Глава 6
Этот субъект несколько долгих секунд сверлил взглядом девушку, застывшую возле транспортера для выдачи багажа.
— Синьора Алиса? — глухо произнес он. — Или вас можно называть синьориной?
— Э-э… да. Синьорина. Можно и по имени. А вы?..
Полицейский достал из нагрудного кармана форменной рубашки смартфон.
— Паоло слева, — сказал он и показал молодой женщине снимок на экране. — А справа стою я.
Алиса увидела изображение двух загорелых мужчин в шортах и майках. Они были засняты на берегу моря. Полицейский перевернул смартфон другой стороной, сам зачем-то посмотрел на экран, после чего вновь уставился на женщину, только что прилетевшую из Рима.
— Да! — сказала Алиса. — Поняла. Вы родственник Паоло? Наверное, его старший брат?
Лицо полицейского стало еще более угрюмым.
— Сразу видно, что вы иностранка, — заявил он.
— Это потому, что у меня рыжие волосы и белая кожа? Или из-за акцента?
— На севере Италии можно встретить рыжеволосых и белокожих женщин. Но ни одна из них не скажет такой…
— Глупости, вы хотели сказать?
— Паоло старше меня. — Полицейский хмуро усмехнулся. — Пусть и всего на год.
— И потому вы находитесь здесь, а он — в Риме? Я правильно поняла?
— Для того чтобы понимать что-то, надо здесь жить, — сказал полицейский.
— Паоло не говорил, что у него есть брат. Мое имя вы уже знаете — Алиса. Я из Москвы.
— Меня зовут Николо.
Алиса протянула ему руку, но ее узкая ладонь повисла в воздухе.
— Извините, я не хотела вас обидеть. — Она поправила чехол с ноутом, свисающий с плеча. — Вы очень похожи на Паоло. Правда. Поэтому я сначала подумала, что вы — это он.
— Мы к этому привыкли. Как я, так и Паоло.
— А почему мои слова показались вам глупостью, Николо?
— Это не глупость, а незнание.
— Вы имеете в виду какие-то местные обычаи?
— У меня нет времени заниматься вашим просвещением, — сухо сказал полицейский. — Что вы делаете здесь, в Ольбии, синьорина Алиса?
— Я только что прилетела из Рима.
— Зачем вы сюда прибыли? Брат сказал, что вы должны были лететь в Палермо.
Женщина прокашлялась и пробормотала:
— Мои вещи…
— Мой брат… — одновременно с ней произнес полицейский.
— Говорите сначала вы, Николо.
Полицейский включил набор номера. Звонка явно кто-то ждал и отозвался мгновенно.
Николо протянул мобильник женщине:
— Это Паоло. Он хочет сказать вам несколько слов.
— Мне очень неловко, Паоло, — проговорила Алиса, кое-как вклинившись в поток итальянской речи. — Я увидела, что у соседней стойки идет регистрация рейса в Ольбию, и тут вспомнила, что у меня имеется броня на него.
— Но почему ты мне не сказала? — услышала она. — Почему не дождалась меня, Алиса?
— Не было времени, дорогой Паоло. Меня сразу провели на борт, и самолет тут же поднялся в воздух!
— Ты даже не представляешь, что я перенес, когда не обнаружил тебя на месте!
— Паоло, я собиралась позвонить из самолета. Я пыталась набрать твой номер, чтобы ты не нервничал и не искал меня.
— Я чуть с ума не сошел!
— Но у меня что-то случилось с телефоном. Он почему-то не работает, поэтому я не смогла дозвониться до тебя. А сейчас я говорю с тобой с аппарата твоего брата Николо.
— Это я ему позвонил и попросил встретить тебя в аэропорту.
«Интересно, дружок, откуда ты узнал, что я отправилась на Изумрудное побережье?» — подумала Алиса, но вслух сказала другое:
— Кстати, вы с ним очень похожи.
— С тобой все в порядке?
