Книга: Звездные врата. Новая порода
Назад: 17. Вторжение
Дальше: Глава 1

18. Снова врата

В «Гэнги» ощущался какой–то другой «дух». Никто не заметил, как разведчики вошли в корабль через люк. Но когда они замерли у подножия ведущей в рубку управления лестницы, даже Кинкар почувствовал слабое тепло, исходящее от стен. И здесь не пахло затхлым, давно не менявшимся воздухом.
— Это он… — лорд Бардон был доволен.
— Снова в рубку? — спросил лорд Франс.
— Да! — ответ прозвучал не очень уверенно, словно лорд Диллан опасался подниматься. Может, он думал, что рубка занята?
Но вот он быстро исчез на лестнице, лорд Бардон последовал за ним, остальные вытянулись сзади. Они поднимались мимо закрытых дверей на всех уровнях. Дважды Кинкар, прижимаясь к стене плечом, ощущал лёгкую дрожь корабля.
На первый взгляд, эта рубка управления ничем не отличалась от рубки «Морриса» — те же четыре кресла, те же ряды приборов, те же экраны над ними. Снова лорд Диллан сел в кресло связиста и нажал кнопку. Они увидели внешний мир, потом картина сменилась. Снова машинное отделение, но на этот раз не покинутое, покрытое пылью. На шкалах приборов, установленных на большом корпусе, пошевеливались стрелки. Гидропонный сад был полон зелени, чему звёздные повелители немало удивились.
— Как вы думаете, они собираются стартовать? — спросил лорд Джон.
— Более вероятно, держат «Гэнги» в стартовой готовности как символ, — ответил лорд Диллан. — И, может, сейчас в этом их спасение…
Снова картина сменилась. И Кинкар вздрогнул — такая яркая и отчётливая картина предстала перед ними, словно он смотрит сквозь открытое окно в полное народа помещение. Потому что зал действительно до краёв заполняли люди.
Раздались восклицания лорда Франса и лорда Джона. Они увидели собрание Тёмных.
— Ты… Великий Дух Космоса! Диллан, это ты! — голос лорда Бардона задрожал. — И Руд! Это же настоящий Руд! Лейси… Мак… Барт… но Барт мёртв! Он умер от лихорадки много лет назад. И… и… — лицо его посерело, глаза дико сверкнули. — Элис! Диллан, это Элис! — и он бросился к выходу из рубки.
Лорд Диллан отдал резкий приказ, и Кинкар рванулся вслед за лордом Бардоном. Остальные звёздные повелители застыли, загипнотизированные открывшимся зрелищем. И только для Кинкара это было просто сборище чужаков.
— Останови его! Не дай ему уйти из рубки!
Лорд Бардон был на голову выше его, и Кинкар не знал, как выполнить приказ, но невозможно было не подчиниться его настойчивости. Юноша бросился к двери и ухватился за обе стороны выхода, преградив его своим телом. Лорд Диллан тоже устремился к нему, но не успел. Лорд Бардон обрушился на гортианина, прижал его к двери и потащил, пытаясь оторвать.
Но тут могучая рука схватила плечо лорда Бардона, развернула его, ладонь ударила по одной щеке, потом по другой, так что только дёргалась голова.
— Бардон!
Лорд Бардон пошатнулся, глаза его приобрели осмысленное выражение. Лорд Диллан быстро заговорил на их языке, Бардон негромко вскрикнул и прикрыл лицо руками. И тогда лорд Диллан повернулся к остальным.
— Это не наши друзья там, понятно? — говорил он медленно и подчёркнуто, чтобы каждое слово достигло не только ушей, но и сознания. — Там внизу не те, кого мы знаем — знали. Я — не тот Диллан, и он — не я.
Лорд Джон прикусил дрожащую нижнюю губу. Он по–прежнему с тоской смотрел на экран, и лорд Диллан обратился непосредственно к нему.
