Книга: Зелёный мозг
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Ночь светилась сине-белым светом из работяг-фонарей, свисающих с несущих балок над улицей. Люди, одетые в костюмы многих народов и стран, многоцветная река людей текла мимо А’Чигуа к Плацу.
Мартиньо спешил, он вел своих людей сквозь этот поток. Люди расступались, послышались слова приветствия.
— Это Хуан Мартиньо и некоторые из его ирмандадес.
— …Паратинга с Бенито Альваресом.
— Хуан Мартиньо…
На Плаце уже стоял белый грузовик пограничников. Хермосилмо настраивал прожекторы на фонтан. На дороге стояли и другие официальные машины и грузовики. Грузовик Хермосилмо был специально приспособленным, недавно возвратившимся из глубинных районов, судя по его виду. Верхние части его крыльев были заляпаны грязью. Линия отделения передней гондолы была ясно различима — отчетливая трещина, которая шла вокруг всей машины. Два их его подъемных двигателей не соответствовали по своей белизне остальным, свидетельство ремонтных работ в полевых условиях.
Мартиньо последовал за щупальцами прожекторов. Он прошел вперед к шеренге полицейских и пограничников, сдерживающих толпу, его пропустили, узнав в лицо, за ним следовали его люди.
— Где Рамон? — спросил Мартиньо.
Виеро, идущий следом, сказал: — Рамон пошел за грузовиком с Томе и Лоном. Я не вижу А’чигау.
— Но ты посмотри, — сказал Мартиньо, показывая.
Толпу сдерживали вокруг Плацо на расстоянии метров пятидесяти от центрального фонтана, который поднимался закругляющимися сверкающими дугами. Перед толпой находился круг, мозаичная поверхность которого была украшена фигурами птиц Бразилии. Внутри этого кафельного кольца поднимался выступ в десять сантиметров к кругу зеленой лужайки диаметром приблизительно метров двадцать, в центре которой была чаша фонтана. Между кафелем и лужайкой фонтана проглядывали желтые пучки мертвой травы.
— Кислота, — прошептал Виеро.
Прожекторы резко сконцентрировались на перемещающемся движении внутри струй кольца фонтана. По толпе прошел свист, как порыв ветра.
— А-а, вот он, — сказал Мартиньо. — А сейчас поверит ли такой сомневающийся высокий представитель МЭО?
Когда он говорил эти слова, из существа в фонтане на лужайку дугой вышла струя.
— И-и-а-а-х, — выдохнула толпа.
Мартиньо услышал низкий стон слева, повернулся и увидел врача, направляющегося туда вдоль внутреннего кольца толпы. Врач свернул в толпу на другой стороне грузовика Хермосилмо, подняв сумку над головой, когда проходил сквозь плотную толпу.
— Кто ранен? — спросил Мартиньо.
Один из полицейских позади него сказал:
— Это Альварес. Он пытался достать это… это существо, но он взял только щиток для руки и разбрызгивающее ружье. Щиток этот не защита от быстроты а’чигуа. Оно попало Альваресу в руку.
Виеро потянул Мартиньо за рукав, указывая в толпу позади полицейских. Рин Келли и Чен Лy пропускали сквозь толпу, стоило лишь им показать значки МЭО.
Рин помахала и позвала:
— Синьор Мартиньо… но такое невозможно! Оно, по крайней мере, сантиметров семьдесят пять. Оно должно весить три или четыре килограмма.
— Они что, не верят собственным глазам? — спросил Виеро.
Чен-Лу подошел к полицейскому, который описал травму Альвареса и сказал:
— Пропустите нас, пожалуйста.
— Что? А-а… да, сэр. — Линия охраны расступилась.
Чен-Лу остановился около руководителя пограничников, взглянул сначала на Рин, затем на Мартиньо.
— Я тоже не верю. Вот если бы я мог пощупать своими руками эту… эту вещь.
— Что это, чему вы не верите? — спросил Мартиньо.
— Я думаю, что это что-то вроде автомата. Так, Рин?
— Должно быть, — сказала она.
— Ну и во сколько вы оцениваете эту вероятность, — спросил Мартиньо.
— Десять тысяч крузейро.
— Пожалуйста, придержите прекрасного д-ра Келли здесь, вне поля досягаемости, — сказал Мартиньо. Он повернулся к Виеро. — Что там задерживается Рамон с грузовиком? Найди их. Мне нужны увеличительное стекло, щиток и усовершенствованное ружье.
— Шеф!
— Быстро. О, да… и возьми большую бутылку для образцов.
Виеро вздохнул и пошел выполнять приказ.
— Чем является эта вещь, вы говорите? — спросил Чен-Лу.
— Я не обязан говорить.
— Вы хотите сказать, что это одно из тех существ, которых никто кроме пограничников, кажется, не видит в отдаленных районах?
— Я не могу отрицать того, что видят мои глаза.
— Почему мы никогда не видели образцов, интересно знать? — размышлял Чен-Лу.
Мартиньо задержал дыхание, чтобы сдержать взрыв гнева. Здесь, в Зеленой Зоне, это до смешного безопасно. Он осмелился поставить под вопрос то, что пограничники знают фактически давно!
— Разве это неинтересный вопрос? — спросил Чен-Лу.
— Нам повезло, что мы сами выбрались оттуда живыми, — взорвался Мартиньо.
— Любой энтомолог скажет вам, что такое физически невозможно, — сказала Рин.
— Материал не может служить опорой такой структуре, да еще при такой деятельности, — сказал Чен-Лу.
— Могу понять, что энтомологи должны быть правы, — сказал Мартиньо.
