14
Здравый смысл (франц.)
15
ПУС — профсоюзы университетских студентов, профашистская организация.
16
Хосе Антонио Примо де Ривера — идеолог испанского фашизма, основатель партии «Испанская фаланга».
17
Коллеж святого Игнасио — учебное заведение иезуитов.
18
Солана Хосе Гутьеррес (1886–1945) — испанский художник.
19
Пьер Луи (1870–1925) — французский писатель.
20
Те же буржуа, только неудачники (франц.)
21
Гауди Антонио (1852–1926) — известный каталонский архитектор.
22
«Санта-Эспина» — национальный гимн Каталонии.
23
«Да пребудет она навеки с нами» (англ)
24
«Он был — воплощение добра, любви, желания помочь людям» (нем.)
25
«Навеки останутся праведные в памяти нашей» (англ.)
26
Партия, выступавшая за автономное Каталонское государство.
27
— Как вы поживаете?
— Спасибо, а вы?
— Если бы вы не назвали своего имени, я бы вас не узнал: вы стали совсем мужчиной. Как ваши родители?
28
— Спасибо, хорошо… Позвольте представить вам моего товарища по университету, очень порядочный человек, Альваро Мендиола (каталанск.)
29
Мой друг не каталонец… Его семья из Астурии (каталанск.)
30
СРЛИ — Социалистическая рабочая партия Испании.
31
Дыхание (франц.)
32
Хотите немножко коньяку? (каталанск.)
33
Компанис — несколькими уступами выше (каталанск.)
34
Боже мой, бедный малыш. Красные убили его папу (франц.)
35
Энсьерро — церемония загона с пастбища быков, предназначенных для участия в корриде.
36
«Песни об умерших детях» (нем.)
37
Росарий — молитвословие, состоящее из многократного повторения молитв «Богородице» и «Отче наш».
38
ИФА — Иберийская федерация анархистов.
39
Сосиски (англ.)
40
В светскую школу? Да вы с ума сошли. Там из него сделают безбожника и плохого патриота. Если вы не в состоянии оплатить коллеж Святого Духа, то лучше вообще никуда его не отдавать… Вот если бы нами управлял Муссолини… (франц.)