Книга: Нет ночи без звезд
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

Хотя по сторонам направо и налево уходили более узкие коридоры, Сандера заставляли идти прямо по широкому проходу. Наконец он оказался у начала лестницы, снова ведущей вниз. Тут уже было заметно, что местами потолок обвалился. Стены подпирали металлические балки. Такие же балки виднелись наверху, поддерживая треснувшую облицовку.
Сандер снова начал спуск. Неужели кто-то из Предков переждал Тёмное Время в подземной норе? Он вспомнил о разрывавших поверхность землетрясениях. Они делали такое невозможным. В этой части, где виднелись следы разрушений, было полутемно, горели только немногие стержни. Но никаких перемен: только кое-где стены сильней потрескались.
На ходу он считал ступеньки — двадцать. Он мог лишь догадываться, насколько глубоко оказался под землёй.
Подпорки, хотя внешне и грубые по сравнению с гладкими стенами, были установлены прочно и надёжно. Кто-то проделал большую работу, чтобы этот подземный переход стал безопасным.
Но кто проделал? Торговцы? Все следы охоты за металлом Сандер видел только на поверхности, и то, что здесь истратили столько отличного металла на подпорки, наполняло его удивлением. Так потратить высоко ценившийся на рынке продукт (теперь он видел, что все подпорки одинаково прочны и не подвержены ржавчине) — это не похоже на обычаи Торговцев.
Тумана, который закрывал вверху перспективу, здесь не было. И яснее стала видна монотонность коридора. Чужая воля продолжала вести кузнеца вперёд.
Он миновал небольшую повозку (если можно назвать повозкой сооружение, к которому невозможно привязать никакое животное) у стены. Два сидения впереди и поворотный опорный круг для прицепа перед ними. Всё из металла.
В возбуждении от такого изобилия металла, да ещё в таком отличном, неповреждённом состоянии, Сандер на мгновение забыл, что он пленник и руки его связаны плотнее, чем верёвкой.
Первый ужас от происшествия прошёл. Он больше бесполезно не сопротивлялся, мозг его был занят поиском ответов на вопросы. Он понимал, что может никогда не найти ответа, но какое-нибудь предположение поможет ему позже. Ни в одной легенде Помнящих не говорилось о такой невероятной ситуации, когда воля другого может управлять телом человека, заставлять его совершать действия. Правда, знания Помнящих о днях Предков очень отрывочны.
Племя Сандера не было исконным на этой земле в легендарное время. Поэтому ни один член его не мог знать, что было сделано здесь. То, что иногда можно привести в действие древние машины, например, такую повозку, это он мог понять. Потому что работа одного человека может быть повторена другим при наличии терпения и нужных инструментов. Именно эта надежда и привела его на север.
Но управлять мыслями человека — это совсем другое дело. Для него вторжение в мозг было таким же чуждым, как и чудовище на острове. Он решил, что у него только один шанс — позволить ведущей его силе поверить, что он совершенно покорён, пока он не сможет узнать, кто скрывается за этой силой.
Подпорок больше не было видно. Сандер миновал часть коридора с разрушениями. Теперь на стенах не было видно ни одной трещины, и все стержни ярко горели. При их свете Сандер увидел в конце коридора дверь, окружённую сиянием.
И тут он что-то услышал — резкий лай Рина! И это был не тот звук, которым койот приветствует Сандера после долгого отсутствия. Но в одном Сандер прав: койот ждёт его. Он прошёл в дверь и зажмурился, потому что внутри было гораздо светлее, чем в коридоре.
Он оказался в комнате среднего размера, в очень странной комнате, потому что боковые стены кончались на уровне его головы, от них к высокому потолку отходили столбы. Комната была пустая, и не просто пустая, ни одного промежутка в стенах, кроме той двери, через которую он вошёл. Однако Сандер был уверен, что эта комната — часть гораздо большего помещения.
И в этот момент принуждение, которое привело его сюда, исчезло с быстротой щелчка сухого прутика. Но Сандер был уверен, что если он попытается пойти назад, ему это не позволят.
Он слышал лай Рина, который доносился отсюда. Значит, из этой комнаты должен быть выход куда-то внутрь. Сандер начал методично осматривать стены. Глаза его не видели ни малейшей щёлки, но он проводил пальцами по скользкой поверхности. Он начинал у самого пола, присев, потом распрямлялся, вытягивая руки над головой.