— Это не своего отца ты там видишь, Джон. Не забывай об этом! Это правда, — он повернулся ко всем. — Мы не должны с ними разговаривать — ради нас самих и, может, ради них тоже. Нам остаётся только одно. Они отравили этот Горт, как мы в меньшей степени — наш. И теперь они должны покинуть его…
Он положил руку на спинку пилотского кресла, и в этот момент хрипло заговорил Бардон:
— Ты не можешь отправить их в путь без предупреждения!
— Конечно. Но времени у них останется только на обеспечение безопасности старта. Они должны заплатить за всё, что здесь сотворили. А риск нового изгнания…
Звездные повелители были заняты своими проблемами, но Кинкар снова посмотрел на экран. И решился прервать.
— Лорд, а они могут нас видеть, как мы их?
Диллан, подняв голову, повернулся к экрану. Ошибиться было невозможно: собравшиеся в том помещении стихли, и все лица были обращены к экрану. Явное недоумение на этих лицах уже сменялось озабоченностью. Другой лорд Диллан шагнул, приблизился к ним, так что его голова закрыла три четверти экрана.
Словно в кошмаре один Диллан смотрел на другого через экран. Огромная рука двинулась поперёк экрана и снова исчезла. Потом загремел голос, он говорил на звёздном языке. Диллан, их Диллан, переключил что–то под экраном и ответил. Потом рука его разорвала контакт, изображение на экране и голос исчезли.
— У нас мало времени, — неторопливо проговорил он. — Задрайте дверь, чтобы они не смогли войти. Им придётся прожигать её…
Его приказ начали выполнять лорд Франс и лорд Джон. Лорд Бардон остался у пилотского кресла. Диллан повернулся к нему.
— Мы дадим им не просто шанс, Бард. Они смогут начать всё сначала. Мы их не обрекаем…
— Я знаю, знаю! Но поднимется ли корабль? Или… — голос его перешёл на шёпот.
— А теперь уходим, — обратился ко всем Диллан. — Прочь отсюда, и как можно быстрее!
Кинкар уже спускался по лестнице. Страх застрять тут и быть унесённым в небо завладел всем его существом. За Кинкаром бежали лорд Джон и лорд Франс. Все трое уже выбрались на открытый воздух, когда к ним присоединился лорд Бардон. Он задержался у люка, положив руку на верёвку, и ждал.
Их окликнули другие группы. Лорд Джон помахал им, сигнализируя, чтобы все уходили. Тут и лорд Бардон отскочил от люка, и в овальном отверстии появилась последняя серебряная фигура. Диллан захлопнул за собой люк и скользнул по верёвке.
— Бегите, глупцы! — закричал он, и Кинкар вместе с остальными побежал по стене. Он не представлял себе, как взлетает космический корабль, особенно ворованный в камень, но мог догадаться, что последует небольшое землетрясение.
Большая рука ухватила его за талию, и лорд Диллан крикнул:
— Прыгай, сынок!
Все спрыгивали со стены. Кинкар свернулся комком, сильно ударился и покатился, на него навалился кто–то другой, и тут земля под ними дрогнула и покачнулась. Послышался стон разрываемого металла, со всех сторон поднимался грохот, потом последовала ослепительно яркая вспышка, ещё гром — и тишина, такая полная, как будто все звуки исчезли навсегда.
С неба бесшумно падали осколки скал. Вообще не было слышно ни звука. Кинкар высвободился из–под тяжести. Потрясённо сел, в голове звенело; когда он пытался сосредоточить на чём–то взгляд, перед глазами начинали мелькать красные и оранжевые круги. Рука коснулась тёплого тела, потом чего–то липкого. Он нетерпеливо потёр глаза, пытаясь прочистить их. Но больше всего пугала мёртвая тишина.