— То есть?..
— Ты ведь говорила, что не перенесешь перелет без еды.
— Поняла. В самый последний момент, когда уже складывала вещи обратно, я нашла сверток с едой. Так что все обошлось.
— Я очень за тебя переживал.
— Извини, Паоло. Спасибо тебе за внимание, сочувствие и дружескую поддержку.
— Так ты в порядке?
— Конечно. Вот только чемодан куда-то подевался.
— Чемодан?
— Ну да. Я сдала его при регистрации на рейс.
— И что? Его нет?
— Я стою как раз в зале прибытия. Все пассажиры, летевшие одним рейсом со мной, уже забрали свои вещи и ушли. А моего чемодана нет.
— Что говорят служащие компании?
— Я пока не общалась с ними на эту тему.
— Понятно. Алиса, дорогая, дай-ка телефон моему брату.
Николо перебросился несколькими репликами с родственником. Закончив переговоры, он хмуро посмотрел на женщину, мнущуюся у пустой ленты транспортера.
— У нас не так уж много времени, синьорина.
— Это почему?
— До вылета самолета местной авиалинии в аэропорт Винченцо Флорио осталось уже менее часа.
— Не поняла.
— Это в Трапани. Есть такой город на северо-западе Сицилии.
— Это-то я знаю. А при чем здесь Трапани?
— Оттуда вас отвезут на машине в Сан Вито ло Капо. Это соседние города.
— Но…
— Вы ведь собирались лететь в Палермо, а оттуда добираться машиной в Сан Вито ло Капо, где сейчас находится ваш русский коллега, не так ли?
— Это вам Паоло сказал?
— Да. Ведь именно такими были ваши планы, синьорина Алиса?
— Первоначально — да. Но мои планы поменялись, Николо.
Сотрудник полиции посмотрел на часы.
— Пойдемте, я провожу вас к стойке регистрации.
— У меня нет билета на тот рейс, о котором вы говорите!
— Это не проблема. Мое ведомство имеет броню на всех местных авиалиниях.
— А как же мой чемодан?
— Возможно, служащие найдут его еще до вылета рейса в Трапани.
— А если не найдут? Как я буду обходиться без личных вещей?
— Я не исключаю, что ваш чемодан по ошибке отправили… скажем, в Палермо.
— Вот как?
— Почти не сомневаюсь, что высококвалифицированные служащие наших прекрасных авиакомпаний разберутся с этим… казусом.
— Хотелось бы в это верить.
— Вот увидите, этот чемодан с извинениями доставят в ваш номер в известном вам отеле в Сан Вито ло Капо еще до конца нынешних суток.
Алиса прерывисто вздохнула.
— Я рада это слышать, Николо, но не собираюсь лететь в Трапани или в Палермо. Во всяком случае — не сегодня.
Полицейский процедил воздух сквозь сжатые зубы, поднес мобильник к уху и спросил:
— Паоло, ты еще на связи? Синьорина Алиса отказывается лететь в Трапани. — Выслушав ответ, он хмуро посмотрел на женщину и пробубнил: — Паоло спрашивает — почему?
— Почему я не хочу сейчас лететь на Сицилию?
Тут Алисе показалось, что сотрудник полиции с трудом удержался от употребления крепких выражений.
— Да, — сказал он. — Паоло спрашивает именно об этом.
Алиса поправила выбившуюся прядь волос и проговорила:
— Скажите ему, что у меня здесь есть дела.
— Какие дела?
— В рамках моей командировки.
— Что именно вы собираетесь предпринять и как долго намереваетесь здесь пробыть?
— Я планирую пробыть на Изумрудном побережье день, максимум два. Можете передать это Паоло.
— Он вас слышит. А вот я не услышал ответа на свой первый вопрос.
— Извините, Николо, но я не обязана вам этого открывать.
Алиса включила айфон. Однако и эта ее попытка набрать контактный московский номер не увенчалась успехом.