Рин пристально посмотрела на него. Злой цинизм удивил ее. Он наступал, а не оставался в обороне. Он действовал как человек, который верит, что невозможное там в фонтане действительно является гигантским насекомым. Но в ночном клубе он оспаривал другую сторону.
— Вы видели таких существ в джунглях? — спросил Чен-Лу.
— Вы разве не видите шрам на лице Виеро?
— Что доказывает этот шрам?
— Мы видели… то что мы видели.
— Но насекомое не может достигать таких размеров! — запротестовала Рин. Она обратила внимание на темное существо, которое плясало вдоль кольца фонтана за стеной воды.
— Так мне доложили, — сказал Мартиньо. Он размышлял тоща над сообщением из Сьерра Дос Паресис. Фантастические существа ростом в три метра — восемнадцать футов. Он знал аргументы, опровергающие такую вещь. Рин, все энтомологи были правы. Возможно ли, чтобы эти существа были автоматами? Кто бы мог построить такие вещи? Зачем?
— Это должно быть какого-то рода механическим подобием… — сказала Рин.
— Хотя кислота и реальна, — сказал Чен-Лy. — Посмотрите на желтые пятна на лужайке.
Мартиньо напомнил себе, что его собственные знания вынуждали его согласиться с Рин и Чен-Лy. Он бы даже отрицал перед Виеро, что гигантское фантастическое чудовище может существовать. Он знал, как обрастают слухи. Сейчас в этих Красных зонах так мало людей, кроме пограничников. План повторного заселения был самым эффективным. И нельзя было отрицать того, что многие пограничники — полуграмотные люди с предрассудками, привлеченные на работу только романтикой и деньгами.
Мартиньо покачал головой. Он был там на дороге Гояза в тот день, когда Виеро получил ожог кислотой. Он видел… то, что он видел. А сейчас это создание в фонтане.
Свистящий рев моторов грузовика дошел до его сознания. Звук стал громче. Толпа расступилась, давая широкий проход, когда Рамон развернул грузовик ирмандадес рядом с машиной Хермосилмо. Задние дверцы открылись, и Виеро спрыгнул вниз, когда моторы заглохли.
— Шеф, — позвал он. — Почему мы не используем грузовик? Рамон мог бы подогнать его прямо к…
Мартиньо дал ему знак замолчать и заговорил с Чен-Лy.
— У грузовика недостаточная маневренность. Вы видели, как быстро это существо.
— Вы не сказали, что думаете о природе этого существа, — сказал Чен-Лy.
— Я скажу это, как только увижу его в бутылке для образцов, — сказал Мартиньо.
Виеро подошел к нему и сказал:
— Но грузовик бы дал нам возможность…
— Нет! Д-р Чен-Лy желает получить неповрежденный образец. Дайте нам несколько пенных бомб. Мы пойдем туда сами.
Виеро вздохнул, пожал плечами, вернулся к задней дверце грузовика и коротко переговорил с кем-то внутри. Пограничник в грузовике начал передавать оборудование.
Мартиньо повернулся к полицейскому, помогающему сдерживать толпу, и сказал:
— Можете вы передать сообщение машинам, стоящим там?
— Конечно, уважаемый сэр.
— Я хочу, чтобы они отвернули фары. Я не могу рисковать быть ослепленным фарами перед собой. Вы понимаете?
— Им сейчас же передадут. — Он повернулся и передал приказ офицеру вдоль по шеренге.
Мартиньо подошел к задней дверце грузовика, взял ружье, проверил зарядное устройство, вынул его, взял другое с полки на дверце. Он вставил замок и снова проверил ружье.
— Держите бутылку для образцов здесь, пока мы не сделаем неподвижным это… эту вещь, — сказал он. — Я крикну, когда она понадобится.
Виеро выкатил щиток толщиной в два сантиметра из кислотостойкого материала, привел в нужное состояние увеличительное стекло, установил на двухколесную ручную тачку. Узкая щель справа приняла ружье.
Пограничник в грузовике выдал два защитных костюма — серебристо-серые фиберглассовые сэндвичи, упакованные в синтетический материал, стойкий против кислоты.
Мартиньо залез в один из них и проверил замки.
Виеро залез в другой.
— Я могу использовать Томе со щитком, — сказал Мартиньо.
— Томе не имеет достаточно опыта, шеф.
Мартиньо кивнул, начал проверять пенные бомбы и вспомогательное оборудование. Он повесил дополнительные зарядные цилиндры на полку щитка.
Все делалось быстро и молча, с легкостью, которая приходит с долгим опытом. Толпа позади грузовика даже немного притихла в напряженном ожидании. Только слабое бормотание разговора окружало грузовик.
— Оно все еще там в фонтане, шеф, — сказал Виеро.
Он взял контрольную ручку щитка и направил ее на мозаичный кафель. Правое колесо остановилось на синей шее с рисунка кондора, вделанного в плитках. Мартиньо вставил в щель ружье-распылитель и сказал:
— Нам было бы намного легче, если бы требовалось просто убить его.
— Эти существа быстры, как дьяволы, — сказал Виеро.
— Мне все это не нравится, шеф. Что, если это существо заберется за щиток… — Он нащупал рукав защитного костюма. — Это было бы равносильно тому, чтобы пытаться остановить реку куском кисеи.
— Так не пускай ее за щит.
— Я сделаю все, что в моих силах, шеф.
Мартиньо изучал существо, ожидающее за стеной воды в кольце фонтана, и сказал:
— Давай ручной свет. Может быть, мы сможем ослепить его.
Виеро установил ручной щиток и вернулся к грузовику. Он моментально вернулся с фонарем, висевшим на поясе.