Теперь он мог видеть, правда неясно. Рядом с его коленом по серебристому полю бежало что–то красное. Совершенно ошеломлённый, он снова потёр глаза. В ушах зазвенело, звон становился громче, когда он пытался пошевелиться, он мешал думать…
Однако он мог двигаться. Кинкар склонился к неподвижному телу рядом с собой. Рана на плече, разорван и серебристый материал, и плоть под ним. Кровотечение уже останавливалось. Он осторожно попытался повернуть лежавшего и увидел бледное и расслабленное лицо лорда Диллана. Но звёздный повелитель дышал. Кинкар посмотрел на тяжёлую голову у себя на руке и раскрыл замок костюма. Сердце билось устойчиво, хотя как будто медленно. Флаер… если только он найдёт флаер и припасы на нём…
Кинкар снова опустил голову Диллана на землю. У него появилось странное ощущение, что если он резко повернётся, то взлетит на воздух.
Прежде чем он смог отвернуться, с земли поднялась ещё одна серебристая фигура. Кинкар видел, как открывается и закрывается рот на грязном лице лорда Джона, но не слышал ни слова. Потом вокруг собрались остальные.
Как ни удивительно, все пережили старт «Гэнги», хотя долго опасались, что Бардон потерялся. Наконец нашли и его, оглушённого, но живого, по другую сторону треснувшей и обвалившейся стены.
Кинкар совсем оглох, он не мог понять остальных, собравшихся у флаера. Диллан, пришедший в себя, перевязанный, сидел, прислонившись спиной к груде обломков, и отдавал приказы. Джон и Бардон не могли передвигаться без поддержки, а остальные деловито обыскивали оставшиеся корабли и подходили к Диллану с отчётами. Дважды они приносили полные ящики каких–то деталей и ставили их в импровизированном лагере.
Лорд Франс на флаере перевёз добычу и раненых подальше в пустыню, на несколько миль от кораблей–башен. Там, где «Гэнги» возвышался в центре этого странного города, теперь образовался обширный кратер; звёздные люди его обходили, он слегка дымился в утреннем воздухе. А стены, которые соединяли его с другими кораблями, обвалились, местами превратились просто в груды щебня. Кинкар, гладя на разрушения, удивлялся, что все остались живы. Обладай он знаниями звёздных людей, он удивлялся бы ещё больше.
— …улетаем к горам…
Он безучастно смотрел на беззвучно двигающиеся губы так долго и с таким раздражением, что вначале даже не понял, что услышал слова, хотя поначалу они прозвучали как негромкий шёпот сквозь гул в голове. Лорд Франс докладывал о какой–то важной находке, судя по поведению окружающих.
Когда все рысцой побежали от кораблей, вернулся флаер. Лорда Диллана и Кинкара усадили в него, чтобы унести подальше. Должно быть, стройные серебряные башни вскоре должны были последовать за флагманом, брошенные и лишённые экипажей.
Слух наконец–то прочистился, и Кинкар услышал резкий окрик. В пустыне показался отряд всадников. Это были бойцы из крепости! Они скакали галопом, словно в битву, а Вулт далеко вырвался вперед, выкрикивая на ходу новости. Он соскочил с ланга и еле остановился рядом с Дилланом. Лицо его дико искривилось.
— Демон… тот, что в твоём теле, лорд… он обратил против нас освобождённых рабов!
Кинкар заметил пустое седло в приближавшемся отряде. Где Джонатал? Двое скакавших были ранены. Лорд Диллан резко оборвал речь Вулта.
— Да, это его самый разумный ход. Мы должны лететь туда побыстрее. Франс, садись за управление… Сим…
— Не ты, Диллан! — возразил лорд Бардон.
— Именно я! Кто ещё сможет справиться с ним и показать, что он — не я? — глаза его устремились к Кинкару. — И ты, Кинкар. Настало время, хранитель, использовать твою силу…
Диллан приказал всадникам возвращаться по равнине к крепости вместе с остальными звёздными повелителями, а раненых вместе с лордом Бардоном и лордом Джоном оставить в лагере, чтобы они наблюдали за стартом остальных кораблей.
Флаер поднялся над хребтом и устремился к крепости. Лорд Франс пустил его на максимальной скорости, и сидевшие в нём не разговаривали. Знакомая вершина встала на фоне неба: они были уже почти у долины.
— Он использует твоё лицо как пропуск, — заметил лорд Сим.