Странно. Симка почему-то не опознавалась местным оператором. В Риме, вплоть до вылета в Ольбию, с телефоном все было в порядке. Уже находясь в салоне «Дугласа», за пару минут до вылета, она отправила СМС-сообщение на контактный номер, и оно дошло. А тут вдруг как отрезало.
Полицейский к этому времени закончил переговоры, сунул мобильник в поясной чехол и сказал:
— Ну что, пойдемте к стойке регистрации? В половине седьмого вы уже будете в Сан Вито.
— У меня другие планы, Николо.
— Паоло сказал, что его фирма оплатит вам стоимость авиабилета. Если, конечно, вы улетите прямо сейчас.
— Николо!.. — Алиса чуть наклонила голову вправо. — Неужели я так плохо говорю по-итальянски? Или мне нужно повторять каждую фразу по два-три раза?
— У вас отличный итальянский.
— Тогда послушайте, что я вам скажу. Я никуда не полечу! Во всяком случае, не сегодня.
— Я думал, только в Италии встречаются такие упрямые женщины, — сухо сказал полицейский. — Да и то исключительно в сельских районах Сицилии.
— Вы очень учтивы, господин полицейский. Впрочем, если вам хочется считать меня сельской дурочкой — ваше право.
— Я не называл вас дурочкой. Я сказал, что вы упрямая.
— Николо, спасибо, что встретили меня и дали поговорить по телефону с вашим братом. А теперь давайте попрощаемся. Всего вам доброго.
Алиса направилась в сторону прохода, через который можно было попасть в другой зал аэропорта. Николо шагал вслед за ней. Надо сказать, что этот мужчина в форме полицейского, в фуражке, с пистолетом в поясной кобуре выглядел весьма внушительно.
— Вы что, преследуете меня? — не оборачиваясь, спросила женщина. — Я уже не знаю, что мне о вас думать.
— Плевать я хотел на то, что вы обо мне думаете, — сказал Николо. — Я вообще-то человек занятой и нахожусь здесь лишь потому, что меня об этом попросил брат.
— Ваш брат Паоло более учтив.
— Ему за это деньги платят.
Алиса подошла к стойке авиакомпании «Меридиана Флай» и проинформировала дежурную сотрудницу о возникшей проблеме.
Та сверилась с данными в компьютере, затем позвонила кому-то по служебному телефону и сказала:
— Извините, синьора, произошла какая-то досадная ошибка.
— Да, это очевидно. Меня интересует другое: где мой чемодан?
— Мы обязательно выясним, где находится ваш багаж, и доставим его вам в самые сжатые сроки. Оставьте, пожалуйста, ваш контактный номер. Мы с вами свяжемся. — Служащая выложила на стойку лист бумаги и авторучку.
Алиса написала номер своего мобильного, на том же листке указала название отеля в Порто-Черво, в котором у нее забронирован номер.
— Я бы хотела получить свой чемодан как можно скорее, — передавая листок сотруднице, сказала она. — Желательно до конца этих суток.
— Конечно, синьорина. — Служащая сохраняла вежливое выражение лица, но посмотрела на нее как на слабоумную. — Мы постараемся решить эту досадную проблему как можно быстрее.
Алиса направилась в другой конец зала. У стойки местной фирмы, специализирующейся на прокате автомобилей, ее ждал еще один удар.
— Как это? — спросила она у смуглого парня, одетого в униформу прокатной фирмы. — Неужели у вас совсем нет свободных машин?
— Остались только лимузины, — сказал служащий.
— Лимузины? Хм…
— Лимузины с водителями, — уточнил парень. — Класса экстра-VIP. Стоимость аренды — полторы тысячи евро в час.
— Сколько?! Неужели у вас нет хотя бы малолитражки?
— Ни одной свободной.
— На вашем сайте, который я открывала пару дней назад, было большое предложение по транспорту именно в аэропорту Ольбии. Там указывалось, что машину можно арендовать прямо в аэропорту, у вас здесь основная парковка.