— Пошли, — сказал Мартиньо.
Виеро запустил ручку ручной тачки и завел моторы. Из нее исходил слабый шум. Он повернул ручку управления на два деления. Щиток пополз вперед, выравнивая путь по приподнятому кольцу Плаца на лужайку.
От создания в фонтане вышла дуга струи кислоты и плеснула на траву метрах в десяти от них. От лужайки пошел закипающий белый маслянистый дым, его относило влево легким бризом. Мартиньо заметил направление бриза, дал сигнал, чтобы щиток повернуть против ветра. Они сделали круг вправо.
Еще одна струя кислоты дугой вылетела в их направлении и не дошла до них примерно на том же расстоянии.
— Такое впечатление, что оно что-то хочет нам объяснить, шеф, — пошутил Виеро.
Они медленно приближались к существу, пересекли один из желтых участков травы.
И снова из кольца фонтана последовала струя. Виеро наклонил щиток назад. Кислота плеснула на траву, побежала вниз по крышке. Едкий запах ударил в нос.
Сдавленное «А-а-а-х-х-х» поднялось над толпой на Плаце.
— Они дураки, что стоят так близко, ты же знаешь, — сказал Виеро. — Капут А’чигуа.
— Капут образцу д-ра Чен-Лy, — сказал Виеро. — Капут десяти тысячам крузейро.
— Да, — сказал Мартиньо. — Мы не должны забывать, за что мы так рискуем.
— Надеюсь, ты не поверил бы, что я делаю это из-за любви, — сказал Виеро. Он двинул щиток еще на метр вперед.
Там, где попала кислота, начала образовываться зона тумана.
— Задела за увеличительное стекло, — сказал Виеро, и в голосе его почувствовалось изумление.
— Пахло чем-то похожим на охалик, — сказал Мартиньо.
— Может быть, даже сильнее. Давай помедленнее. Мне нужен выстрел наверняка.
— Почему бы тебе не попытаться бросить пенную бомбу?
— Виеро!?
— Ах, да: вода.
Создание стало подбираться справа от них вдоль фонтана. Виеро повернул щиток, чтобы прикрыть новое приближение. Создание остановилось и попятилось.
— Подожди немного, — сказал Мартиньо. Он нашел чистое место на увеличительном стекле, он изучал существо.
Существо передвигалось вперед, назад, его четко было видно в кольце фонтана. Оно напоминало своего крохотного тезку только в виде карикатуры. Казалось, что его членистое тело опирается на ребристые ноги, которые изгибались дугой наружу и заканчивались сильными волосками щупалец. Усики были щетинистые и сверкали на мокрых концах.
Внезапно оно резко подняло свой нос трубкой и выпустило сильную струю прямо в щиток.
Мартиньо непроизвольно нырнул.
— Мы должны подойти поближе, — сказал он. — Оно не должно иметь время, чтобы очухаться после того, как я оглушу его.
— Чем ты зарядил ружье, шеф?
— Нашей особой смесью, разбавленным серным колчеданом и сулемой в носителе бутило-сгущенного воздуха. Я хочу запутать ему ноги.
— Я хочу, чтобы ты захватил что-нибудь, чтобы заткнуть ему нос.
— Ну, пошли, старая седая голова, — сказал Хуан.
Виеро выдвинул щиток ближе, наклонился, чтобы найти местечко на увеличительном стекле не залитое кислотой.
Гигантский джигер плясал из стороны в сторону, повернулся и устремился вправо вдоль кольца фонтана. Он резко завертелся и выпустил струю кислоты на них. Жидкость заблестела под световым лучом, как высокая корона из драгоценных камней. Виеро еле успел повернуть щиток против новой атаки.
— К дьяволу десять тысяч святых, — пробормотал Виеро.
— Мне не нравится работать так близко с таким существом, шеф. Мы же не тореадоры.
— Это тебе не бык, братец мой. У него нет рогов.
— Мне кажется, я бы предпочел рога.
— Мы слишком много болтаем, — сказал Мартиньо. — Поближе, а-а?
Виеро еще пустил щиток вперед, пока лишь два метра отделили их от существа в фонтане.
— Стреляй его, — прошептал он.
— У нас только один выстрел, — ответил Мартиньо. — Я не должен повредить образец. Доктору нужен целый образец.
А про себя подумал: «И мне тоже.»
Он вскинул ружье и направил его на существо, но джигер выскочил на лужайку, назад к кольцу фонтана. Над толпой поднялся визг.
Мартиньо и Виеро согнулись, следя за своей добычей, когда она танцевала взад, вперед.
— Почему оно ни секунды не стоит на месте? — спросил Мартиньо.
— Шеф, если оно подойдет под щиток, мы испеклись. Чего ты ждешь? Бей его.
— Мне надо наверняка, — сказал Мартиньо.
Он водил ружьем взад, вперед в такт движениям отступающего танцующего насекомого. Каждый раз оно ускользало из поля обзора, двигаясь дальше и дальше вправо. Неожиданно оно повернулось и поскакало вокруг кольца фонтана в противоположную сторону. Сейчас их разделяла целая стена воды, но прожекторы следовали за отступлением, и они еще могли видеть его.
Тогда у Мартиньо мелькнула странное подозрение, что существо пытается выманить их в какую-то определенную зону. Он поднял лицевой щиток костюма, вытер лицо левой рукой. С него бежал обильный пот. Была жаркая ночь, но здесь у фонтана стояла прохладная завеса… и горький запах кислоты.
— Похоже, мы попали в переплет, — сказал Виеро. — Если оно будет скрываться за фонтаном, как мы найдем его?