Стены изготовлены не из камня: они такие гладкие, каким не может быть камень. Прохладные на ощупь. Но в некоторых местах он ощущал слабое тепло. Некоторые из этих мест были чуть шире кончиков пальцев, которыми он ощупывал стену, другие он мог бы закрыть ладонью.
И находились они только на стене, противоположной двери, обнаружил Сандер, после того как завершил обход маленькой комнаты. Так как это было всё, что он обнаружил, Сандер вернулся к ним и принялся исследовать более внимательно.
Руки! Они расположены как руки. Если большее пятно накрыть ладонью, а пальцы расставить как можно шире, они коснутся концами маленьких пятен. Одна рука направо, другая налево, но чтобы одновременно дотянутся до них, нужно прижаться к стене и расставить руки как можно шире. Сандер принял такое положение и прижал ладони к невидимым тёплым пятнам.
Ударил жар. У Сандера хватило хладнокровия не отдёрнуть руки сразу. И тут же он понял, что жар этот далеко не так силён, как казалось вначале. И вздрогнул, потому что над головой послышался бестелесный голос, как будто прямо над ним находился некто невидимый.
Произносил он по большей части непонятный набор звуков. Но, к своему величайшему удивлению, Сандер расслышал отдельные слова из тайной кузнецкой песни — самой большой тайны его профессии. Тишина, потом снова тот же поток звуков.
Сандер облизал языком губы. Кузнец? Ну, что ж, он попытается. Всё ещё прижимая пальцы к горячим точкам, Сандер заговорил сам, он запел рабочую песню, в которой содержались слова, которые он только что услышал.
Стена — стена повернулась! Часть пола, на которой он стоял, тоже повернулась, неся его в одну сторону. Это было настолько неожиданно, настолько не походило на всё им испытанное, что он долго не мог оторваться от стены, чтобы посмотреть, куда она его перенесла.
Наконец, с дрожью, кузнец заставил себя осмотреться. Он стоял теперь в другой комнате, вероятно, чуть большей, чем первая. Но в этой стоял стол, с крышкой, как стекло, только он никогда не видел стекла таких размеров. Ножки стола были изготовлены из металлических трубок. Рядом стояли два стула из того же материала, тоже на металлических ножках.
Из центра стола вырастал ящик длиной примерно с руку, шириной с предплечье. На его крышке имелось множество кнопок, все разных цветов. И опять никакой двери. А когда он провёл пальцами по стене, которая так бесцеремонно доставила его сюда, никаких теплых точек не обнаружил.
В недоумении он осторожно подошёл к столу. На каждой кнопке был нарисован значок, похожий на те, что Фейни называла «письмо». О назначении этого ящика он не мог догадаться. Наклонился и начал рассматривать кнопки. Может, они управляют другой дверью: здесь всё возможно. Больше он не сомневался, что Фейни пришла к концу своего поиска. Тут действительно находятся чудеса, каких нет во всем мире.
Один ряд кнопок красный, от тёмно-алого до почти розового. Второй демонстрировал все оттенки зелёного цвета, третий — жёлтого, и последний — коричневого, самая крайняя кнопка почти белая. Сандер слегка коснулся каждого ряда. Никакого тепла. Но он ничуть не сомневался, что у этот предмет служил важной цели. И тоскливо подумал, сколько же комбинаций из различных цветов можно тут составить.
С того времени как принуждение оставило его, он чувствовал страшную усталость. К тому же очень хотелось есть. Если ему не удастся вырвать у этого ящика его тайну, он может оказаться здесь пленником навсегда. А сколько времени нужно, чтобы умереть от голода?
Он упрямо отказывался признавать поражение. Если выход в этом ящике, он его найдёт!
Он начал с первого ряда, потом второй, потом оба сразу. Он нажимал кнопки во всех возможных комбинациях. Затем испытал третий и четвёртый ряды. Сандер заставлял себя не думать, что могут понадобиться целые часы такой работы.
Он сел на стул, наклонился и сильно надавил на первую кнопку в красном ряду. И когда добрался до середины ряда, получил первый ответ. Но не тот, на какой надеялся. Стена не отодвинулась, не поднялась, не ушла в пол. Вместо этого кнопка, на которую он нажал, ушла вровень с крышкой ящика и больше не поднялась.
Сандер с надеждой смотрел на окружающие стены, а не на ящик. И потому его внимание привлёк только щелчок. В стенке ящика открылось отверстие, и оттуда выскользнул коричневый брусок, за ним другой, оба размером с мизинец. Кнопка поднялась. Сандер вопросительно смотрел на предметы, лежавшие на столе.