Парень бросил на нее какой-то странный взгляд и сказал:
— На сегодня предложений нет, не считая лимузинов. Возможно, свободные машины будут завтра.
Алиса подошла к полицейскому, стоявшему в трех или четырех шагах от стойки, и спросила:
— Это ваша работа, Николо?
— Что стряслось, синьорина? — хмуро поинтересовался тот.
— В прокате машины закончились! Ну и как прикажете это понимать?
Полицейский надвинул фуражку чуть глубже.
— Август, — сухо произнес он. — Большой наплыв чудаков, приезжающих со всего света в наши края.
Алиса направилась к выходу. Вслед за ней, держась всего в паре шагов позади, шел полицейский. Они вышли на свежий воздух. Температура в Ольбии, судя по надписи на табло, была такая же, как и в Риме, когда они с Паоло приехали в аэропорт, то есть плюс двадцать девять. Но если в Вечном городе московской гостье казалось, что ее окружала липкая жара, то здесь, невдалеке от моря, зной совершенно не ощущался.
Пройдя всего несколько шагов, Алиса остановилась. Полицейский, шедший за нею по пятам, — тоже.
— Николо, как это прикажете понимать? — осведомилась женщина.
— Что именно, синьорина? — хмуро поинтересовался тот.
— Ну, это вот. — Алиса сделала неопределенный жест. — Зачем вы ходите за мной?
— Раз вы уж такая упрямая, то давайте я вас довезу до места.
— Вы же сетовали на занятость.
— Нам по пути.
— А откуда вы знаете, господин офицер, куда именно я направляюсь?
— Перефразируя известную поговорку, здесь все пути ведут в Порто-Черво. — Николо кивнул на служебный «Фиат» с мигалкой, припаркованный неподалеку. — Прошу, синьорина Алиса.
«Не хватало еще, чтобы я приехала в поселок миллиардеров на полицейской тачке, — подумала про себя Алиса. — И в компании местного стража порядка. Ну уж нет».
— Это ваше авто? — спросила она, чтобы хоть что-то сказать.
— Это служебная машина.
— Скромно, особенно для этих мест.
— А вы думали, в Порто-Черво полицейские на лимузинах рассекают?
— Откуда мне знать. Благодарю, господин полицейский, но я сама доберусь до места.
— Минутку, синьорина Алиса.
Молодая женщина с удивлением посмотрела на мужчину в форме, подошедшего вплотную к ней и осмелившегося взять ее за локоть.
— Вы собираетесь меня арестовать, господин полицейский?
— Я хочу вас предупредить, — понизив голос, сказал тот.
— О чем, интересно?
— Здесь, на побережье, был большой шум. Еще ничего не закончено.
— О чем это вы говорите?
— О тех трех ваших соотечественниках, которые отплыли отсюда на яхте в прошлый понедельник.
— Так-так.
— Да, о тех людях, которые погибли… пропали без вести в ночь с понедельника на вторник неподалеку от городка Сан Вито ло Капо.
— Вы хотите поделиться со мной информацией по этому делу? Если ответ «да», то я готова сесть в вашу машину. Но при условии, что вы расскажете все, что знаете о пребывании этих трех российских граждан на Изумрудном побережье вашего замечательного острова.
— Не имею такого права.
— Тогда зачем вы это мне говорите? — почти сердито спросила женщина.
— Я не хочу, чтобы список пропавших или погибших пополнился еще одной персоной, — сказал полицейский. — Тем более что речь идет о такой молодой и красивой синьорине.
— Молодая красивая синьорина благодарит вас за комплимент и за предупреждение. — Алиса высвободила локоть из цепкой мужской руки. — И вот что, господин полицейский. — Она отступила на шаг, чтобы восстановить дистанцию между ними. — Пусть каждый занимается собственными делами: вы — своими, а я — своими.