— Пошли, — сказал Мартиньо. — Если оно будет оставаться за фонтаном, я вызову другую команду. Оно не сможет ускользнуть от двух команд.
Виеро начал выводить щиток в сторону, вокруг фонтана.
— Мне все еще кажется, что лучше бы мы использовали грузовик, — сказал он.
— Очень большой и неуклюжий, — сказал Мартиньо. — Кроме того, я думаю, что грузовик мог бы испугать его, и оно попыталось бы прорваться сквозь толпу. Таким образом, у него был бы шанс удрать от нас.
— Шеф, я чувствую тоже самое.
Гигантский джигер использовал этот момент, чтобы двинуться на них, затем остановился и отполз назад. Нос он держал нацеленным на щиток и представлял собой хорошую мишень, но между ними падала слишком большая завеса воды, чтобы Мартиньо мог сделать верный выстрел.
— Шеф, ветер у нас сзади, — сказал Виеро.
— Я знаю, но будем надеяться, что у этого существа нет мозгов, чтобы выстрелить через наши головы. Тоща ветер опустил бы кислоту нам на спины.
Джигер попятился в ту зону, где верхняя часть фонтана скрывала его от прожекторов. Он перемещался взад, вперед в зоне тени, темное мокрое движение.
— Шеф, это существо не собирается там долго оставаться. Я чувствую это.
— Подержи-ка здесь щиток секунду, — сказал Мартиньо.
— Я думаю, ты прав. Мы должны очистить Плацо. Если ему взбредет в башку ринуться на толпу, пострадают люди.
— Ты говоришь правильно, шеф.
— Виеро, дай ручной свет. Попытайся пустить ему в глаза. Я прорвусь из-под щитка вправо и постараюсь сделать выстрел с дальнего расстояния.
— Шеф.
— У тебя лучшая идея?
— По крайней мере, давай оттянем щиток подальше в газон. Ты не будешь тогда так близко, если…
Все еще находясь в тени, джигер прыгал из стороны в сторону за кольцом фонтана на лужайке. Виеро резко пустил свет вверх, обдав существо сине-голубым сиянием.
— О, боже, шеф! Стреляй его.
Мартиньо вскинул ружье в сторону, чтобы выбрать новую позицию, но щель щита мешала полному замаху. Он чертыхнулся, схватился за контрольную ручку, но прежде, чем он смог перевести щиток, часть газона размером в уличный смотровой колодец поднялась, как люк, позади джигера и при полном свете ручного прожектора из дыры появилась темная форма головы с тремя рогами и испустила скрипучий призыв.
Джигер метнулся за эту форму в дыру.
Толпа тотчас завизжала, шум выдавал ярость, страх и бешеное волнение, которое наполнило воздух Плацо. Сквозь все это Мартиньо слышал Виеро, молящегося тихим голосом — почти как заклинание: «Святая дева Мария, Матерь Божья…»
Мартиньо попытался протолкнуть щиток вокруг к существу в яме, но был остановлен Виеро, пытающимся оттянуть сооружение назад. Щиток вращался вокруг на колесах, открыв их перед темной фигурой, которая поднялась еще на полметра над лужайкой. Мартиньо получил ясный обзор его в полном луче ручного прожектора. Существо было похоже на гигантского самца жука — выше человека, с тремя рогами.
Мартиньо отчаянно вытягивал ружье из щели щитка и вскинул его в сторону рогатого чудовища.
— Шеф, шеф, шеф! — умолял Виеро.
Мартиньо установил ружье на весу, нажал на двух секундный заряд, считая про себя: «Одна бабочка, две бабочки.»
Смесь бутилового яда залепила создание, обволокло его.
Создание, форма его, искаженная струей смеси, заколебалась, затем поднялась выше из дыры, издавая скрипучий звук, ясно различимый на фоне криков толпы, и провалилась.
Толпа резко смолкла, когда существо поднялось там как башня, чудовище с роговым панцирем на спине — зеленое, черное, блестящее — по крайней мере, на метр выше человека.
Мартиньо слышал сосущий захлебывающийся звук из него, странный мокрый шум, как звук фонтана, с которым он состязался.
Он еще раз тщательно прицелился в рогатую голову — темное яблоко мишени — и выпустил весь заряд цилиндра, десять секунд. Казалось, что создание распалось назад в дыру со всеми внушающими суеверный страх конечностями и выпуклостями, борясь с липким бутилом.
— Шеф, давай уйдем отсюда, — умолял Виеро. — Пожалуйста, шеф. — Он снова повернул щиток так, чтобы он стоял между ними и гигантским насекомым. — Пожалуйста, — сказал Виеро. Он начал оттеснять Мартиньо назад щитком.
Мартиньо схватил другой заряженный цилиндр, с силой воткнул его в ружье, взял в левую руку пенную бомбу. У него не осталось ни единой эмоции, кроме необходимости атаковать это чудовище и убить его. Но прежде, чем он успел отвести руку назад, чтобы метнуть бомбу, он почувствовал, как щиток затрясся. Он взглянул вверх на плотную струю жидкости, направленную на щиток из черного существа в дыре.
Ему не нужно было призывов, когда Виеро крикнул: — Беги!
Они побежали назад, таща за собой щиток.
Атака прекратилась, как только они вышли в недосягаемую зону. Мартиньо остановился, посмотрел назад. Он чувствовал, что рядом дрожит Виеро. Темное существо медленно осело назад в дыру. Это было самое угрожающее отступление, которое когда-либо видел Мартиньо. Движение излучало желание возвратиться к атаке. Оно опустилось вниз из поля зрения. Участок газона закрылся за ним.