Больше всего удивил его исходивший от них запах. Мясо, зажаренное над костром под присмотром самого внимательного повара. Но почему… что… как?
Он осторожно взял ближний брусок. Тёплый, на ощупь как хорошо прожаренное мясо. Больше сопротивляться восхитительному запаху он не мог и безрассудно впился в него зубами.
Пережевывая, он никак не мог определить, что это. Какой-то хлеб? Нет, вкус как у хорошо приправленного мяса. И всё же это не то, о чём говорят вкус и запах.
И хоть он понимал, что брусок может быть начинён наркотиком или смертоносной травой, он не мог заставить себя отказаться. Всё равно, что в его голодном состоянии отказаться от жареной рыбы. В два приёма он прикончил брусок и впился в следующий.
Странно. Куски маленькие, но у него появилось чувство сытости, хотя теперь сильнее захотелось пить. Он посмотрел на оставшиеся кнопки. Может, у ящика и на это есть ответ?
Теперь он начал действовать более методично. Ещё одна красная кнопка дала ему брусок, похожий на предыдущие, но со вкусом печёной рыбы. Зелёная линия выдала три печенья, различных по форме. Он положил их рядом с рыбным бруском. В жёлтом ряду действовала только одна кнопка. Когда он нажал её, ящик выдал ему маленькую чашку из какого-то тонкого блестящего материала, полную до края светло-коричневой жидкостью. Он коснулся языком — сладко. В четвёртом ряду подалась предпоследняя кнопка. Ящик выдал чашку чуть большего размера, с той же жидкостью, но покрытой густыми сливками. Так у Сандера появилось некоторое количество хоть и не воды, но всё же жидкости с запахом, который он никогда не испытывал раньше. Он выпил её залпом, несмотря на то, что она оказалась горячей. И сладкой. Но жажду его утолила.
Он тщательно спрятал рыбный брусок и печенье в карман. Ложки у него не было, поэтому сливки он просто слизал с чашки.
Сработают ли снова кнопки, дадут ли ещё продовольствия? Сандер попробовал ту же комбинацию, но больше ничего не появилось. Может, они действуют только раз? И сначала каждая кнопка давала еду, но за долгое время припасы кончились, и, может, он сейчас извлёк последние крохи.
Конечно, это какая-то машина, но как она действует, он не мог догадаться. Она была слишком мала, чтобы скрывать у себя внутри продукты и готовить их. Сандер встал, заглянул под стол. И там тоже ничего не увидел.
Есть и пить больше не хотелось, но он по-прежнему пленник. Если передвинуть к стене стул, сможет ли он заглянуть за перегородку?
Пытаясь передвинуть стул, он обнаружил, что тот передвигается, но только вблизи стола, чтобы можно было удобнее сесть.
Сандер пожал плечами. Он догадывался, что тут лёгких ответов не бывает. Потребуется и терпение, и вся его способность думать, чтобы понять тайны этой комнаты. Рин… если бы койот откликнулся, он бы знал по крайней мере, в какую сторону пробиваться, какую из стен нужно преодолеть.
Он свистнул, и звук показался странно громким и сильным. Прислушавшись, ничего не услышал, кроме своего дыхания. Потом… откуда-то издалека… донёсся лай. Но направления он определить не смог.
И снова Сандер начал терпеливо ощупывать поверхность стен. Теперь он знал, что искать. Но на этот раз поиски оказались бесплодными. Хоть он и осмотрел все стены дважды, никаких тёплых мест не обнаружил.
Наконец Сандер вернулся к столу, бросился на стул, поставил локти на поверхность стола, положил голову на руки и постарался систематически обдумать проблему. Он может поклясться, что на стенах нет этих загадочных тёплых точек. Несколько раз он подпрыгивал, пытаясь добраться до верха стены. Но стена скользкая, держаться не за что, и он всякий раз срывался. Как же отсюда выбраться?
Причём Сандер был уверен: выход есть. И, вероятно, так же хитроумно спрятанный, как и вход. Но какова цель этого места? Похоже, тот, кто конструировал это (если, конечно, это не делал совершенно чуждый или свихнувшийся разум), хотел, чтобы выбраться было трудно. В этой ситуации есть какие-то элементы испытания.
Испытание… Он обдумал эту мысль, и она ему понравилась. Во всяком случае всё им испытанное в неё укладывается. Какова цель испытания, он не знал. Может, измеряется разумность испытуемого, сила его воображения. Главное, как выйти из этого испытания.
