (фр.).
12
Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) – английский путешественник, военный, дипломат и писатель. В 1853 г. предпринял опасное путешествие в Мекку под видом мусульманина, совершающего хадж.