Звуки толпы взметнулись вверх над всем Плацо, как будто это был для нее сигнал, но Мартиньо слышал страх в голосах, даже когда он не мог разобрать слов.
Он отбросил лицевой щиток, прислушиваясь к словам, как резким крикам, обрывкам предложений.
— Как чудовищный жук!
— Вы слышали сообщение с водного фронта?
— Весь район может быть наводнен!..
— В Конвенте Монте Окоа… сиротский приют…
Сквозь все это звучал один и тот же повторяющийся со всех сторон Плацо вопрос:
— Что это было? Что это было? Что это было?
Мартиньо почувствовал кого-то с правой стороны, он повернулся кругом и увидел стоящего там Чен-Лy, глаза его напряженно смотрели в ту сторону, где исчезла фигура жука. Нигде не видно было Рин Келли.
— Да, Джонни, — сказал Чен-Лy. — Что это было?
— Он похож на гигантского самца жука, — сказал Мартиньо и удивился, как спокойно прозвучал его голос.
— Он был наполовину выше человека, — пробормотал Виеро. — Шеф… эти истории Сьерры Дос Паресис…
— Я слышал, как в толпе говорили о Монте Окоа и портовой части города, что-то о сиротском приюте, — сказал Мартиньо. — Что это было?
— Рин отправилась разузнать, — сказал Чен-Лy. — Поступали какие-то тревожные сведения. Я хочу, чтобы площадь очистили от толпы, и людям приказали разойтись по домам.
— Что за тревожные сведения?
— Что там произошла какая-то трагедия в портовой части города, а затем в Конвенте Монте Окоа и сиротском приюте.
— Что за трагедия?
— Это то, что старается разузнать Рин.
— Вы видели это там на лужайке, — сказал Мартиньо.
— Теперь вы поверите тому, о чем мы вам докладывали эти долгие месяцы?
— Я видел автомат, стреляющий кислотой и человека, одетого в костюм жука самца, — сказал Чен-Лy. — Мне интересно, являетесь ли вы частью этого обмана?
Виеро чертыхнулся, переводя дух.
Мартиньо воспользовался моментом, чтобы подавить внезапный гнев. Он только сказал:
— Для меня это не был человек в костюме. — Он покачал головой. Это был не лучший момент, чтобы позволить эмоциям затуманить разум. Насекомые, вероятно, не могли бы вырасти такими громадными. Сила притяжения… Он снова покачал головой. Тогда, что это было?
— Мы, по крайней мере, должны взять образцы кислоты там с лужайки, — сказал Мартиньо. — А эту дыру надо исследовать.
— Я послал за секцией Безопасности, — сказал Чен-Лу. Он отвернулся, думая, как бы сгладить сообщение об этом — одно сообщение своему начальству в МЭО, а другой специальный доклад своему правительству.
— Вы видели, что он, вроде как, рассыпался вниз в дыру, когда я выстрелил в него раствором? — спросил Мартиньо.
— Этот яд очень болезненный, Трэвис. Человек бы обязательно закричал.
— Человек был в защитном костюме, — Чен-Лу говорил, не поворачиваясь. Но он начал проявлять интерес к Мартиньо. Казалось, что пограничник искренне поставлен в тупик. Независимо от чего-либо. Весь этот инцидент может оказаться полезным. Чен-Лу видел это сейчас.
— Но ведь он снова показался из дыры, — сказал Виеро.
— Вы видели это. Он выходил снова.
Резкий недовольный звук исходил от людей, которых заставляли расходиться с площади. Он проходил через толпу, как ветер — голос за голосом.
Мартиньо повернулся, прислушиваясь к ним.
— Виеро, — сказал он.
— Шеф?
— Достань карабины с разрывными пулями из грузовика.
— Я мигом, шеф.
Виеро побежал через лужайку к грузовику, который стоял сейчас на открытом пространстве, возле которого изредка проходили пограничники. Мартиньо узнал некоторых из них — казалось, что люди Альвареса были самой многочисленной частью, но были также пограничники из Хелмосилмо и Юницы.
— Что ты хочешь делать с этими разрывными пулями? — спросил Чен-Лy.
— Я собираюсь заглянуть в дыру.
— Сюда скоро прибудут мои люди из отдела Безопасности. Мы подождем их.
— Я собираюсь сейчас.
— Мартиньо, я говорю тебе, что…
— Вы не правительство Бразилии, доктор. У меня лицензия правительства для особых поручений. Я поклялся выполнить эту задачу, что бы ни…
— Мартиньо, если ты уничтожишь свидетельство…
— Вы не выходили сюда, чтобы смотреть эти вещи, доктор. Вы стояли себе в безопасном месте на краю площади, пока я зарабатывал себе право заглянуть в эту дыру.
Лицо Чен-Лу исказилось от гнева, но он сдержался, чтобы точно знать, что может контролировать свой голос, а затем сказал:
— В таком случае я иду с тобой.
— Как хотите.
Мартиньо повернулся, посмотрел через площадь, туда, где из задней дверцы грузовика вынимали карабины. Виеро собрал их и направился назад через лужайку. Справа от него пристроился высокий лысый негр. На негре была форма простого пограничника, белая с золотистой эмблемой руководителя группы на левом плече. Его крупные черты мавра были искажены болью.
— Вон Альварес, — сказал Чен-Лу.
— Я вижу.
Чен-Лу взглянул на Мартиньо и увидел злую усмешку, которая соответствовала его тону.
— Джонни, давайте не будем спорить. Вы знаете, с какой целью меня послали в Бразилию.
— Я знаю. Китай уже закончил повторное расселение насекомых. Вы добились крупного успеха.