Пока ему удалось методом проб и ошибок и с помощью здравого смысла решить две проблемы. Он нашёл первую дверь и снабдил себя едой и питьём. Оба ответа потребовали только настойчивости и терпения. Теперь перед ним стояли более трудные вопросы, требующие большего, чем простое экспериментирование.
Стены не имеют дверей, и он знал, что любая попытка пробить их окончится неудачей. Что остаётся? Пол.
Снова он решил, что ему лучше послужит осязание, а не зрение. Сандер опустился на четвереньки в ближайшем углу, тщательно осмотрел пол и начал ощупывать его дюйм за дюймом. Пол был не такой гладкий, как стены, но необыкновенно ровный. Вначале Сандер обошёл все четыре стены, надеясь, что одна из них покажет, что находится за ней.
Ничего не обнаружив, он занялся серединой комнаты. Наконец, убедившись, что осмотрел всю поверхность пола, сел спиной к стене и снова задумался.
Он вошёл через стену, ту, которая теперь напротив. Но вернуться через неё не может. Он осмотрел три остальные стены и пол. Ничего.
Он заставил себя ещё раз всё обдумать. Четыре стены, пол и высокий потолок, которого стены не касаются. Стол, ящик, который накормил его, два стула, которые нельзя передвинуть к стене.
Стол… стулья… ящик… Он всё испытал. Может, всё-таки тайна в центре комнаты? Вновь почувствовав надежду, он встал. Снова стулья передвинуть не удалось. А кнопки… да, они предназначены для доставки пищи, а не для открывания двери, как он вначале надеялся. Остаётся стол.
Нажимая изо всех сил, он не смог сдвинуть его ни на дюйм. Металлические ножки казались просто стоящими на полу, но их невозможно было сдвинуть, будто они были вплавлены в него.
Стол, стулья, ящик…
Сандер заставил себя сесть на стул и подумать. Цвета кнопок перед ним — красный, зелёный, жёлтый, коричневый… Красный с начала времён у его племени связывается с силой — или опасностью. Красный огонь уничтожает, если его не укротить, лицо человека в гневе краснеет.
Зелёный успокаивает глаз. Это цвет растительности, жизни. Жёлтый… жёлтый — это золото, сокровища, солнечный свет, тоже сила, но менее разрушительная, чем у красного цвета. Коричневый — это земля… то, что нужно обрабатывать, что само собой не сделается.
Зачем он тратит время, обдумывая значение цветов? Нужно найти выход!
И всё же он не мог оторвать взгляда от этих рядов: красный, зелёный, жёлтый, коричневый. Они дали пищу, для остальных его целей они бесполезны.
Коричневый — жёлтый, цвет золота, лежащего в земле… зелёный, цвет того, что растёт на земле… красный — огонь, который может уничтожить жизнь на земле. В его мозгу начал возникать рисунок. Он пытался отбросить эту глупость, подумать, что же ему теперь делать. Но так ли уж глупы его мысли? Фейни бы так не сказала. Она бы приняла эти капризы его мысли. Сандер никогда не верил — в глубине души — в то, что нельзя увидеть, коснуться, испытать на вкус, услышать самому.
Но в этом путешествии он встретился с таким, что не мог воспринять. Как кузнец он работает руками, но то, что он делает, вначале возникает в его мозгу. Он действует по образцу, которого не видит ни один другой человек. Значит, он тоже имеет дело с невоспринимаемым.
Неужели после всех испытаний последних часов он должен отказаться от использования воображения? Оно единственное, что может принести ему освобождение. Тот голос из воздуха — он использовал кузнецкие слова. Правда, они перемешивались с другими, которых Сандер не понимал, но в нескольких он был уверен. Это предзнаменование. Он должен ему поверить и испытать свои догадки, какими бы дикими они ни казались.
— Коричневое, — произнёс он и нажал самую тёмную кнопку в этом ряду. — Золото. — Он поискал самую яркую кнопку. Она напомнила ему цвет раскалённого металла, когда он устремляется в форму. — Зелёное. — Теперь не самую тёмную, а среднюю, похожую на свежую весеннюю зелень. — Красное. — Кнопка цвета пляшущего пламени.
Раздался скрипучий звук. Часть одной из стен поднялась наверх, открывая узкий проход. Сандер даже не удивился. Нажимая кнопки в избранном им порядке, он чувствовал, что решил ещё одну часть загадки.
Он уверенно двинулся вперёд и через отверстие снова прошёл на встречу с неведомым.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15