— Асгар поймёт правду.
Да, леди Асгар сможет отличить ложь от правды, но успеет ли сделать это вовремя? И как ложный лорд Диллан сумел уйти из «Гэнги» до старта? Кинкар думал об этом; видя замкнутость своих спутников, он не задавал вопросов.
С воздуха крепость казалась обычной, пока не заметишь тело, лежащее у входа в главный зал со двора. Кроме этого мрачного зрелища, нигде ни следа жизни — или смерти.
Франс посадил флаер во дворе. Теперь звон в ушах Кинкара не заглушал шум в зале. Кинкар вскочил на ноги, с мечом в руке, но двигался он не быстрее лорда Диллана. Вдвоём вступили они в крепость.
Горсть гортиан, среди них и женщины, прижимались к дальней стене. В их центре находилась леди Асгар. Она стояла перед серебристой фигурой, двойником бежавшего рядом с Кинкаром человека. За ложным лордом веером располагались рабы. Капал, слабо дёргаясь, словно ещё размахивая мечом, лежал в ногах леди Асгар. А за ней, полупригнувшись, словно собираясь вцепиться в горло ложного лорда Диллана, замер Катал с’Руд.
Обитатели крепости были в западне, их удерживало оружие ложного лорда — бластер, каким он когда–то угрожал Кинкару. Один из рабов позади Тёмного увидел появившуюся группу. Рот его раскрылся в крике неприкрытого ужаса, он бросился на пол, забил кулаками по камням и нечленораздельно завопил. Его товарищи отскочили — сначала от него, потом от своего ложного господина, увидев настоящего лорда Диллана.
Даже человек с железной волей не смог бы не обратить внимание на такое вмешательство. Ложный лорд оглянулся, дав шанс тем, кого удерживал перед собой. Леди Асгар яростно набросилась на него, пытаясь вырвать бластер, а Кагал и старший сын лорда Джона устремились ей на помощь.
Тут подбежали и остальные прилетевшие на флаере. Диллан, со свежими пятнами крови на повязке, стоял перед самим собой, но сходство между ними больше не было зеркальным, потому что Диллан этого Горта зарычал, лицо его исказилось гримасой гнева. Асгар вырвала у него оружие. И Тёмный с голыми руками устремился к горлу соперника.
Кинкар, как и в тот раз, когда спас лорда Бардона от ножа–иглы, втиснулся между ними, левой рукой сильно ударив ложного лорда по бедру и подставив меч, так что тот упал. Они оба рухнули на каменный пол, а остальные полукровки навалились на них.
Когда Катал и ещё двое прочно прижали ложного лорда, Кинкар откатился в сторону и сел.
— Кто ты? — спросил пленный у своего стоящего двойника.
— Я тот, кем стал бы и ты, если бы история Горта пошла по другому пути…
Ложный лорд Диллан лежал неподвижно, рот его шевелился, как будто ему трудно было произносить слова.
— Но кто… где…
— Мы нашли путь между параллельными мирами…
Диллан смотрел больше не на пленника, а на гортиан. Бывшие рабы, последовавшие за ложным лордом, теперь отступали. Один или два из них скулили. А тот, что упал на пол, бессмысленно уставился в пустоту, из угла его рта стекала струйка слюны. Все остальные были близки к такому же состоянию.
Леди Асгар заговорила с Кинкаром, обеими руками подняв его на ноги, чтобы он побыстрее исполнил её просьбу.
— Это твоя задача, хранитель. Дай им что–нибудь… знак… чтобы они смогли сосредоточиться. Или они у нас на глазах потеряют рассудок!
Кинкар разорвал замок своего серебристого костюма и извлёк Связь. У него на ладони камень слабо засветился, пробуждаясь. Кинкар запел и увидел, что сияние стало ярче. Полукровки подхватили его песню. Мелодичные звуки заполнили высокий сводчатый зал. Камень продолжал теплеть. Кинкар протянул его леди Асгар, и та накрыла талисман своей ладонью и подержала так немного. Сияние не изменилось, и леди Асгар не испытала никакого вреда.