— Сейчас у нас нет ничего, кроме пчел-мутантов, Джонни, ни одного насекомого, переносчика болезни или уничтожающего пищу, предназначенную людям.
— Я знаю, Трэвис. И вы здесь, чтобы облегчить нам задачу.
Чен-Лy нахмурился, уловив в голосе Мартиньо терпеливое недоверие. Он сказал: — Именно так.
— Тоща почему вы не позволяете нашим наблюдателям или наблюдателям ООН приехать и увидеть все самим, д-р?
— Джонни! Ты, конечно, должен знать, как долго наша страна страдала под игом белых империалистов. Некоторые наши люди все еще верят, что опасность эта существует. Они повсюду видят шпионов.
— Но вы больше человек мира, больше понимания, а Трэвис?
— Конечно! Моя прабабка была англичанкой, одной из Трэвис-Ханнингтонов. В нашей семье традиция более широкого понимания.
— Удивительно, что ваша страна доверяет вам, — сказал Мартиньо. — Вы же часть белого империалиста. — Он повернулся, чтобы поздороваться с Альваресом, когда негр остановился перед ними. — Привет, Бенито. Прими мои сожаления по поводу твоей травмы.
— Привет, Джонни. — Голос Альвареса был низкий раскатистый. — Бог защитил меня. Я поправлюсь. — Он взглянул на Мартиньо. — Я слышал, как падре просил разрывные пули. Тебе они могут быть нужны только с одной целью.
— Я должен заглянуть в эту дыру, Бенито.
Альварес повернулся и слегка поклонился Чен-Лy.
— А вы не возражаете, доктор?
— Я возражаю, но у меня нет власти, — сказал Чен-Лy.
— А рука серьезна ранена? Я хотел бы, чтобы вас осмотрели мои врачи.
— С рукой будет все в порядке, — отмахнулся Альварес.
— Он хочет знать, ранена ли она на самом деле, — сказал Мартиньо.
Чен-Лу бросил испуганный взгляд на Мартиньо, но тут же надел маску безразличия.
Виеро вручил один из карабинов шефу и сказал:
— Шеф, мы должны сделать это?
— Почему бы д-ру сомневаться, что рука у меня ранена? — спросил Альварес.
— Он слышал рассказы, — сказал Мартиньо.
— Какие рассказы?
— Что мы пограничники не хотим, чтобы все это хорошо кончилось, что мы вновь заселяем Зеленую зону, выводим новых насекомых в секретных лабораториях.
— Что за чушь? — взревел Альварес.
— Какие это пограничники, по его мнению, занимаются этим? — спросил Виеро. Он угрюмо посмотрел на Чен-Лу, схватил карабин, как будто собираясь направить его в сторону представителя МЭО.
— Полегче, падре, — сказал Альварес. — Рассказы ничего не говорят. В них всегда говорят, считают — и никаких имен.
Мартиньо посмотрел на то место на лужайке, где исчезла гигантская фигура жука. Он считал, что эти праздные разговоры более соблазнительны, чем поход по лужайке к тому месту. Ночной воздух принес чувство приближающейся угрозы и… истерии. Самое странное из всех ощущений было нежелание принимать действенные меры, что можно было видеть повсюду. Это было как перемирие после ужасного сражения на войне.
«Да, но это и есть своего рода война,» — сказал он себе.
Уже восемь лет они ведут эту войну здесь в Бразилии. У китайцев она длилась двадцать два года, но они сказали, что здесь им потребуется десять лет. Одна лишь мысль о том, что она может здесь продлиться двадцать два года — еще целых четырнадцать лет — мгновенно привела Мартиньо в состояние ощущения угрозы. Он почувствовал чудовищную усталость.
— Вы должны признать, что происходят странные вещи, — сказал Чен-Лу.
— Это мы признаем, — сказал Альварес.
— Почему никто не подозревает карзонитов? — спросил Виеро.
— Хороший вопрос, падре, — сказал Альварес. — У них большая поддержка, у карзонитов — все страны, предлагающие помощь: Соединенные Штаты Америки, Канада, Соединенное Королевство, Европейское Содружество.
— Все места, где у них никогда не было неприятностей с насекомыми, — сказал Виеро.
Странно, протестовал только Чен-Лу.
— Нет, — сказал он. — Страны, предлагающие помощь, в действительности не испытывают беспокойства — им достаточно знать, что мы заняты этой борьбой.
Мартиньо кивнул. Да — это было то, что говорили все товарищи школьных дней в Северной Америке. Больше их ничего не беспокоило.
— Я иду сейчас и загляну, что там в дыре, — сказал Мартиньо.
Альварес протянул руку, взял карабин у Виеро. Он повесил его на здоровое плечо, взялся за ручку управления щитком, — Я хочу пойти с тобой, Джонни.
Мартиньо взглянул на Виеро и увидел взгляд облегчения от ужаса на его лице, он перевел взгляд на Альвареса. — А твоя рука?
— У меня же есть здоровая рука. Что мне еще нужно?
— Трэвис, вы следуйте поближе за нами, — сказал Мартиньо.
— Люди из моего сектора Безопасности только что прибыли, — сказал Чен-Лу. — Подождите немного, и мы окружим это место. Я скажу им принести щиты.
— Это разумно, Джонни, — сказал Альварес.
— Мы пойдем медленно, — сказал Мартиньо. — Падре, вернись к грузовику. Скажи Рамону, чтобы он привел его вокруг площади на тот край лужайки, вон туда. Скажи, чтобы все фары грузовика Хелмосилмо были направлены в то место. — Он кивнул головой на место перед ним.
— Я мигом, шеф.
Виеро направился назад к грузовику.