Кинкар повернулся к лорду Диллану из крепости. В свою очередь рука, широкая, смуглая, без колебаний накрыла талисман. И ещё один звёздный повелитель прошёл испытание.
Наконец хранитель нагнулся к ложному лорду. Этому Диллану тоже было не занимать храбрости. Он криво улыбнулся, и рука его, освобождённая Каталом, устремилась к камню.
Однако, несмотря на всю свою храбрость и решительность, взять талисман он не смог. Тот вспыхнул, запульсировал — не сине–зелёным, а зловещим жёлтым светом, как будто необычное пламя языком лизнуло протянутую руку.
— Демон!
Щёлкнула тетива лука, и в широкой груди затрепетала оперённая стрела. Человек на полу изогнул спину и закашлялся, пытаясь ещё что–то сказать своему двойнику. Капал, прижимая к себе лук, рассмеялся.
— Одним демоном меньше, — плюнул он. — Хорошо бы за ним стояли все остальные. Одним демоном меньше!
— Больше никого не будет, — объявил живой Диллан над мёртвым. — Они все вернулись к звёздам, с которых прилетели. Только этот вырвался с корабля до старта, улетел на флаере. Горт теперь свободен от его племени.
Откуда–то в сознании Кинкара возникли слова, полились потоком в диком ритме. Он понимал, что никогда не учил их наизусть, но вместе они слились в страшное проклятие, наложенное на людей этого мира и на Лес за ним, на приход и уход, на живых и мёртвых. Само звучание этих слов вызывало странные тени, а бывшие рабы впивали его слова, ползли за ним по пятам.
Но вот проклятие сменилось обещанием, какое иногда Трос вкладывают в уста тех, кто вдохновлён их мудростью.
— Лорд… — Капал нарушил тишину, воцарившуюся, когда юноша закончил. — Что ты прикажешь нам?
— Я ничего не приказываю, — Кинкар покачал головой. — Живите как свободные люди в открытом мире… — но роковая одержимость по–прежнему жила в нём. Следовало сделать ещё одно, он должен был это сделать. Связь умерла, превратилась в безжизненный камень. И для него она такой навсегда и останется. Она должна перейти к другому, может быть, лучше подготовленному для её использования. Он всего лишь посыльный, а не настоящий властитель Тройственной Силы.
— Я покажу вам человека, одного из вас, который поведет вас… — и он повернулся к другому с’Руду.
Катал медленно поднял руку, словно она двигалась помимо его воли. Кинкар бросил талисман в воздух. Тот пролетел разделявшее их пространство к ожидающей руке. И когда коснулся её, камень снова засветился! Он был прав: Связь решила уйти от него. И теперь, даже если захочет, он не сможет удержать её.
Камень за спиной чуть потеплел в обещании приближающегося тёплого времени года. Кинкар вдохнул свежий воздух двора. Воркен сидела у него на плече, время от времени покрикивая.
— Оставайтесь с нами, лорды… вы нам нужны…
За последние месяцы они много раз слышали эту мольбу. И, как всегда, последовал тот же терпеливый ответ.
— Нет. Мы нужны вам меньше всего. Это ваш мир, Катал, Капал; прокладывайте по нему собственную дорогу. Мы не хотим, чтобы одни правители–чужаки сменились другими. Берите будущее в собственные руки и радуйтесь, что оно принадлежит вам!
— Но… куда вы пойдёте, лорды? В лучший мир?
В долине мерцали новые врата, воздвигнутые из материалов, снятых с улетевших кораблей. Когда утром они пройдут в них и отправятся в новое добровольное изгнание, обнаружат ли они лучший мир? Кинкар взял свой лук. Найдут ли они Горт своих снов? Или это не имеет значения? Иногда ему казалось, что по какой–то причине им суждено вечно скитаться в поисках, и что подлинная их награда — поиски, а не находки. И это было хорошо.
Новая порода
Назад: 17. Вторжение
Дальше: Глава 1