— Вы там ничего не потревожите? — спросил Чен-Лу.
— Мы, также как и вы, стремимся узнать, что это, — сказал Альварес.
— Пошли, — сказал Мартиньо.
Чен-Лу шел справа, где грузовик полевого отряда МЭО пробивался через боковую улицу. Кажется, там были беспорядки в толпе, они не хотели уходить с площади и оказывали сопротивление.
Альварес повернул ручку управления щитком, и он начал двигаться через лужайку.
Тихим голосом Альварес спросил: — Джонни, почему доктор не подозревает карзонитов?
— У него, как и у всех в мире, хорошая шпионская сеть, — сказал Мартиньо. — Он должен знать правду. — Он не отрывал взгляда с закрытого участка земли на лужайке перед ним, от того таинственного места около фонтана.
— По-моему, для него это лишь способ дискредитировать пограничников.
— Может быть, но я не думаю, что Трэвис Ханнингтон Чен-Лy сделал бы такую ошибку. — А про себя подумал: «Странно, что этот участок лужайки как притягивает, так и отталкивает.»
— Мы с тобой были соперниками столько раз, Джонни. Вероятно, иногда забываем, что у нас общий враг.
— Ты назовешь этого врага?
— Это враг в джунглях, в траве саванн и под землей. Китайцам понадобилось двадцать два года…
— Ты подозреваешь их? — Мартиньо взглянул на своего спутника, заметив следы сосредоточенности на его лице. — Они не позволяют нам проверить их результаты.
— Китайцы параноики. Они поклонялись этому пути задолго до того, как столкнулись с западным миром, а западный мир лишь только утверждал их в этой болезни. Подозревать китайцев? Не думаю.
— А я думаю, — сказал Мартиньо. — Я всех подозреваю.
Произнесенные вслух эти слова наполнили его мрачными размышлениями. Это была правда — он подозревал здесь всех, даже Бенито и Чен-Лу… и прекрасную Рин Келли. Он сказал: — Я часто думаю о древних инсектицидах, как насекомые росли сильнее, несмотря на — или из-за ядов против насекомых?
Звук позади них привлек внимание Мартиньо. Он положил ладонь на руку Альвареса, остановив щиток, и повернулся.
Это был Виеро, а за ним тележка, заполненная разным оборудованием. Мартиньо различал там длинный рычаг, большой капюшон, который, должно быть, предназначался для Альвареса, пакеты пластиковых бомб.
— Шеф, я подумал… вам могли бы пригодиться эти вещи, — сказал Виеро.
Чувство признательности к падре пронзило всего Мартиньо, и он сказал хрипло: — Оставайся сзади и не сходи с тропы, ты слышишь?
— Конечно, шеф. Я разве не всегда так делаю. — Он протянул защитный капюшон Альваресу. — А это я принес тебе, Альварес, чтобы тебе не пришлось страдать от другой травмы.
— Спасибо тебе, падре, — сказал Альварес. — Но я предпочитаю свободу движений. Кроме того, на этом старом теле столько шрамов, что одним больше, одним меньше, не имеет никакого значения.
Мартиньо оглянулся вокруг, заметил, что по лужайке движутся другие щитки.
— Быстро, — сказал он, — мы должны быть там первые.
Альварес крутанул ручку. Снова их щиток продолжал путь к фонтану.
Виеро подошел сзади близко к шефу и заговорил тихим голосом.
— Шеф, там в грузовике ходят истории. Говорят, что какое-то существо съело свайные сооружения под складом в портовой зоне. Склад рухнул. Погибли люди. Там большое несчастье.
— Чен-Лy намекал на это, — сказал Мартиньо. Он пристально смотрел на траву перед ними, выискивая то место — по отношению к фонтану, отметки на траве во время предыдущих передвижений щитка.
— Вот то место, — сказал он. Он передал свой карабин Виеро и сказал: — Дай мне тот рычаг и… побольше взрывчатки.
Виеро вручил ему небольшой пакет пластиковой взрывчатки с детонатором, такой заряд, которые они использовали в Красной зоне, чтобы взрывать гнездо насекомого в земле. Мартиньо стащил свой головной щиток, взял рычаг: — Виеро, прикрой меня отсюда. Бенито, ты можешь пользоваться ручным прожектором?
— Конечно, Джонни.
— Шеф, ты не собираешься использовать щит?
— Нет времени. — Он выступил из-за щита прежде, чем успел ответить Виеро. Луч ручного прожектора шарил по земле перед ним. Он нагнулся, воткнул конец рычага в траву, подкапывая и толкая. Рычаг сначала цеплялся, а затем нырнул в пустоту. Что-то задержало его там, и электрический заряд прошел через Мартиньо.
— Падре, вниз, сюда, — прошептал он.
Виеро наклонился над ним с карабином.
— Шеф?
— Прямо перед рычагом — в землю.
Виеро прицелился, нажал и сделал два выстрела.
Мощный скрежещущий звук раздался под землей впереди них. Что-то выплеснулось там.
И снова Виеро выстрелил. Взрывные патроны производили странный шум, глухой шлепающий удар, когда они взрывались под землей.
Послышался звук жидкости ураганной силы — как будто там была школа рыб, которых кормили на поверхности.
Тишина.
Впереди него засияли еще несколько лучей. Мартиньо взглянул вверх и увидел вокруг много щитков — людей в форме МЭО и пограничников.
Он снова сосредоточил внимание на участке газона.
— Падре, я собираюсь открыть дыру. Приготовься.
— Конечно, шеф.
Мартиньо поставил ногу под лом, как точку опоры, навалился на свой конец. Люк медленно открывался. Оказалось, что он замазан каким-то липким раствором, который поднимался вверх тянущимися полосками. Особый запах серы и сулемы сказал Мартиньо, что замазывающее вещество, должно быть, — носитель бутила, который он выстрелил из своего ружья. Неожиданно уступив, люк распахнулся и шлепнулся снова на газон.
Ручные прожекторы били сейчас рядом с Мартиньо, ощупывая пустоту вниз и обнаружив черную масляную воду. Она пахла рекой.
— Они пришли из реки, — сказал Альварес.
Чен-Лу подошел, встал рядом с Мартиньо и сказал: — Очевидно, участники маскарада убежали. Как удобно.
А сам подумал: «Я был прав, когда вызвал Рин. Мы должны проникнуть в эту организацию. Это враг: руководитель пограничников, который получил образование среди янки. Он один из тех, кто старается уничтожить нас, здесь не может быть другого ответа.»
Мартиньо не обращал внимания на дьявольскую шутку Чен-Лу, он был слишком измотан и не мог даже рассердиться на дурака. Он встал, посмотрел вокруг площади. В воздухе стояла тишина, как будто все небо ожидало какой-то катастрофы. Несколько наблюдателей осматривались за расширившимся кольцом охраны — вероятно, привилегированные офицеры, вероятно — но всю толпу вытеснили назад в прилегающие улицы.
На улице слева показалась маленькая красная наземная машина, окна ее светились под уличным освещением, когда она заворачивала на площадь. Три ее фары замелькали среди разбросанных людей и отдельных машин. Охрана разрешила ей проезд. Мартиньо узнал знак МЭО на ее корпусе, когда она приблизилась. Машина дернулась и резко остановилась на краю лужайки, и из нее выпрыгнула Рин Келли.
Она сменила платье на зеленую спецовку специалистов МЭО под цвет выцветшей под солнцем травы.
Она шла по газону, внимание ее было сосредоточено на Мартиньо. Про себя она думала: «Его надо использовать и раскрыть. Он враг. Сейчас это очевидно.»
Мартиньо следил, как она приближалась, восхищаясь грацией и женственностью, которые только подчеркивались простой формой.
Она остановилась перед ним и заговорила хриплым и нетерпеливым голосом.
— Синьор Мартиньо, я приехала, чтобы спасти вам жизнь.
Он покачал головой, не совсем понимая смысла сказанного.
— Что…
— Все это сейчас готово провалиться в ад, — сказала она.
Мартиньо услышал отдаленный шум, крики.
— Толпа, — сказала она. — Вооруженная.
— Какого черта, что происходит? — спросил он.
— Сегодня погибли люди, — сказала она. — Среди них женщины и дети. Позади Монте Окоа обвалилась часть горы. Во всей той горе много пещер.
Виеро сказал: — Сиротский приют…
— Да, — сказала она. — Сиротский приют и конвент на Монте Окоа погребены. Обвиняют пограничников. Вы знаете, что кругом говорят?
— Я буду говорить с людьми, — сказал Мартиньо. Он почувствовал ярость при мысли, что ему могут угрожать те, ради кого он служит. — Это чепуха! Я ничего не сделал такого…
— Шеф, — сказал Виеро, — ты не сможешь убедить толпу.
— Двух людей из бригады Лиоркадо уже линчевали, — сказала Рин. — У вас есть шанс, если вы убежите сейчас. Ваши грузовики здесь, вам всем там хватит места.
Виеро взял его за руку.
— Шеф, мы должны сделать так, как она говорит.
Мартиньо молча стоял и слушал разговоры, проходящие между пограничниками вокруг них. — Толпа… вина на нас… сиротский приют…
— Куда мы можем поехать? — спросил он.
— Эти волнения, кажется, местного характера, — сказал Чен-Лy. Он замолчал и прислушался: звуки толпы стали громче. — Поезжай к отцу в Гвиабу, возьми своих людей с собой. Другие могут поехать на свои базы в Красной зоне.
— Почему я должен…
— Я пришлю к вам Рин, когда мы разработаем план действий.
— Я должна знать, где я смогу найти вас, — сказала Рин, включаясь в разговор. А сама подумала: «Дом отца, да. Это должно быть центр… там или в Гоязе, как подозревает Трэвис.»
— Но мы же ничего такого не сделали, — сказал Мартиньо.
— Пожалуйста, — сказала она.
Виеро тянул его за руку.
Мартиньо сделал глубокий вдох.
— Падре, поезжай с людьми. Там вам будет безопаснее в Красной зоне. Я возьму маленький грузовик и поеду в Гвиабу. Я должен обсудить это со своим отцом, префектом. Кто-то должен попасть на заседание правительства и заставить людей послушать.
— Выслушать, что? — спросил Альварес.
— Ра… работа должна быть прекращена… временно, — сказал Мартиньо. — Должно быть проведено расследование.
— Но это же глупо! — рявкнул Альварес. — Кому нужны все эти разговоры?
Мартиньо попытался сделать глоток, но в горле у него пересохло. Ночь вокруг стояла холодная, давящая… крики толпы стали громче. Полиция и военные не смогут сдержать разъяренного, многоклеточного монстра.
— Они не дадут тебе сказать, — пробормотал Альварес.
— Даже если ты прав.
Крики толпы подтверждали правду этих слов. Мартиньо понял это. Люди у власти не смогут признать поражения. Они были у власти благодаря определенным обещаниям. Если эти обещания не были выполнены, надо было найти кого-то, на кого свалить вину.
«Вероятно, этот кто-то уже найден,» — подумал он. Тоща он позволил Виеро увести себя к грузовику.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4